﻿1
00:00:05,292 --> 00:00:06,959
"...في حلقات سابقة"

2
00:00:12,999 --> 00:00:15,751
هل هذا (بنجامن لاينس)؟ -
نريدك أن تنقذ حياته -

3
00:00:15,876 --> 00:00:20,792
إن أخذته، لن يعود أبداً كما كان
سيبقى دائماً واحداً منّا

4
00:00:21,417 --> 00:00:24,501
اخرج إلى هنا الٓان
وإلّا قتلت ابنتك

5
00:00:24,626 --> 00:00:28,834
سرقتها من امرأة مجنونة
حين كانت صغيرة، لا تعني لي شيئاً

6
00:00:28,959 --> 00:00:31,125
لذا إن أردت قتلها، قُم بذلك

7
00:00:31,584 --> 00:00:34,709
(هذا الرجل خطير، (سان
ذلك القارب الذي جئت على متنه إلى هنا

8
00:00:34,876 --> 00:00:38,375
كان مليئاً بمغاوير
مهمّتهم الوحيدة النيل منه

9
00:00:38,584 --> 00:00:40,375
وما كان تأثير هذا على الكل؟

10
00:00:43,459 --> 00:00:45,417
تعرفه؟ -
أجل -

11
00:00:48,042 --> 00:00:49,542
إنه الرجل الذي قتلني

12
00:01:14,959 --> 00:01:17,834
ماذا فعلت يا (ريتشارد)؟ -
اهدأ، اهدأ، لا علاقة لك بالٔامر -

13
00:01:17,959 --> 00:01:20,375
هذا صحيح إذاً؟
أحضرت فعلًا أحدهم إلى معبدنا؟

14
00:01:20,542 --> 00:01:23,876
إنه مجرّد فتى وكان يحتضر -
وجب أن تتركه يموت إذاً -

15
00:01:23,999 --> 00:01:25,834
أراد (جايكوب) أن ينجز الٔامر

16
00:01:28,959 --> 00:01:31,584
هذه الجزيرة تختار من تختار
تعرف هذا

17
00:01:35,000 --> 00:01:36,709
أجل، أجل، بالطبع

18
00:01:39,042 --> 00:01:40,667
حسناً، ما اسمه؟

19
00:01:59,792 --> 00:02:03,876
(مرحباً (بنجامن -
ماذا حدث؟ -

20
00:02:05,209 --> 00:02:09,042
كنت مصاباً -
كيف؟ -

21
00:02:10,083 --> 00:02:13,542
لا تذكر؟ -
أين أنا؟ -

22
00:02:15,000 --> 00:02:18,999
أنت بين أصدقائك
وسوف نعتني بك

23
00:02:19,125 --> 00:02:23,042
والدي، أهو هنا؟ -
ستعود إليه قريباً جداً -

24
00:02:23,292 --> 00:02:28,209
لا، لا، لا أريد العودة -
حسناً، اهدأ، اهدأ -

25
00:02:29,542 --> 00:02:34,334
لا أريد العودة، أريد أن أبقى

26
00:02:36,959 --> 00:02:38,542
أريد أن أكون واحداً منكم

27
00:02:39,459 --> 00:02:43,542
كونك تعيش معهم
لا يعني أنه لا يمكنك أن تكون واحداً منّا

28
00:02:44,542 --> 00:02:50,167
(يجدر بك أن تكون ميتاً يا (بنجامن
لكنّ هذه الجزيرة أنقذت حياتك

29
00:02:52,876 --> 00:02:59,834
من أنت؟ -
(أنا (تشارلز)، (تشارلز ويدمور -

30
00:03:06,459 --> 00:03:07,792
(بن)

31
00:03:17,042 --> 00:03:22,334
(مرحباً (بن
أهلًا بعودتك إلى أرض الٔاحياء

32
00:03:25,042 --> 00:03:31,375
يا إلهي! أنت حيّ؟ -
أجل -

33
00:03:33,999 --> 00:03:41,876
عرفت هذا، عرفت أنّ هذا سيحصل -
لماذا إذاً أنت متفاجىء جداً برؤيتي؟ -

34
00:03:43,792 --> 00:03:49,751
(لٔانّ ظنّ الٔامر يا (جون
مختلف تماماً عن رؤيته

35
00:03:50,125 --> 00:03:52,918
لماذا إذاً حاولت الهروب
على الجزيرة الرئيسة؟

36
00:03:54,667 --> 00:03:59,959
(خرقت القواعد يا (جون
عدت إلى الجزيرة

37
00:04:00,501 --> 00:04:07,876
كنت سأحاسَب على ما فعلت
كنت عائداً لٔاحاكَم

38
00:04:11,626 --> 00:04:17,417
تُحاكَم؟ على يد من؟

39
00:04:18,667 --> 00:04:26,250
حسناً يا (جون)، ليس له كلمة تصفه
لكن أظنّ أنكم تسمّونه الوحش

