﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:07,250
"في حلقات سابقة"

2
00:00:09,501 --> 00:00:11,334
(مرحباً، (بن

3
00:00:11,709 --> 00:00:13,918
أنت حيّ؟ -
أجل -

4
00:00:14,000 --> 00:00:18,125
أتعرف كيف تجدهم وتجد (جين)؟ -
لديّ بعض الأفكار -

5
00:00:18,250 --> 00:00:22,959
(أكنت تعرف ما سيحصل لـ(لوك
إن أعدناه إلى هنا؟

6
00:00:23,083 --> 00:00:24,751
الموت هو الموت

7
00:00:25,959 --> 00:00:27,667
لا عودة منه

8
00:00:29,250 --> 00:00:32,459
ستحفر جماعة (دارما) الأرض
(في موقع (البجع

9
00:00:32,584 --> 00:00:35,209
وتعثر بالصدفة
على جيب هائل من الطاقة

10
00:00:35,334 --> 00:00:40,751
وهذا ما سيتسبّب بسقوط طائرتكم
أوشيانك 815) على هذه الجزيرة)

11
00:00:41,667 --> 00:00:43,751
يمكنني أن أبطل مفعول الطاقة

12
00:00:43,876 --> 00:00:47,501
إن استطعت ذلك
فلن تُبنى تلك الحجرة

13
00:00:47,626 --> 00:00:50,876
وستهبط طائرتكم كما يفترض بها

14
00:00:50,999 --> 00:00:53,918
وكيف تنوي تدمير تلك الطاقة؟

15
00:00:54,584 --> 00:00:56,709
سأفجّر قنبلة هيدروجينية

16
00:01:01,999 --> 00:01:04,167
أين القنبلة يا (ريتشارد)؟
أين هي؟

17
00:01:04,292 --> 00:01:06,792
أين القنبلة الهيدروجينية
التي طلبت منكم دفنها؟

18
00:01:08,459 --> 00:01:10,876
اسمع، أخفض مسدّسك وسنناقش الأمر

19
00:01:10,999 --> 00:01:13,417
لا داعي لأن يتأذّى أحد
لذا أخفض مسدّسك

20
00:01:19,250 --> 00:01:20,751
سأمهلك ثلاث ثوانٍ

21
00:01:22,292 --> 00:01:24,626
واحد -
لا تفعل ذلك -

22
00:01:26,083 --> 00:01:29,042
ماذا يفعل هناك؟
(إنه مجنون يا (جاك

23
00:01:29,167 --> 00:01:30,584
حقاً؟

24
00:01:31,792 --> 00:01:33,792
قد يكون هذا سبب وجودنا هنا

25
00:01:35,542 --> 00:01:39,250
قد تكون فرصتنا الوحيدة
لإعادة الأمور إلى نصابها

26
00:01:44,876 --> 00:01:47,417
ماذا تفعل؟ سيطلقون النار عليك -
أطلقوا النار عليه -

27
00:01:47,542 --> 00:01:49,626
!لنبتعد يا (جاك)، لنبتعد فوراً

28
00:01:56,125 --> 00:01:58,250
(جاك) -
!لا تتحرّكا -

29
00:02:00,999 --> 00:02:02,584
لا تتحرّكي

30
00:02:14,083 --> 00:02:15,792
من أنت؟

31
00:02:21,918 --> 00:02:24,709
مهما يحصل، تذكّر أنني سأظلّ أحبّك"
"أمّكَ

32
00:02:36,542 --> 00:02:37,959
(ألويز)

33
00:02:39,167 --> 00:02:40,999
ماذا جرى؟

34
00:02:43,542 --> 00:02:47,375
دخل هذا الرجل المخيّم
(وصوّب سلاحه إليّ فتصرّفت (ألويز

35
00:02:47,501 --> 00:02:49,125
أين وجدتهما؟

36
00:02:49,250 --> 00:02:53,542
كانا مختبئين في الغابة كالجرذان -
هل أتيتما مع هذا الرجل؟ -

37
00:02:57,167 --> 00:02:58,584
أجل

38
00:03:01,125 --> 00:03:03,334
خذوهما إلى خيمتي

39
00:03:05,250 --> 00:03:10,417
أخبريني يا (ألويز)... لماذا أعلنت
مبادرة دارما) الحرب علينا؟)

40
00:03:12,125 --> 00:03:14,834
(إنهم ليسوا من (مبادرة دارما
(يا (تشارلز

41
00:03:19,709 --> 00:03:21,083
من أين أتوا إذاً؟

42
00:03:26,292 --> 00:03:28,292
"بعد ثلاثين عاماً"

43
00:03:51,834 --> 00:03:54,000
ريتشارد)، لقد وصل)

44
00:04:06,959 --> 00:04:09,918
أحضرت لكم العشاء -
جون)؟) -

45
00:04:13,792 --> 00:04:15,834
(مرحباً، (ريتشارد

46
00:04:15,959 --> 00:04:18,125
لم أرك منذ فترة طويلة

47
00:04:20,501 --> 00:04:23,125
لم أرك منذ ثلاث سنوات

48
00:04:24,417 --> 00:04:27,999
ماذا جرى؟ أين كنت؟ -
سأشرح لك في طريقنا -

49
00:04:29,667 --> 00:04:32,417
إلى أين سنذهب؟ -
سيحلّ الظلام قريباً -

50
00:04:32,542 --> 00:04:35,125
علينا القيام بمهمّة والوقت يداهمنا

51
00:04:39,876 --> 00:04:41,667
ما بالك؟

52
00:04:42,709 --> 00:04:45,083
هناك أمر مختلف فيك

53
00:04:46,709 --> 00:04:48,959
أصبح لي هدف

54
00:04:56,501 --> 00:04:58,501
ماذا يفعل هنا؟

55
00:04:59,000 --> 00:05:00,542
ساعدني على العودة

56
00:05:06,751 --> 00:05:10,167
لمَ قال (لوك) إنهم جماعته؟
اعتقدت أنهم جماعتك

57
00:05:10,292 --> 00:05:14,876
عندما غادرت الجزيرة، حلّ (جون) مكاني
إنه القائد الآن