40
00:04:54,876 --> 00:04:56,876
صباح الخير -
مرحباً -

41
00:04:57,918 --> 00:05:01,667
ماذا في الصندوق؟ -
مجرّد أغراض نحتاج إلى نقلها -

42
00:05:02,000 --> 00:05:05,999
تحتاجان إلى المساعدة؟ -
شكراً، لدينا من يساعدنا -

43
00:05:07,501 --> 00:05:09,209
حسناً، طاب يومكما

44
00:05:21,626 --> 00:05:25,292
كيف تشعر يا صديقي؟ -
كما لو أن أحداً ضربني بمجذاف -

45
00:05:25,417 --> 00:05:27,000
لكنني سأعيش

46
00:05:28,918 --> 00:05:31,542
ما رأيك به؟ -
لست واثقاً -

47
00:05:33,918 --> 00:05:38,334
ماذا قال لك؟ -
كان يحرسك عندما كنت فاقداً الوعي -

48
00:05:40,542 --> 00:05:43,417
وقال إنك قتلته -
قتلته؟ -

49
00:05:45,042 --> 00:05:47,167
حقاً؟ لٔانه يبدو لي بخير

50
00:05:53,751 --> 00:05:56,584
لا أذكر وجوده على متن الطائرة

51
00:05:57,501 --> 00:05:59,751
هل تفعل أنت؟ -
لا -

52
00:06:03,000 --> 00:06:08,250
ماذا لو كان هنا قبل تحطّمنا؟

53
00:06:08,459 --> 00:06:11,209
إن كان يظنّ أنني قتلته، فهو مجنون

54
00:06:11,375 --> 00:06:14,042
ربما نتعامل مع رجل
مضطرب عقلياً إلى حدّ خطير

55
00:06:14,167 --> 00:06:17,459
:وعندئذٍ يبقى السؤال
ماذا سنفعل بشأنه؟

56
00:06:18,709 --> 00:06:20,292
لا تقلق يا صديقي

57
00:06:24,542 --> 00:06:26,000
أنا أحميك

58
00:06:28,417 --> 00:06:32,751
(سيزر) -
(سرّني لقاؤك يا (سيزر)، أنا (بن -

59
00:06:51,125 --> 00:06:53,125
تريدني أن أفعل هذا؟

60
00:06:55,542 --> 00:07:01,876
(يمكنني فعل هذا إن أردت يا (بن -
(اصمت وابقَ هنا يا (إيثن -

61
00:07:37,584 --> 00:07:39,751
لا، لا تفعلي هذا

62
00:07:42,959 --> 00:07:45,459
أنت من أعدانا، أليس كذلك؟

63
00:07:58,042 --> 00:08:00,417
لا بأس

64
00:08:05,125 --> 00:08:07,834
(أرجوك لا تأخذ ابنتي (ألكس

65
00:08:08,918 --> 00:08:12,125
أتريدين أن تعيش ابنتك؟ -
لماذا تأخذها؟ -

66
00:08:15,042 --> 00:08:17,334
كوني ممتنّة لٔانك لا تزالين حيّة

67
00:08:17,918 --> 00:08:24,501
والٓان اسمعيني، إن حاولت أن تتبعيني
أو أتيت يوماً للبحث عنّي، سأقتلك

68
00:08:24,876 --> 00:08:30,667
وإذا أردت أن تعيش طفلتك
كلّما سمعت همسات، اذهبي بالاتّجاه الٓاخر

69
00:09:00,000 --> 00:09:06,125
ما هذا؟ -
مجرّد شيء عاطفي -

70
00:09:14,542 --> 00:09:16,876
هذا مكتبك القديم إذاً؟

71
00:09:19,459 --> 00:09:23,125
لم أتصوّرك قط تقود قومك من خلف طاولة

72
00:09:24,042 --> 00:09:28,042
يبدو هذا مؤسّستياً قليلًا

73
00:09:35,709 --> 00:09:37,000
أكنت بحاجة إلى شيء ما يا (جون)؟

74
00:09:37,209 --> 00:09:41,125
حسناً يا (بن)، كنت آمل أن نستطيع
التكلّم أنا وأنت عن موضوعنا المحرج

75
00:09:43,999 --> 00:09:47,834
أفترض أنك تشير إلى واقع أنني قتلتك -
أجل -

76
00:09:55,375 --> 00:10:00,792
كانت الطريقة الوحيدة لٕاعادتك إلى الجزيرة
وأكبر عدد ممكن ممّن غادروا

77
00:10:00,999 --> 00:10:04,876
أنت تتذكّر يا (جون)، كان هذا
سبب رحيلك في البداية، لٕاقناعهم بالعودة

78
00:10:06,459 --> 00:10:10,751
ولكنك فشلت وكان موتك الطريقة الوحيدة
للمّ شملهم من جديد

79
00:10:10,876 --> 00:10:14,209
وقد تفهّمت هذا، لهذا كنت موشكاً
على قتل نفسك حين أوقفتك

80
00:10:14,334 --> 00:10:16,959
(لماذا أوقفتني يا (بن
إن كان كل ما عليّ فعله هو الموت؟

81
00:10:17,042 --> 00:10:21,999
كنت تحوز معلومات مهمّة
...كانت لتموت معك وما إن زوّدتني بها

82
00:10:26,501 --> 00:10:32,918
حسناً، لم أحظَ بالوقت لٕاعادة إقناعك
بشنق نفسك، فاختصرت الطريق

83
00:10:33,459 --> 00:10:39,167
وانظر إلى نفسك يا (جون)، كنت محقّاً
أنت هنا، لقد عدت وكذلك هم

84
00:10:39,292 --> 00:10:42,334
لا أعرف أين بالضبط بعد
لكنهم أتوا، نجح الٔامر

85
00:10:47,918 --> 00:10:53,417
ولهذا قتلتك
كان ذلك لصالح الجزيرة

86
00:10:54,542 --> 00:10:57,042
أملت أن أحصل على اعتذار ليس إلّا

87
00:11:04,459 --> 00:11:10,083
(قرّرت مساعدتك يا (بن -
مساعدتي علامَ؟ -

88
00:11:10,209 --> 00:11:15,167
على فعل ما تقول إنك موشك على فعله
التعرّض للمحاكمة

89
00:11:15,334 --> 00:11:16,667
(ليس هذا أمراً ترغب في رؤيته يا (جون

90
00:11:16,792 --> 00:11:20,292
...إن كان كل ما فعلته لصالح الجزيرة

91
00:11:24,083 --> 00:11:27,375
فأنا واثق من أنّ الوحش سيتفهّم

92
00:11:32,918 --> 00:11:34,626
لنذهب

93
00:11:44,584 --> 00:11:47,000
ماذا تفعل؟ -
نستقلّ قارباً -

94
00:11:47,876 --> 00:11:50,501
إلى أين؟ -
إلى الجزيرة الرئيسة -

95
00:11:52,667 --> 00:11:54,501
لا أظنّ ذلك يا صديقي

96
00:11:54,876 --> 00:11:57,292
هذه قواربك؟ -
أهي لك؟ -

97
00:11:59,334 --> 00:12:04,167
سيزر)، صحيح؟ خُيّل لي أنه تمّ)
العثور عليها هنا، لذا سأستعير واحداً فقط

98
00:12:04,292 --> 00:12:07,042
يسعدني أن أترك القارب الٓاخر لك
في حال أردت أن تتبعنا

99
00:12:07,751 --> 00:12:13,501
تتبعنا؟ أنت ذاهب معه؟ -
لم يترك لي خياراً آخر -

100
00:12:18,334 --> 00:12:22,292
آسف لكنني من يُصدر القرارات هنا
وأرفض أن تأخذ شيئاً

101
00:12:22,542 --> 00:12:24,709
ما ستفعله هو الجلوس وإخبارنا

102
00:12:24,834 --> 00:12:28,000
كيف يُعقل أنك تعرف
هذا القدر عن هذه الجزيرة يا صديقي

103
00:12:31,876 --> 00:12:36,417
أنت معتاد مناداة الناس بأصدقائك
لكنك لا تعني ما تقول برأيي

104
00:12:36,542 --> 00:12:39,792
ابتعد عن القارب -
لا، لن أبتعد عن القارب -

105
00:12:39,918 --> 00:12:42,000
سآخذه وستسمح لي بذلك يا صديقي

106
00:12:42,125 --> 00:12:44,709
لن تأخذ شيئاً -
هل تبحث عن هذه؟ -

107
00:12:52,334 --> 00:12:58,999
هذا الرجل وأنا سنأخذ قارباً
هل لدى أحد آخر مشكلة بهذا الشأن؟

108
00:13:10,167 --> 00:13:12,000
اعتبر هذا اعتذراي

109
00:13:43,667 --> 00:13:45,667
!ما أحلى العودة إلى الديار

110
00:13:46,792 --> 00:13:49,792
يبدو أننا لسنا أول من قرّر
ربط قاربه هنا

111
00:13:51,167 --> 00:13:54,999
(إنهما (سان) و(لابيدس
أرشدتهما إلى مكان القوارب

112
00:13:55,083 --> 00:13:58,083
(ثم شكرتني (سان
بضربي على رأسي بواسطة مجذاف

113
00:13:59,167 --> 00:14:03,375
أهي من أذت لك ذراعك؟ لاحظت
أنك تعاملها بانتباه طيلة الطريق إلى هنا

114
00:14:03,501 --> 00:14:09,501
لا، شخص آخر أذى لي ذراعي

115
00:14:09,918 --> 00:14:12,876
أنت تكتسب أصدقاء
أينما ذهبت، صحيح؟

116
00:14:12,999 --> 00:14:18,209
حسناً، اكتشفت أنّ الٔاصدقاء أحياناً يمكن
(أن يكونوا أخطر بكثير من الٔاعداء يا (جون