58
00:05:15,584 --> 00:05:19,542
من الرجل الذي يتحدّث إليه؟ -
(اسمه (ريتشارد ألبرت -

59
00:05:19,999 --> 00:05:21,584
...إنه بمثابة

60
00:05:22,792 --> 00:05:24,501
مستشار

61
00:05:25,584 --> 00:05:30,334
ويقوم بذلك الدور
منذ فترة طويلة جدّاً

62
00:05:35,501 --> 00:05:37,334
سان)، ماذا...؟)

63
00:05:39,626 --> 00:05:42,417
هل كنتَ هنا سنة 1977؟

64
00:05:43,542 --> 00:05:45,125
عفواً؟

65
00:05:45,250 --> 00:05:46,667
هؤلاء الأشخاص

66
00:05:46,792 --> 00:05:50,125
(جاك شيبارد)، (كايت أوستن)
(هيوغو رياس)

67
00:05:50,250 --> 00:05:53,667
(كانوا هنا مع زوجي، (جين كوان

68
00:05:54,459 --> 00:05:56,042
هل كنتَ هنا؟

69
00:05:57,250 --> 00:05:59,083
هل تذكر أيّاً منهم؟

70
00:06:01,959 --> 00:06:04,501
أجل، كنتُ هنا قبل ثلاثين عاماً

71
00:06:04,626 --> 00:06:09,584
وأذكر هؤلاء الأشخاص
...أذكر تماماً لقائي بهم لأنني

72
00:06:12,584 --> 00:06:14,792
شاهدتهم يموتون

73
00:06:48,918 --> 00:06:50,876
أتريدين ماء؟

74
00:06:51,709 --> 00:06:55,083
هل تصدّق ذلك؟
هل ماتوا جميعاً؟

75
00:06:55,501 --> 00:06:58,209
(لم نقم بهذه الرحلة هباء يا (سان

76
00:06:58,334 --> 00:07:00,125
(أنا جاهز، (جون

77
00:07:02,626 --> 00:07:04,584
أما زالت تلك البوصلة بحوزتك؟

78
00:07:10,083 --> 00:07:12,042
إنها صدئة لكنها تحدّد الشمال

79
00:07:14,292 --> 00:07:16,042
(تعال معنا يا (بن

80
00:07:16,167 --> 00:07:18,999
(ألا تثق ببقائي هنا يا (جون
مع جماعتي السابقة؟

81
00:07:20,042 --> 00:07:23,876
هل تخشى أن أدبّر انقلاباً؟ -
(لم أعد أخشى أفعالك يا (بن -

82
00:07:27,292 --> 00:07:30,083
في هذه الحالة، أرحّب بالذهاب معك -
حسناً -

83
00:07:31,918 --> 00:07:36,000
ابقي هنا، سنعود بعد ساعتين
وسأرى ما يمكنني معرفته

84
00:07:36,125 --> 00:07:40,834
لكنني أعدك يا (سان)، إن كانت
...هناك وسيلة لإعادة (جين) إليك

85
00:07:40,959 --> 00:07:43,334
...إن كانت هناك وسيلة لإنقاذ رفاقنا

86
00:07:44,709 --> 00:07:46,584
فسأجدها

87
00:07:57,417 --> 00:07:58,876
!مهلك عليها

88
00:08:01,292 --> 00:08:03,918
لا تتكلّم... مفهوم؟

89
00:08:11,709 --> 00:08:13,501
هل أنت بخير؟

90
00:08:15,918 --> 00:08:17,292
أجل

91
00:08:22,709 --> 00:08:25,083
...قبل إمساكهم بنا

92
00:08:26,751 --> 00:08:30,584
قلتَ إنه يجب أن نعيد الأمور
إلى نصابها

93
00:08:34,584 --> 00:08:36,042
ماذا عنيتَ بذلك؟

94
00:08:37,959 --> 00:08:40,417
...(إن فعلنا ما قاله (فاراداي

95
00:08:41,250 --> 00:08:43,667
فلن تتحطّم طائرتنا

96
00:08:44,042 --> 00:08:46,459
(وستهبط الرحلة 815 في (لوس أنجلوس

97
00:08:46,584 --> 00:08:50,000
وكلّ الذين فقدناهم
منذ وصولنا إلى هنا

98
00:08:53,083 --> 00:08:54,626
سيبقون أحياء

99
00:08:55,334 --> 00:08:57,125
وماذا عنّا؟

100
00:08:59,542 --> 00:09:03,083
...هل سنتابع حياتنا

101
00:09:03,501 --> 00:09:06,250
لأننا لم نلتقِ؟

102
00:09:07,584 --> 00:09:12,501
وستُمحى كلّ العذابات التي عانيناها
كأنها لم تحصل

103
00:09:12,626 --> 00:09:14,834
لم تكن كلّها عذابات

104
00:09:21,209 --> 00:09:23,209
عانينا ما فيه الكفاية

105
00:09:31,667 --> 00:09:35,584
الرجل الذي قتلته
ما كانت حاجته إلى القنبلة؟

106
00:09:41,292 --> 00:09:44,167
أخبرني عن سبب حاجته إلى القنبلة

107
00:09:44,959 --> 00:09:46,542
لن تصدّقيني إن أخبرتكِ

108
00:09:53,834 --> 00:09:58,709
عندما كنت في سنّ الـ17
أخذت شاباً إلى موقع القنبلة

109
00:09:59,083 --> 00:10:03,751
قال لي إننا سنكون على ما يرام
إن دفنّاها تحت الأرض