117
00:14:19,626 --> 00:14:21,709
ألهذا أطلقت النار
على صدر رجل أعزل؟

118
00:14:22,042 --> 00:14:24,542
كان الرجل أعزل
لٔانني سرقت له بندقيته

119
00:14:24,667 --> 00:14:28,876
البندقية التي كان سيستعملها لقتلك
ما أمكن أن أسمح بحدوث هذا

120
00:14:28,999 --> 00:14:32,918
لا منطق في موتي مرّتين، أليس كذلك؟ -
على الرحب -

121
00:14:35,167 --> 00:14:38,417
نحن ذاهبان إلى منزلك القديم، صحيح؟ -
أجل -

122
00:14:39,125 --> 00:14:43,667
إنه المكان الوحيد
الذي أستطيع فيه استدعاءه، الوحش

123
00:14:44,584 --> 00:14:50,292
وما إن يصل، سأسامح أو لا

124
00:14:50,501 --> 00:14:56,375
أظنّ أنك تكذب -
أكذب بأيّ شأن؟ -

125
00:14:56,501 --> 00:15:00,834
أنك تريد أن تُحاكَم لٔانك غادرت الجزيرة
وعدت إليها كون الٔامر خرقاً للقواعد

126
00:15:01,501 --> 00:15:02,959
لا أظنّك تأبه للقواعد

127
00:15:03,042 --> 00:15:07,459
لماذا أريد إذاً أن أحاكَم يا (جون)؟ -
لٔانك قتلت ابنتك -

128
00:15:29,459 --> 00:15:32,459
إذاً؟ هل فعلت ذلك؟

129
00:15:36,209 --> 00:15:38,292
واجهنا مشكلة

130
00:15:41,584 --> 00:15:48,626
آسف، هل هذه طفلة؟
قامت أوامرك على قتل تلك المرأة

131
00:15:48,751 --> 00:15:51,667
لماذا؟ لا تشكّل تهديداً لنا
(إنها مجنونة يا (تشارلز

132
00:15:52,459 --> 00:15:58,083
كما أنك لم تقل لي إنّ طفلة معها
ما كان عساي أن أفعل؟

133
00:15:58,292 --> 00:16:01,209
قتل ذلك المخلوق -
ليست مخلوقاً، إنها طفلة -

134
00:16:08,417 --> 00:16:11,250
(قد تجد هذا صعب الفهم يا (بنجامن

135
00:16:11,626 --> 00:16:15,042
لكن كان الهدف من كل قرار اتّخذته
حماية هذه الجزيرة

136
00:16:15,167 --> 00:16:17,334
هل قتل هذه الطفلة
ما يريده (جايكوب)؟

137
00:16:26,209 --> 00:16:34,000
ها هي إذاً، افعل الٔامر بنفسك

138
00:17:14,000 --> 00:17:16,584
فكرة من كانت إذاً
الانتقال إلى هذه المنازل؟

139
00:17:17,584 --> 00:17:20,667
عفواً؟ -
حسناً، كان قومك يعيشون في الٔادغال -

140
00:17:20,792 --> 00:17:24,083
(وبعد قتلكم عنصر الـ(دارما
انتقلتم إلى هنا

141
00:17:24,209 --> 00:17:26,542
تساءلت فحسب إن كانت هذه فكرتك

142
00:17:29,250 --> 00:17:33,209
أتخالفني الرأي يا (جون)؟ -
لا يبدو أمراً تريده الجزيرة ليس إلّا -

143
00:17:33,334 --> 00:17:38,042
لا تعرف البتّة ما تريده هذه الجزيرة -
أنت واثق؟ -

144
00:17:45,959 --> 00:17:49,083
كان هذا منزلك، أليس كذلك؟ -
(أجل، وهذه غرفة (ألكس -

145
00:17:51,042 --> 00:17:54,250
حسناً، أفترض أنه يستحسن بك
أن تذهب وتتفقّده

146
00:18:40,876 --> 00:18:42,667
سان)؟)

147
00:18:46,125 --> 00:18:48,542
ماذا تفعل هنا؟ -
كان هذا منزلي -

148
00:18:49,042 --> 00:18:51,876
رأيت نوراً مضاءً
ماذا تفعلان هنا أنتما الاثنان؟

149
00:19:01,459 --> 00:19:03,751
التُقطت هذه عام 1977

150
00:19:03,876 --> 00:19:06,167
أتحاولين القول لي إنّ أصدقاءك
كانوا جزءاً من (دارما إنيشياتف)؟

151
00:19:06,417 --> 00:19:10,542
لا تعرف بهذا الشأن؟ -
طبعاً لا -

152
00:19:11,918 --> 00:19:13,667
من أين حصلت على هذه؟
من أعطاك إيّاها؟

153
00:19:13,792 --> 00:19:17,167
التقينا برجل عجوز مجنون في الخارج -
(قال إنّ اسمه (كريستشن -

154
00:19:19,209 --> 00:19:21,751
طلب منّا الدخول والانتظار -
انتظار ماذا؟ -

155
00:19:21,876 --> 00:19:26,042
قال إنني إن أردت رؤية زوجي مجدّداً
(عليّ أن أنتظر هنا قدوم (جون لوك