110
00:10:04,125 --> 00:10:07,083
"وعندما سألته "ما أدراك بذلك؟

111
00:10:08,584 --> 00:10:10,667
قال إنه من المستقبل

112
00:10:14,042 --> 00:10:15,876
ثمّ اختفى

113
00:10:17,167 --> 00:10:19,375
أمام عينيّ

114
00:10:20,125 --> 00:10:24,000
أطلقت النار على ذلك الرجل
منذ عشر دقائق... من الخلف

115
00:10:25,501 --> 00:10:27,709
...وقبل أن يموت

116
00:10:29,751 --> 00:10:31,125
...أخبرني أنه

117
00:10:32,792 --> 00:10:34,167
قال إنه ابني

118
00:10:37,709 --> 00:10:39,501
اشرح لي ذلك

119
00:10:40,375 --> 00:10:42,792
وأعدك بأن أصدّقك

120
00:10:47,667 --> 00:10:50,626
كيف يُعقل أن تكون هذه كتابتي
إن كنت لا أذكر أنني كتبتها؟

121
00:10:52,250 --> 00:10:54,542
مهما يحصل، تذكّر أنني سأظلّ أحبّك"
"أمّك

122
00:10:57,584 --> 00:10:59,959
لأنكِ لم تكتبيها بعد

123
00:11:01,417 --> 00:11:04,417
...أعرف أنه أمر يصعب تصديقه لكن

124
00:11:05,584 --> 00:11:07,584
ما فعلته منذ قليل

125
00:11:08,751 --> 00:11:13,375
لم يكن حادثاً
وهناك وسيلة برأيي لتعكسي ما حصل

126
00:11:15,667 --> 00:11:18,125
ماذا؟ -
عاد ابنكِ إلى هنا -

127
00:11:18,250 --> 00:11:22,209
لأنه وجد طريقة لتغيير الأحداث

128
00:11:22,792 --> 00:11:26,250
لا داعي لأن يموت
ولا داعي لأن تقتليه

129
00:11:26,375 --> 00:11:29,250
إن فعلنا ما كتِب في تلك المفكّرة

130
00:11:31,292 --> 00:11:33,417
فلن تقع هذه الأحداث

131
00:11:37,250 --> 00:11:38,709
هل يعي ما يقوله؟

132
00:11:40,167 --> 00:11:41,999
هذا ما يظنّه

133
00:11:50,834 --> 00:11:52,459
حسناً إذاً

134
00:11:52,584 --> 00:11:55,083
سأدلّك على مكان القنبلة

135
00:11:55,959 --> 00:11:59,000
لكن هناك مشكلة بسيطة

136
00:12:00,667 --> 00:12:02,792
لقد خبّأناها تحت الأرض
قبل 20 عاماً

137
00:12:03,417 --> 00:12:07,501
ومنذ ذلك الحين
بنى البعض فوقها قرية بأكملها

138
00:12:10,626 --> 00:12:12,417
مبادرة دارما)؟)

139
00:12:13,667 --> 00:12:17,751
لكن... يبدو أنكما تنتحلان
...صفة عاملين فيها لذا

140
00:12:19,083 --> 00:12:21,542
أعتقد أنّ التنقّل سهل عليكما

141
00:12:23,501 --> 00:12:26,042
قد يكون الأمر أكثر تعقيداً

142
00:12:39,959 --> 00:12:42,959
تلك المرأة
أين هي الآن؟

143
00:12:45,083 --> 00:12:46,959
أريد محاميّ

144
00:12:47,918 --> 00:12:52,626
ستيوارت)! ما الذي تفعله؟) -
أنتزع منه الإجابات، أين هي؟ -

145
00:12:57,125 --> 00:13:00,125
كفى! اللعنة، كفى! هذا أمر

146
00:13:00,250 --> 00:13:03,834
ما زلتُ المسؤول هنا -
(كنتَ المسؤول يا (هوراس -

147
00:13:03,959 --> 00:13:07,250
لكن إن أردنا حماية جماعتنا
...والعمل الذي نقوم به هنا

148
00:13:07,375 --> 00:13:10,083
فيجب أن تحتمل ما سيحصل بعد الآن

149
00:13:15,999 --> 00:13:17,375
(فيل)

150
00:13:26,709 --> 00:13:29,125
(هذه فرصتك الأخيرة يا (جيم

151
00:13:29,250 --> 00:13:31,459
دلّني على مكانها

152
00:13:35,584 --> 00:13:37,792
وإلاّ سأقتلك

153
00:13:48,083 --> 00:13:50,083
هل أنت مستعد للكلام الآن؟

154
00:13:52,501 --> 00:13:53,918
لا

155
00:13:55,501 --> 00:13:57,083
(سئمت ذلك يا (جيم

156
00:13:57,999 --> 00:14:01,209
لذا أريدك أن تخبرني
إلى أين أخذَت صديقتك الفتى

157
00:14:01,334 --> 00:14:03,751
هل أخذَته إلى المُعادين؟

158
00:14:04,584 --> 00:14:06,542
هل تعرف مكانهم؟

159
00:14:10,959 --> 00:14:14,209
!توقف
توقف! أرجوك

160
00:14:14,334 --> 00:14:16,751
أتريدينني أن أتوقف؟
!أجيبي عن أسئلتي إذاً

161
00:14:16,876 --> 00:14:19,584
(ستيوارت)
!أرجوك

162
00:14:19,709 --> 00:14:23,125
يعرف أحدنا الآخر منذ ثلاث سنوات

163
00:14:23,250 --> 00:14:26,876
لسنا أشراراً
ولم نأتِ إلى هنا لإيذائكم

164
00:14:26,999 --> 00:14:28,459
(جولييت)

165
00:14:30,125 --> 00:14:31,542
لا

166
00:14:34,167 --> 00:14:37,000
لن يصدّقوا أيّ كلام تقولينه

167
00:14:38,792 --> 00:14:40,417
سنتسبّب فقط بإيذاء الآخرين

168
00:14:43,375 --> 00:14:45,167
ما الذي نفعله؟

169
00:14:45,918 --> 00:14:49,709
لا جدوى من ضربه
مفهوم؟ لن يعترف بشيء

170
00:14:49,834 --> 00:14:52,000
سأرغمه على الاعتراف

171
00:15:00,334 --> 00:15:02,292
!أيها الوغد

172
00:15:02,417 --> 00:15:04,542
مهلاً -
(ستموت يا (فيل -

173
00:15:08,584 --> 00:15:10,167
سأقتلك

174
00:15:10,292 --> 00:15:13,584
(سيّد (رازينسكي
(لا أثر لـ(مايلز) أو (جين

175
00:15:14,167 --> 00:15:17,959
لكن بشأن مجنّدي الأسبوع الماضي
(أحضرت قائمة الغوّاصة من (آيمي

176
00:15:18,042 --> 00:15:19,792
أضيف ثلاثة منهم
في اللحظات الأخيرة

177
00:15:19,918 --> 00:15:22,292
(شيبارد) و(أوستن)
اللذان أطلقا النار عليك

178
00:15:22,417 --> 00:15:25,417
وشخص ثالث نعجز عن إيجاده
لا بد أنه شريكهما

179
00:15:28,584 --> 00:15:31,876
من هو (هيوغو رياس)؟ -
إنه الرجل البدين -

180
00:16:08,209 --> 00:16:09,959
ما هي خطة الإنقاذ؟ -
خطة الإنقاذ؟ -

181
00:16:10,042 --> 00:16:12,918
سنتوجّه إلى الشاطىء
لهذا طلبنا منك إحضار الطعام

182
00:16:13,000 --> 00:16:15,209
(لكنهم يحتجزون (سوير) و(جولييت

183
00:16:15,751 --> 00:16:19,999
كما أنهم ثلاثون مسلّحاً
لا يمكننا إلاّ إنقاذ أنفسنا، هيّا

184
00:16:20,083 --> 00:16:23,083
يجب أن نفعل شيئاً
ما كان (سوير) ليتخلّى عنّا

185
00:16:30,459 --> 00:16:32,667
!(دكتور (تشانغ
ماذا تفعل هنا؟

186
00:16:34,792 --> 00:16:36,999
سأطرح عليكم السؤال ذاته

187
00:16:37,667 --> 00:16:39,459
سألناك أوّلاً

188
00:16:40,834 --> 00:16:44,334
(قال صديقكم (فاراداي
إنكم من المستقبل

189
00:16:44,459 --> 00:16:47,042
أريد أن أعرف إن كان يقول الحقيقة

190
00:16:49,334 --> 00:16:51,167
هذا كلام سخيف

191
00:16:52,167 --> 00:16:55,042
في أيّ سنة ولدتَ؟
في أيّ سنة؟

192
00:16:55,709 --> 00:16:58,209
1931 -
عمرك 46 عاماً؟ -

193
00:16:59,083 --> 00:17:03,167
أجل، هذا عمري -
قاتلتَ في الحرب الكورية إذاً -

194
00:17:05,209 --> 00:17:06,834
لم يحصل ذلك

195
00:17:09,083 --> 00:17:10,918
من هو رئيس (الولايات المتحدة)؟

196
00:17:13,542 --> 00:17:16,250
حسناً، نحن من المستقبل
أنا آسف

197
00:17:20,334 --> 00:17:22,125
أهذا صحيح إذاً؟

198
00:17:24,083 --> 00:17:25,667
أنت ابني

199
00:17:28,918 --> 00:17:30,626
هذا صحيح

200
00:17:33,918 --> 00:17:38,709
صديقك العالم الفيزيائي طلب منّي
أن أجلي الجميع عن الجزيرة

201
00:17:38,834 --> 00:17:42,834
قال إنّ حادثة ضخمة
ستقع في موقع (البجع)، أهذا صحيح؟

202
00:17:46,417 --> 00:17:48,834
كان محقاً بشأن كلّ ما حصل

203
00:17:48,959 --> 00:17:50,918
(إن طلب منك (فاراداي
إجلاء الناس عن الجزيرة

204
00:17:54,959 --> 00:17:56,751
فافعل ذلك

205
00:17:58,792 --> 00:18:01,626
آمل أن يكون واثقاً بما يفعله

206
00:18:09,167 --> 00:18:11,375
أخبرني شيئاً

207
00:18:11,501 --> 00:18:14,334
...لمَ يبدو هذا الرجل

208
00:18:15,417 --> 00:18:17,417
مألوفاً جدّاً؟

209
00:18:17,876 --> 00:18:20,667
(ريتشارد)
(سترافقني أنت و(إريك

210
00:18:21,709 --> 00:18:23,542
إلى أين يرافقانكِ؟

211
00:18:23,667 --> 00:18:25,292
فكّ وثاقهما

212
00:18:26,375 --> 00:18:28,459
هلاّ تتركنا على انفراد

213
00:18:41,375 --> 00:18:44,083
سآخذهما إلى مكان القنبلة -
ماذا؟ -

214
00:18:57,459 --> 00:18:58,959
من هو؟

215
00:19:02,751 --> 00:19:05,959
(الرجل الذي تسأل عنه يا (جاك
(هو (تشارلز ويدمور

216
00:19:08,125 --> 00:19:10,000
...(إنه و(ألويز

217
00:19:12,042 --> 00:19:14,250
لنقل إنّ الحبّ معقّد

218
00:19:20,042 --> 00:19:22,250
حسناً
لنتحرّك

219
00:19:27,375 --> 00:19:31,542
جون)... هل ستخبرني أين كنت)
في السنوات الثلاث الأخيرة؟