156
00:19:27,999 --> 00:19:32,334
لكن بما أنه مات، لن ننتظر -
حسناً، قد ترغبان في النظر إلى الخارج -

157
00:19:58,209 --> 00:20:03,000
ما تقوله... إنه مستحيل -
لكن ها أنا -

158
00:20:03,584 --> 00:20:08,501
لا أعرف كيف ولا لماذا
لكنني واثق من أنّ للٔامر سبباً وجيهاً

159
00:20:08,626 --> 00:20:12,626
طالما أنّ الرجل الميت يقول إنّ هنالك سبباً
أظنّ أنّ كل شيء سيكون بخير

160
00:20:13,334 --> 00:20:17,250
سأنسى واقع أنّ قومك موجودون
كما أفترض منذ ثلاثين سنة

161
00:20:17,375 --> 00:20:19,417
لكنّ الوحيدين اللذين أتيا الٓان
إلى هنا لمساعدتنا

162
00:20:19,542 --> 00:20:22,834
هما قاتل ورجل
يبدو أنه لا يتذكّر كيف خرج من تابوت

163
00:20:23,042 --> 00:20:28,584
سان)، أرجوك، لنعد إلى الطائرة)
علّني أستطيع إصلاح اللاسلكي

164
00:20:28,709 --> 00:20:30,667
ونحصل ربما على المساعدة

165
00:20:33,709 --> 00:20:40,542
إن غادرت معه، لن تجدي زوجك أبداً
أنا كل المساعدة التي تحتاجين إليها

166
00:20:40,667 --> 00:20:45,000
أتقول إنك تعرف كيف تجدهم؟
كيف تجد (جن)؟

167
00:20:45,125 --> 00:20:47,751
لديّ بعض الٔافكار -
يؤسفني قول هذا -

168
00:20:47,876 --> 00:20:50,334
لكنني مغادر معك أو بدونك

169
00:20:50,584 --> 00:20:55,751
إن كانت هنالك فرصة بإيجاد زوجي
عليّ أن أبقى

170
00:20:57,000 --> 00:21:04,999
حسناً، حسناً
بالله عليك، انتبهي لنفسك

171
00:21:13,626 --> 00:21:16,709
حسناً، كيف نجد (جن)؟

172
00:21:18,626 --> 00:21:21,209
لدى (بن) أمر يفعله أولًا
أليس كذلك يا (بن)؟

173
00:21:23,751 --> 00:21:27,125
أجل يا (جون)، هذا صحيح -
يستحسن بك أن تباشر به إذاً -

174
00:23:06,459 --> 00:23:08,292
سأكون في الخارج

175
00:23:14,709 --> 00:23:17,918
مجدّداً يا أبي، مجدّداً -
حسناً، حسناً -

176
00:23:18,292 --> 00:23:21,125
ألكس)، إن دفعتك أعلى من هذا)
ستطيرين بعيداً عن الجزيرة

177
00:23:26,000 --> 00:23:29,375
توشك الغوّاصة على المغادرة -
أعلى يا أبي، أعلى -

178
00:23:30,042 --> 00:23:33,501
حسناً -
(ليس عليك أن تودّعه يا (بن -

179
00:23:33,709 --> 00:23:37,626
بلى يا (ريتشارد)، عليّ ذلك -
أعلى يا أبي، أعلى -

180
00:23:45,792 --> 00:23:47,083
(تشارلز)

181
00:23:51,667 --> 00:23:56,209
جئت لتوديعك -
لا، لم تفعل، جئت لتتباهى -

182
00:23:56,334 --> 00:23:59,501
لا، لا تتصرّف كما لو أنني أردت هذا
أنت تسبّبت لنفسك بهذا

183
00:23:59,709 --> 00:24:01,792
أنت واثق تماماً
من أنك تريد فعل هذا يا (بنجامن)؟

184
00:24:01,918 --> 00:24:07,083
غادرت الجزيرة بانتظام، رزقت ابنة
(من دخيلة، خرقت القواعد يا (تشارلز

185
00:24:07,209 --> 00:24:09,709
وما الذي يجعلك تظنّ
أنّ بوسعك أن تأخذ ما هو لي؟

186
00:24:09,834 --> 00:24:14,375
لٔانني لن أكون أنانياً، لٔانني سأضحّي
بأيّ شيء لٔاحمي هذه الجزيرة

187
00:24:14,542 --> 00:24:15,999
(لم تضحِ بـ(ألكس

188
00:24:16,209 --> 00:24:20,417
(أنت من أردتها ميتة يا (تشارلز
ليس الجزيرة

189
00:24:23,292 --> 00:24:24,918
(آمل أن تكون محقّاً يا (بنجامن

190
00:24:25,000 --> 00:24:30,876
لٔانك إن لم تكن كذلك
وكانت الجزيرة الساعية إلى موتها، ستموت

191
00:24:31,375 --> 00:24:37,999
وذات يوم، ستقف حيث أقف أنا الٓان
ستكون من يتعرّض للنفي