220
00:19:33,999 --> 00:19:35,918
ألا تعرف حقاً؟

221
00:19:36,918 --> 00:19:41,959
أعرف أنه عندما أدار (بن) العجلة
كنت جالساً معك على جذع

222
00:19:42,876 --> 00:19:45,459
فرأينا ضوءاً ساطعاً
وسمعنا ضجّة عالية

223
00:19:45,584 --> 00:19:48,667
ثمّ اختفيتَ فجأة

224
00:19:48,792 --> 00:19:52,000
أنت على وشك أن ترى المكان
الذي ظهرت فيه

225
00:19:52,125 --> 00:19:54,709
وبعد ذلك
(أريدك أن تأخذني لرؤية (جايكوب

226
00:19:57,918 --> 00:20:00,959
(لا تجري الأمور على هذا النحو، (جون

227
00:20:01,584 --> 00:20:03,792
هل من اعتراض يا (ريتشارد)؟

228
00:20:05,167 --> 00:20:10,125
لقد عدت للتوّ ولا داعي للعجلة -
أنا القائد الآن، أليس كذلك؟ -

229
00:20:12,834 --> 00:20:14,751
(أجل يا (جون

230
00:20:14,876 --> 00:20:17,918
(أريدك إذاً أن تأخذني إلى (جايكوب
أيمكنك ذلك؟

231
00:20:19,125 --> 00:20:21,542
بالطبع -
رائع -

232
00:20:22,125 --> 00:20:24,751
لنتابع سيرنا
اقتربنا من الطائرة

233
00:20:26,125 --> 00:20:27,584
أيّ طائرة؟

234
00:20:46,584 --> 00:20:50,959
طائرة صغيرة استعملت لتهريب الهيروين
أقلعت من (نيجيريا) وتحطّمت هنا

235
00:20:52,709 --> 00:20:57,501
(أصغ إليّ بانتباه يا (ريتشارد
فأمامك ثلاث دقائق للتصرّف بشكل صحيح

236
00:20:57,626 --> 00:21:00,876
ماذا تعني؟ -
سيخرج رجل من الغابة -

237
00:21:01,250 --> 00:21:03,459
أصيب بطلقة نارية في ساقه

238
00:21:05,375 --> 00:21:08,000
استعمل هذه العدّة لاستخراج الرصاصة

239
00:21:09,626 --> 00:21:13,125
...(عفواً يا (جون -
اسمعني، إليك الجزء المهمّ -

240
00:21:13,918 --> 00:21:19,209
ستطلب منه أن يعيد إلى الجزيرة
كلّ الذين غادروها

241
00:21:19,334 --> 00:21:21,751
وعندما يسألك عن كيفية القيام بذلك

242
00:21:22,792 --> 00:21:24,584
ستجيبه بأنه يجب أن يموت

243
00:21:37,292 --> 00:21:38,709
من ذلك الرجل؟

244
00:21:40,542 --> 00:21:41,959
أنا

245
00:22:14,459 --> 00:22:15,959
!(ريتشارد)

246
00:22:16,584 --> 00:22:18,000
(ريتشارد)

247
00:22:18,584 --> 00:22:21,918
ماذا يجري؟ -
إنك تعاني نزيفاً حادّاً -

248
00:22:29,292 --> 00:22:31,501
يجب أن نستخرج الرصاصة

249
00:22:34,125 --> 00:22:38,083
كيف علمتَ بأمر الرصاصة في ساقي؟ -
(لأنك أخبرتني ذلك يا (جون -

250
00:22:38,209 --> 00:22:40,167
لا، لا، لم أخبرك ذلك

251
00:22:41,667 --> 00:22:43,542
في الواقع، ستخبرني لاحقاً

252
00:22:46,876 --> 00:22:49,292
لا بدّ أنها تجربة مدهشة

253
00:22:49,959 --> 00:22:51,584
شيء من هذا القبيل

254
00:22:52,083 --> 00:22:56,626
(توقيت من دون أخطاء يا (جون
كيف عرفت الوقت المناسب للتواجد هنا؟

255
00:22:58,751 --> 00:23:00,542
أخبرتني الجزيرة

256
00:23:01,792 --> 00:23:04,709
ألم تخبرك أشياء من قبل؟ -
(لا يا (جون -

257
00:23:04,834 --> 00:23:08,167
(ولم تخبرك عن مكان (جايكوب
(وإلاّ ما احتجتَ إلى (ريتشارد

258
00:23:08,292 --> 00:23:10,626
أنت لم تره من قبل -
ماذا؟ -

259
00:23:10,751 --> 00:23:13,751
(جايكوب)
أنت لم تره من قبل

260
00:23:23,542 --> 00:23:25,542
ماذا جرى الآن؟

261
00:23:26,792 --> 00:23:29,334
إلى أين ذهبتَ؟ -
(لأعيد البوصلة إلى (ريتشارد -

262
00:23:37,209 --> 00:23:40,000
أتريد الرصاصة؟ -
احتفظ بها -

263
00:23:41,584 --> 00:23:45,125
هل سارت الأمور كما يجب؟ -
يبدو أنك اقتنعت -

264
00:23:45,250 --> 00:23:48,584
لا سيّما عندما قلتُ إنك ستموت
يسرّني عدم حصول ذلك

265
00:23:50,959 --> 00:23:53,584
(في الواقع يا (ريتشارد
لقد حصل ذلك

266
00:24:00,083 --> 00:24:02,167
لنعد إلى المخيّم

267
00:24:11,751 --> 00:24:15,334
يجب أن نخلي الجزيرة فوراً
...من العاملين غير الأساسيّين

268
00:24:17,667 --> 00:24:20,626
ماذا يجري هنا؟ -
لمَ غادرت موقع (البجع)، (تشانغ)؟ -

269
00:24:20,751 --> 00:24:24,334
سنبدأ بأعمال الحفر بعد 20 ساعة -
إننا معرّضون لخطر وشيك -