192
00:24:38,334 --> 00:24:42,667
وعندئذٍ ستدرك أخيراً
أنك لا تستطيع مقاومة المحتّم

193
00:24:46,792 --> 00:24:48,959
سأراك أيّها الفتى

194
00:25:10,667 --> 00:25:14,375
إلى أين ذهب (جون)؟ -
قال إنه لديه ما يفعله -

195
00:25:15,375 --> 00:25:19,042
أقال ما هو؟ -
لا، لم أسأله -

196
00:25:23,000 --> 00:25:24,999
لا بدّ أنّ (جاك) كذب -
المعذرة؟ -

197
00:25:25,209 --> 00:25:29,626
بشأن موت (لوك)، لا أعرف
لماذا قد يفعل هذا لكنه التفسير الوحيد

198
00:25:29,876 --> 00:25:33,083
لم يكذب (جاك)، (جون) مات

199
00:25:33,209 --> 00:25:36,042
كونه تواجد في تابوت
...لا يعني أنه لم يمكنه التظاهر بالموت

200
00:25:36,167 --> 00:25:38,292
ثقي بي، أنا واثق

201
00:25:43,626 --> 00:25:48,959
(إذاً عرفت أنّ هذا سيحدث لـ(لوك
إن أعدناه إلى هنا؟

202
00:25:50,542 --> 00:25:52,918
سان)، لم أكن أعرف أنّ هذا سيحدث)

203
00:25:53,542 --> 00:25:58,000
رأيت هذه الجزيرة تصنع أعاجيب
رأيتها تشفي المرضى

204
00:25:58,459 --> 00:26:01,042
لكن لم يسبق أن فعلت أمراً مماثلًا قط

205
00:26:03,459 --> 00:26:10,042
الٔاموات يبقون أمواتاً
لا عودة من عالم الٔاموات، ولا حتى هنا

206
00:26:11,876 --> 00:26:18,083
لذا واقع أنّ (جون) يجول
في أنحاء هذه الجزيرة يصيبني بذعر فائق

207
00:26:27,918 --> 00:26:30,584
قد ترغبين في الدخول -
لماذا؟ -

208
00:26:33,083 --> 00:26:37,542
لٔانني لا أستطيع السيطرة
على ما يوشك أن يخرج من هذا الدغل

209
00:26:45,167 --> 00:26:48,999
هل حالفك الحظ؟ -
لم يظهر بعد -

210
00:26:50,334 --> 00:26:52,125
لم نضطرّ في المرّة الماضية
إلى الانتظار هذا الوقت كلّه

211
00:26:52,250 --> 00:26:54,209
(ليس قطاراً يا (جون
لا يسير حسب جدول زمني

212
00:26:55,751 --> 00:27:00,792
حسناً، إن لم يأتِ إلينا
أفترض أننا سنضطرّ إلى الذهاب إليه

213
00:27:01,626 --> 00:27:04,292
لا يسير الٔامر بهذه الطريقة
لا أعرف إلّا كيفية استدعائه

214
00:27:04,542 --> 00:27:09,125
لا أعرف مكانه في الواقع -
أنا أفعل -

215
00:27:22,667 --> 00:27:27,334
هذا غريب بالنسبة إليّ أيضاً -
المعذرة؟ -

216
00:27:27,459 --> 00:27:33,209
...أدرك مدى غرابة هذا كلّه، أنا، هنا

217
00:27:35,334 --> 00:27:39,083
(لكن أطمئنك يا (سان
ما زلت الرجل ذاته الذي كنت عليه دوماً

218
00:27:43,042 --> 00:27:46,125
أنتما جاهزان؟ -
تقدّمنا -

219
00:27:55,959 --> 00:27:59,626
"آلو؟" -
(تشارلز)، أنا (بنجامن) -

220
00:27:59,918 --> 00:28:01,876
"كيف حصلت على هذا الرقم؟" -
لا يهمّ -

221
00:28:02,000 --> 00:28:05,417
المهمّ أنني عائد اليوم إلى الجزيرة

222
00:28:05,667 --> 00:28:10,417
لن تسمح لك الجزيرة بالعودة، ثق بي
قضيت عشرين سنة تقريباً محاولًا العودة

223
00:28:10,667 --> 00:28:17,292
حسناً يا (تشارلز)، سأنجح
حيثما فشلت أنت، ما إن أفعل أمراً واحداً

224
00:28:18,751 --> 00:28:22,042
وما هو يا (بنجامن)؟ -
قتل ابنتك -

225
00:28:24,250 --> 00:28:27,125
في الواقع
(أنا أنظر الٓان إلى (أور متشوال فرند

226
00:28:28,250 --> 00:28:29,667
لا أعرف عمّا تتحدّث

227
00:28:29,792 --> 00:28:32,000
إنه اسم القارب
(الموجودة على متنه (بيني

228
00:28:32,209 --> 00:28:35,959
!إيّاك أن تجرؤ -
(إلى اللقاء يا (تشارلز -

229
00:28:46,167 --> 00:28:49,250
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا يا (جون)؟ -
تكلّم -