270
00:24:24,459 --> 00:24:26,083
...إن بدأنا بأعمال الحفر

271
00:24:26,209 --> 00:24:31,167
فمن المحتمل أن نتسبّب بوقوع كارثة -
إننا نحفر وبدون تأخير -

272
00:24:32,250 --> 00:24:36,083
هوراس)، أنت المسؤول هنا) -
لم يعد المسؤول -

273
00:24:37,125 --> 00:24:39,709
هذا قراري وأنا متمسّك به

274
00:24:40,334 --> 00:24:43,042
سنواصل العمل -
ضعونا في الغوّاصة -

275
00:24:47,542 --> 00:24:50,417
إنه محقّ، المكان ليس آمناً

276
00:24:51,584 --> 00:24:54,918
ضعوا النساء والأولاد في الغوّاصة
وخذوهم بعيداً

277
00:25:00,250 --> 00:25:02,876
(إن وضعتني و(جولييت
...في الغوّاصة معهم

278
00:25:04,042 --> 00:25:05,876
فسنخبرك كلّ ما تريد معرفته

279
00:25:12,250 --> 00:25:14,042
هل أنت موافقة؟

280
00:25:15,459 --> 00:25:18,584
بالتأكيد -
أتريد أن تستقلّ الغوّاصة، (جيم)؟ -

281
00:25:24,959 --> 00:25:29,250
ارسم لي خريطة
أريد أن أعرف مواقع المُعادين

282
00:25:41,959 --> 00:25:43,959
هل تجيدان السباحة؟

283
00:25:45,083 --> 00:25:48,709
لمَ لا نلتفّ حول المكان؟ -
لا، يجب أن نغطس -

284
00:25:48,834 --> 00:25:52,209
يجب أن نسبح تحت البركة
كي نبلغ الأنفاق

285
00:25:52,334 --> 00:25:54,125
لن أرافقكم

286
00:25:54,918 --> 00:25:57,751
ماذا؟ -
سأعود وأبحث عن الآخرين -

287
00:25:58,334 --> 00:26:01,626
لا يمكنني مواصلة الطريق معك
(هذه المرّة، (جاك

288
00:26:01,751 --> 00:26:04,834
لا يمكنك العودة إلى هناك
فقد انكشف أمرنا

289
00:26:04,959 --> 00:26:08,083
وقد حاولوا قتلنا -
وماذا تحاول أن تفعل؟ -

290
00:26:12,000 --> 00:26:13,709
(وداعاً، (جاك

291
00:26:14,667 --> 00:26:16,292
لن ترحلي -
لا داعي لذلك -

292
00:26:16,417 --> 00:26:20,584
لم نعتد أن نشارك الغرباء أسرارنا
ثمّ نتركهم يرحلون

293
00:26:20,709 --> 00:26:23,501
لا تهمّني أسراركم
أريد فقط الرحيل

294
00:26:23,626 --> 00:26:25,834
...أخفض سلاحك، إن أرادت الرحيل -
!ابتعد -

295
00:26:25,959 --> 00:26:28,125
فيمكنها الرحيل -
!توقفي -

296
00:26:50,667 --> 00:26:52,501
ماذا نفعل هنا، (ألويز)؟

297
00:26:52,626 --> 00:26:55,959
قتل ذلك الرجل فرداً من جماعتنا
وتتصرّفين بلا مبالاة

298
00:26:56,042 --> 00:26:59,501
إن كان هؤلاء الأشخاص محقّين
...بما ينوون فعله

299
00:26:59,626 --> 00:27:02,167
فلن يهمّ لك -
وماذا ينوون فعله؟ -

300
00:27:03,792 --> 00:27:07,417
تقصد القول إنك ستمحو
السنوات الثلاث الأخيرة في حياتنا

301
00:27:07,542 --> 00:27:12,083
(يمكننا أن نغيّر الأحداث، (سعيد -
لعلّك لا تدري لكنني غيّرت الأحداث -

302
00:27:13,000 --> 00:27:15,501
(لقد قتلت (بنجامين لاينوس

303
00:27:15,626 --> 00:27:19,125
وما زلنا جميعاً هنا -
لأنك لم تقتله -

304
00:27:19,250 --> 00:27:21,584
أخذته و(سوير) إلى الآخرين
كي ينقذوه

305
00:27:27,501 --> 00:27:30,501
لمَ فعلتِ ذلك؟ -
لمَ فعلتُ ذلك؟ -

306
00:27:31,125 --> 00:27:35,626
ومتى أصبح قتل الأولاد وتفجير
القنابل الهيدروجينية أمراً مقبولاً؟

307
00:27:36,167 --> 00:27:39,667
اختفينا نحن الثلاثة من الطائرة
وظهرنا هنا وفي هذا الوقت

308
00:27:39,792 --> 00:27:41,792
لأنها فرصتنا لتغيير الأمور

309
00:27:41,918 --> 00:27:46,125
وإن كنت مخطئاً فسيموت كلّ الناس
على الجزيرة، أتفهم ذلك؟

310
00:27:46,250 --> 00:27:50,209
(لست مخطئاً يا (كايت
هذا سبب وجودنا هنا

311
00:27:54,042 --> 00:27:57,334
هذا قدرنا -
أتعرف مثل من تتكلّم؟ -

312
00:27:59,834 --> 00:28:02,334
لأنه كان مجنوناً أيضاً
هذا ما قلته بنفسك

313
00:28:03,417 --> 00:28:06,209
ربّما كنتُ مخطئاً -
لا، كنتَ محقاً -

314
00:28:09,042 --> 00:28:13,709
سأعود للبحث عن بقية رفاقنا
فربّما يستطيعون إيقافك

315
00:28:22,667 --> 00:28:27,709
ستبحر الغوّاصة بعد نصف ساعة"
"ليتوجّه الجميع نحو رصيف الميناء

316
00:28:30,999 --> 00:28:32,792
(تعالي يا (شارلوت

317
00:28:36,792 --> 00:28:40,792
هذه سخافة، أستطيع أن أساعدك -
لا يا (لارا)، تعالي إلى هنا -

318
00:28:41,751 --> 00:28:45,375
ماذا تفعل؟ -
!أريدك أن ترحلي فوراً -

319
00:28:45,501 --> 00:28:47,918
لمَ يصيح عليها؟

320
00:28:50,042 --> 00:28:52,667
إنها الطريقة الوحيدة
لحملها على الرحيل

321
00:28:54,999 --> 00:28:57,292
يؤسفني ذلك -
لنتابع التحرّك -

322
00:28:57,417 --> 00:28:59,375
مهلاً، مهلاً قليلاً

323
00:29:00,417 --> 00:29:02,626
(أرى (جيم) و(جولييت

324
00:29:02,751 --> 00:29:06,125
لماذا يضعونهما على متن الغوّاصة؟

325
00:29:11,167 --> 00:29:14,667
لا تقلق، سيكونان بخير
سوير) يفكّر دائماً في خطّة)

326
00:29:20,042 --> 00:29:23,000
(سنشتري أسهماً في (مايكروسوفت -
عفواً؟ -

327
00:29:24,042 --> 00:29:27,125
(وسنراهن على فوز (الكاوبويز
ببطولة كرة القدم لسنة 1978

328
00:29:27,250 --> 00:29:29,125
سنصبح من الأثرياء

329
00:29:31,542 --> 00:29:33,125
أنا آسف

330
00:29:33,667 --> 00:29:37,125
كان يجب أن أصغي إليك
عندما أردتِ الرحيل منذ ثلاث سنوات

331
00:29:37,959 --> 00:29:39,834
لستُ نادمة على تغيير رأيي

332
00:29:46,626 --> 00:29:49,000
تعال يا (لافلور)، ادخل

333
00:29:51,334 --> 00:29:53,334
السيّدات أوّلاً

334
00:30:11,999 --> 00:30:14,167
تخلّصنا منها أخيراً

335
00:30:30,417 --> 00:30:33,501
إن لم ألتقِك في الجهة الأخرى
فلن ألومك

336
00:30:37,918 --> 00:30:41,125
خذ نفساً عميقاً
واتبع (ريتشارد) تحت الماء

337
00:30:42,209 --> 00:30:44,999
هناك فتحة في القاع الصخري
عند الجانب البعيد

338
00:31:34,834 --> 00:31:37,209
كانت المسافة أطول ممّا تصوّرت

339
00:31:38,999 --> 00:31:41,542
أين نحن؟ -
في الأنفاق -

340
00:31:45,083 --> 00:31:48,042
كيف سنخرج القنبلة من هنا؟

341
00:31:48,167 --> 00:31:50,375
بالطريقة ذاتها التي أدخلناها بها

342
00:31:51,375 --> 00:31:52,834
لم تدخلوها عبر البركة

343
00:31:52,959 --> 00:31:55,876
إنها قنبلة هيدروجينية طولها 12 قدماً
ووزنها 40 ألف باوند

344
00:31:55,999 --> 00:31:58,167
لم ندخلها عبر البركة

345
00:32:19,876 --> 00:32:22,042
لم أتوقّع مجيئك

346
00:32:22,375 --> 00:32:25,375
إن نجحت فكرتك فقد تنقذنا جميعاً

347
00:32:25,501 --> 00:32:28,375
وإن لم تنجح
فستريحنا من عذابنا على الأقل

348
00:32:38,209 --> 00:32:41,000
حسناً
لنبدأ بالعمل

349
00:33:17,334 --> 00:33:21,209
(سأجهّز لك خيمة يا (جون
وسنذهب في الصباح الباكر

350
00:33:21,334 --> 00:33:23,542
يمكننا الذهاب الآن

351
00:33:24,083 --> 00:33:25,542
الآن؟

352
00:33:25,667 --> 00:33:27,459
أنا متشوّق للذهاب

353
00:33:32,709 --> 00:33:35,334
سنفعل ما تشاؤه
...لكن لندخل خيمتي ونناقش

354
00:33:35,459 --> 00:33:37,501
هل الجميع هنا؟

355
00:33:38,501 --> 00:33:39,999
هناك مجموعة أخرى عند المعبد

356
00:33:40,083 --> 00:33:43,999
أودّ التحدّث إلى جميع الموجودين هنا
الآن

357
00:33:45,876 --> 00:33:47,834
بالطبع
تفضّل

358
00:33:55,209 --> 00:33:58,542
مرحباً جميعاً
(أنا (جون لوك

359
00:33:59,751 --> 00:34:01,209
قيل لي

360
00:34:02,000 --> 00:34:05,501
إنكم تتلقّون الأوامر منذ فترة
(من رجل يدعى (جايكوب

361
00:34:06,918 --> 00:34:09,876
لكنّ الغريب في الأمر
هو أنّ أحداً منكم لم يره

362
00:34:11,250 --> 00:34:16,334
هناك أسباب وجيهة بلا شكّ
لذلك التكتّم على وجوده ومكانه

363
00:34:16,459 --> 00:34:19,167
لكنني أجهل تلك الأسباب

364
00:34:23,125 --> 00:34:27,542
وبصراحة، إن كان هناك رجل
يصدر لنا الأوامر فأريد أن أتعرّف إليه