230
00:28:49,751 --> 00:28:55,751
كيف تعرف إلى أين أنت ذاهب؟ -
أنا أعرف فحسب -

231
00:28:55,999 --> 00:28:58,125
حسناً، أقصد كيف يسير الٔامر بالضبط؟ -
ما الذي تسأل عن كيفية سيره؟ -

232
00:28:58,250 --> 00:29:04,792
المعرفة، هل اكتسبتها تدريجياً أم استيقظت
ذات صباح وفهمت فجأة ألغاز الكون؟

233
00:29:04,918 --> 00:29:06,999
لا يروقك هذا، أليس كذلك؟ -
ما هو؟ -

234
00:29:07,709 --> 00:29:10,792
الاضطرار إلى طرح أسئلة
لا تعرف أجوبتها

235
00:29:10,918 --> 00:29:15,167
اللحاق كالٔاعمى بشخص على أمل
أن يرشدك إلى أيّ كان ما تبحث عنه

236
00:29:18,334 --> 00:29:20,834
لا يا (جون)، لا يروقني الٔامر البتّة -
حسناً -

237
00:29:21,709 --> 00:29:24,125
بتّ تعرف الٓان
كيف كان وضعي

238
00:29:29,751 --> 00:29:34,167
يجدر بنا أن نتابع السير -
أجل -

239
00:29:39,417 --> 00:29:41,167
أظنّني عرفت الٓان
(إلى أين نذهب يا (جون

240
00:29:41,501 --> 00:29:42,834
حقاً؟

241
00:29:42,959 --> 00:29:45,250
إنه المكان ذاته
الذي أحضروني إليه في صغري

242
00:29:46,876 --> 00:29:48,834
إنه المكان
الذي شفتني فيه الجزيرة

243
00:29:49,417 --> 00:29:56,167
حسناً، لنأمل أن تكون
بالكرم ذاته هذه المرّة

244
00:30:04,000 --> 00:30:07,751
ما هذا؟ -
إنه الجدار المحيط بمعبدنا -

245
00:30:10,250 --> 00:30:14,042
أيّ معبد؟ -
إنه على بُعد كيلومتر تقريباً من هنا -

246
00:30:14,626 --> 00:30:18,250
شيّدوا هذا الجدار لئلّا يراه أمثالكما

247
00:30:24,125 --> 00:30:26,167
(لن ندخل إلى معبدك يا (بن

248
00:30:35,417 --> 00:30:37,083
سننزل تحته

249
00:30:48,250 --> 00:30:49,751
من بعدك

250
00:30:56,250 --> 00:30:58,459
(أحتاج إلى طلب خدمة منك يا (سان

251
00:30:58,667 --> 00:31:00,250
إن استطعت أبداً مغادرة هذه الجزيرة

252
00:31:00,375 --> 00:31:03,999
(جدي لي (دزموند هيوم
وقولي له إنني آسف

253
00:31:05,751 --> 00:31:10,667
آسف علامَ؟ -
سيعرف -

254
00:31:46,751 --> 00:31:48,375
ماذا تفعل هنا؟

255
00:31:52,751 --> 00:31:57,042
!(دزموند)! (دزموند)! (دز)

256
00:31:57,250 --> 00:32:00,876
لا تتحرّكي، لا تتفوّهي بكلمة أخرى

257
00:32:02,959 --> 00:32:06,375
(مرحباً يا (بينيلوبي
(أدعى (بنجامن لاينس

258
00:32:06,584 --> 00:32:09,876
آسف لٔانك تورّطت في هذه المسألة
...لكنّ والدك

259
00:32:09,999 --> 00:32:14,834
لا علاقة تربطني بوالدي على الٕاطلاق -
والدك رجل مريع -

260
00:32:16,542 --> 00:32:20,083
إنه مسؤول عن مقتل ابنتي
هذا سبب وجودي هنا

261
00:32:20,459 --> 00:32:25,876
أمي -
تشارلي)، عُد إلى الداخل يا عزيزي) -

262
00:32:25,999 --> 00:32:27,626
عُد إلى الداخل

263
00:32:28,167 --> 00:32:32,417
أرجوك، أرجوك، مهما حصل
لا تؤذِ ابني، أرجوك لا تؤذِ ابني

264
00:32:32,918 --> 00:32:36,999
أمي، أمي -
تشارلي)، ادخل) -

265
00:33:05,959 --> 00:33:11,751
أيّها القبطان (لابيدس)، أيّها القبطان
لابيدس)، لقد عدت، حمداً للّه)

266
00:33:12,501 --> 00:33:15,876
وجدوا أسلحة -
عمّ تتكلّم؟ من وجد أسلحة؟ -

267
00:33:16,042 --> 00:33:20,334
إيلانا) و3 من الخصوم)
قالوا إنهم المسؤولون الٓان

268
00:33:20,876 --> 00:33:22,209
أين هم؟

269
00:33:30,000 --> 00:33:31,375
(إيلانا)