365
00:34:29,209 --> 00:34:31,292
(ذلك المدعو (جايكوب

366
00:34:31,751 --> 00:34:35,125
(هل يعرف الوسيلة لإعادة (جين
والآخرين إلى هنا؟

367
00:34:35,250 --> 00:34:36,834
بالتأكيد

368
00:34:41,375 --> 00:34:43,667
(لقد وافق (ريتشارد
على اصطحابنا إليه

369
00:34:44,000 --> 00:34:47,083
(لذا سأذهب لرؤية (جايكوب
الآن

370
00:34:51,042 --> 00:34:53,334
وأريدكم أن ترافقوني جميعاً

371
00:35:04,792 --> 00:35:07,626
(أعتقد أنّ (جون لوك
سيجلب لنا المتاعب

372
00:35:08,959 --> 00:35:11,125
لمَ حاولتُ قتله برأيك؟

373
00:35:27,167 --> 00:35:30,501
سننطلق بعد دقيقتين
لا تحاولا إثارة المتاعب

374
00:35:31,999 --> 00:35:34,125
(لن نفعل ذلك يا (نيمو

375
00:35:35,501 --> 00:35:38,209
ماذا سنفعل عند وصولنا
إلى (آن آربور)؟

376
00:35:39,834 --> 00:35:42,250
(لن نذهب إلى (آن آربور -
ماذا تعني؟ -

377
00:35:42,375 --> 00:35:45,918
ليسوا من الشرطة
ولا سلطة لهم علينا في العالم الحقيقي

378
00:35:48,417 --> 00:35:50,417
...لذا عندما نرسو

379
00:35:51,918 --> 00:35:53,792
سنصبح حرّين

380
00:35:53,918 --> 00:35:55,918
العالم الحقيقي

381
00:35:58,751 --> 00:36:01,125
لم أعد أعرف معنى ذلك

382
00:36:03,501 --> 00:36:04,918
اقتربي

383
00:36:11,459 --> 00:36:14,918
تعلمين بأنني سأساندكِ
في كلّ الأحوال

384
00:36:16,876 --> 00:36:18,459
أحبّكَ

385
00:36:20,250 --> 00:36:23,042
وأنا أحّبكِ -
لا تغلقوا الكوّة -

386
00:36:23,459 --> 00:36:26,959
يريدها (هوراس) أن تغادر الجزيرة
(سيقرّرون مصيرها في (آن آربور

387
00:36:28,542 --> 00:36:30,125
أمسكناها أثناء عودتها

388
00:36:32,792 --> 00:36:34,792
قيّدها بجانب الآخرَين

389
00:37:04,459 --> 00:37:07,459
سنخلي البرج"
"ليستعدّ الطاقم بسرعة

390
00:37:08,999 --> 00:37:12,167
سننطلق
قسم الهندسة، خذوا مواقعكم

391
00:37:12,292 --> 00:37:13,792
"ستبحر الغوّاصة"

392
00:37:14,250 --> 00:37:17,042
ليتوجّه الجميع إلى مواقعهم"
"استعدّوا للغوص

393
00:37:18,501 --> 00:37:21,083
سنخلي البرج"
"لينزل أفراد الطاقم

394
00:37:21,709 --> 00:37:24,334
جهّزوا المنافذ الرئيسية
استعدّوا للغوص

395
00:37:24,459 --> 00:37:26,000
"ضابط الغوص ينادي الدفّة"

396
00:37:26,542 --> 00:37:28,876
"ضابط الغوص ينادي الدفّة" -
"جهّزوا خزّانات الصابورة" -

397
00:37:28,999 --> 00:37:32,876
الغوّاصة جاهزة للغوص، أكرّر"
"الغوّاصة جاهزة، استعدّوا للغوص

398
00:37:32,999 --> 00:37:35,501
"سنبدأ بالغوص" -
"تشغيل المحرّكين 2 و3" -

399
00:37:58,667 --> 00:38:00,042
(جاك)

400
00:38:01,667 --> 00:38:06,584
خطر ببالك حتماً أنّ دافع المرأة
لمساعدتنا على تفجير قنبلة هيدروجينية

401
00:38:06,709 --> 00:38:10,375
(هو إبادة (مبادرة دارما -
أجل -

402
00:38:10,501 --> 00:38:12,918
وما زلت أثق بها -
لماذا؟ -

403
00:38:13,792 --> 00:38:17,209
لأنها ستطلعنا بعد ثلاثين عاماً
على وسيلة العودة إلى الجزيرة

404
00:38:17,334 --> 00:38:19,959
وهذا ما يحملك على الثقة بها؟

405
00:39:06,459 --> 00:39:08,250
ماذا نفعل الآن؟

406
00:39:44,167 --> 00:39:47,292
أليس يوماً جميلاً؟ -
أجل، حتى الآن -

407
00:39:49,501 --> 00:39:52,334
لدى (ريتشارد) بعض المخاوف

408
00:39:52,459 --> 00:39:57,042
أيّ مخاوف؟ -
(تقلقه هذه الرحلة إلى (جايكوب -

409
00:39:57,167 --> 00:40:02,709
لقد تساءل عمّا إن كنت تعرف ما تفعله

410
00:40:06,042 --> 00:40:08,501
(أقدّر منك هذه الملاحظة يا (بن

411
00:40:09,792 --> 00:40:12,584
أعرف أننا اختلفنا في السابق
(يا (جون

412
00:40:12,709 --> 00:40:14,918
لكنني أتبعك الآن

413
00:40:15,000 --> 00:40:18,042
(وإن احتجت إلى مساعدة (جايكوب
...للعودة إلى جماعتك فسأفعل

414
00:40:18,167 --> 00:40:20,792
لستُ مهتمّاً بالعودة إلى جماعتي

415
00:40:23,250 --> 00:40:26,792
...(ماذا تعني؟ قلت لـ(سان -
(هذا ليس سبب ذهابنا إلى (جايكوب -

416
00:40:28,792 --> 00:40:30,792
لمَ نذهب إلى (جايكوب) إذاً؟

417
00:40:31,876 --> 00:40:33,876
لأقتله

418
00:40:53,167 --> 00:40:57,417
ترجمة سعيد ابراهيم
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