270
00:33:35,292 --> 00:33:38,792
ماذا يجري؟ -
ماذا يوجد في ظلّ التمثال؟ -

271
00:33:39,918 --> 00:33:42,334
ماذا؟ -
أجب على السؤال -

272
00:33:44,042 --> 00:33:47,334
ماذا يوجد في ظلّ التمثال؟

273
00:33:50,626 --> 00:33:52,250
...لا أعرف عمّا

274
00:33:56,042 --> 00:34:03,792
اجمع الكل وقُل لهم إنّ الوقت حان
ثم قيّده، سيأتي معنا

275
00:34:36,709 --> 00:34:40,334
أتعلم؟ كنت محقّاً -
بأيّ شأن؟ -

276
00:34:41,459 --> 00:34:43,334
بشأن سبب حاجتي إلى أن أحاكَم

277
00:34:44,459 --> 00:34:47,000
(حين أتى رجال (تشارلز ويدمور
أعطوني خياراً

278
00:34:49,334 --> 00:34:51,876
إما أن أغادر الجزيرة
أو أترك ابنتي تموت

279
00:34:53,501 --> 00:34:56,876
كل ما كان عليّ فعله
هو الخروج من المنزل والذهاب معهم

280
00:35:00,250 --> 00:35:04,751
لكنني لم أفعل، كنت محقّاً إذاً

281
00:35:04,959 --> 00:35:08,709
جون)، قتلت (ألكس) فعلًا)

282
00:35:11,918 --> 00:35:14,083
وعليّ الٓان أن أحاسَب على هذا

283
00:35:18,667 --> 00:35:22,542
أقدّر لك قيامك بدلّي على الطريق لكن أظنّ
أنّ بوسعي تدبّر أمري من الٓان فصاعداً

284
00:35:25,834 --> 00:35:27,250
حسناً

285
00:35:34,834 --> 00:35:37,459
...سأراك في الخارج، إن عشت

286
00:35:41,459 --> 00:35:42,834
(بن)

287
00:35:46,209 --> 00:35:51,459
أنت بخير؟ -
لم أكن يوماً بحالٍ أفضل -

288
00:35:51,876 --> 00:35:57,125
اصمد، سأجد ما أخرجك به من هناك -
جون)، انتظر) -

289
00:37:32,709 --> 00:37:37,167
لم تقل لي إنّ طفلة معها"
"ما كان عساي أن أفعل؟

290
00:37:37,709 --> 00:37:40,834
"قتل ذلك المخلوق" -
"ليست مخلوقاً، إنها طفلة" -

291
00:37:40,959 --> 00:37:46,667
أعلى، مجدّداً يا أبي"
"مجدّداً، أعلى، أعلى يا أبي

292
00:37:46,792 --> 00:37:50,959
أكرهك، أكرهك من الصميم"
"ليتك مُتّ

293
00:37:52,417 --> 00:37:58,167
...أولئك الٔاشخاص"
"قلت إنهم خطرون، هم أخطر منك؟

294
00:37:59,209 --> 00:38:05,000
أبي، إنهم جادون"
"قتلوا (كارل) ووالدتي

295
00:38:05,876 --> 00:38:11,250
"أرجوك يا أبي، ساعدني"

296
00:38:11,792 --> 00:38:15,334
"ليست ابنتي، لا تعني لي شيئاً"

297
00:38:15,584 --> 00:38:18,501
"لذا إن أردت قتلها، قُم بذلك"

298
00:38:39,959 --> 00:38:41,709
أبي؟

299
00:38:44,584 --> 00:38:48,792
(ألكس) -
مرحباً أبي -

300
00:38:51,000 --> 00:38:53,042
(ألكس)

301
00:38:56,751 --> 00:38:59,167
أنا غاية في الٔاسف

302
00:39:03,667 --> 00:39:10,751
أنا المذنب الوحيد -
أعرف -

303
00:39:17,417 --> 00:39:19,375
اسمعني أيّها السافل

304
00:39:19,584 --> 00:39:23,334
أعرف أنك تخطّط لقتل (جون) مجدّداً

305
00:39:23,542 --> 00:39:30,000
وأريدك أن تعرف أنك إن لمسته
سأطاردك وأحطّمك

306
00:39:30,792 --> 00:39:37,542
(ستستمع إلى كل كلمة يقولها (جون لوك
وتتقيّد بكل أمر منه، مفهوم؟

307
00:39:39,584 --> 00:39:45,375
قُل ذلك، قُل إنك ستتبعه -
أجل، سأفعل، سأتبعه، أقسم -

308
00:40:10,501 --> 00:40:11,999
"(بن)"

309
00:40:16,792 --> 00:40:18,125
(بن)

310
00:40:21,667 --> 00:40:23,000
(بن)

311
00:40:29,083 --> 00:40:30,626
ماذا حصل؟

312
00:40:36,167 --> 00:40:38,042
سمح لي الوحش بالعيش

313
00:40:43,999 --> 00:40:46,999
ترجمة: طوني جوزف حنّا

