﻿1
00:01:36,792 --> 00:01:38,417
!اللعنة

2
00:01:40,209 --> 00:01:42,209
ماذا تفعلين؟ -
ماذا تفعل أنت؟ -

3
00:01:42,334 --> 00:01:45,375
لقد حطّمتِ ركبتي -
هل تطاردني؟ -

4
00:01:45,501 --> 00:01:49,751
أطاردك؟ كنت أحميك -
ممّن؟ من المنحرفين الجنوبيّين؟ -

5
00:01:50,250 --> 00:01:53,167
كما تشائين
!لا أصدّق ما فعلته

6
00:01:53,584 --> 00:01:57,501
لم تتأذَ كثيراً -
هذه ركبتي، أنا أحدّد مدى الأذى -

7
00:01:58,584 --> 00:02:00,459
ماذا تفعلين هنا بأيّ حال؟

8
00:02:01,334 --> 00:02:04,792
الجميع يأكلون كثيراً مؤخّراً
ما زالت الأشجار هنا تحمل ثماراً

9
00:02:04,918 --> 00:02:09,959
...يجب ألّا تأتي بمفردك لا سيّما -
أنا بخير، أستطيع الاعتناء بنفسي -

10
00:02:10,042 --> 00:02:14,125
"بالطبع، "لا تلزمني حماية
"أستطيع الاعتناء بنفسي"

11
00:02:14,250 --> 00:02:16,876
"أنا (كايت)، أنا أرمي الحجارة"

12
00:02:18,125 --> 00:02:21,709
هل تشمّين رائحة دم؟ -
ألا تسمع هذا الصوت؟ -

13
00:02:40,292 --> 00:02:43,626
ماذا تفعل؟ -
أريد تخفيف ورم ركبتي -

14
00:02:46,334 --> 00:02:48,167
تعالي يا صاحبة النمش

15
00:02:49,167 --> 00:02:53,417
ألا نستحقّ أن نمرح
بعد كلّ ما عانيناه معاً على هذه الجزيرة؟

16
00:02:53,999 --> 00:02:55,792
ماذا؟ هل سترفضين؟

17
00:02:55,918 --> 00:02:59,292
هل أنت من النوع المكتئب
والمتجهّم الذي يحدّق إلى السرّة؟

18
00:03:13,667 --> 00:03:16,292
المياه باردة
تعالي يا فتاة

19
00:03:19,459 --> 00:03:21,042
مياه منعشة

20
00:03:32,626 --> 00:03:34,999
تعالي، لنتوجّه نحو الصخور

21
00:04:43,709 --> 00:04:46,959
هل أنت بخير؟ -
أجل... وأنت؟ -

22
00:04:47,042 --> 00:04:50,083
أجل، سأغطس وأفتّشهما -
عمّ تفتّش؟ -

23
00:04:50,459 --> 00:04:52,876
لأرى ماذا يحملان -
!(سوير) -

24
00:05:26,167 --> 00:05:29,125
وجدت محفظة -
أنت مثير للاشمئزاز -

25
00:05:29,250 --> 00:05:32,375
لن يسأل عنها -
ساعدني على انتشال الحقيبة -

26
00:05:33,626 --> 00:05:37,000
أنا مثير للاشمئزاز بخلافكِ أنتِ؟ -
إنّها حقيبتي -

27
00:06:10,751 --> 00:06:12,959
هل معك مفتاحها؟

28
00:06:29,501 --> 00:06:31,417
هذه ليست حقيبتك

29
00:06:37,417 --> 00:06:38,751
لا

30
00:06:42,501 --> 00:06:44,459
...لن تمانعي إذاً إن

31
00:06:45,626 --> 00:06:47,000
أخذتها

32
00:06:47,709 --> 00:06:49,250
لا يهمّني

33
00:06:50,250 --> 00:06:52,250
لا يبدو عليك ذلك

34
00:06:59,918 --> 00:07:02,501
أتريدين أن تخبريني شيئاً
عن هذه الحقيبة الصغيرة؟

35
00:07:09,918 --> 00:07:11,292
خذها

36
00:07:35,584 --> 00:07:39,292
البحر يجرف كلّ شيء
هذا أمر غير طبيعيّ

37
00:07:39,417 --> 00:07:43,584
تبدّل اتجاه المدّ بشكل مفاجىء
وارتفاعه بهذه السرعة

38
00:07:44,042 --> 00:07:46,209
أمور كثيرة غير طبيعيّة تجري هنا

39
00:07:46,334 --> 00:07:49,834
ستغمر المياه جسم الطائرة بعد أيّام
نتيجة تآكل الشاطىء بهذا المعدّل

40
00:07:49,959 --> 00:07:52,959
يجب أن نبعد هذه الأشياء
عن الشاطىء قبل حلول الظلام

41
00:07:53,918 --> 00:07:56,209
آمل أن يختلف الوضع
إن ابتعدنا عن الشاطىء

42
00:07:56,334 --> 00:07:59,125
سيتغيّر الوضع إن انتقل الجميع
إلى داخل الجزيرة

43
00:07:59,876 --> 00:08:04,501
أعتقد أنّ الجميع سيتردّدون في دخول
الغابة بعد ما حصل للفتاة الحامل

44
00:08:05,417 --> 00:08:09,167
لا سيّما ما يتعلق بذلك الشيء -
(سعيد) -

45
00:08:10,501 --> 00:08:15,042
(خذني إلى المرأة الفرنسيّة، (روسو
ما زالت (كلير) حيّة في الغابة

46
00:08:15,167 --> 00:08:16,999
...تحدّثت روسو عن

47
00:08:17,876 --> 00:08:19,959
آخرين" على الجزيرة" -
إنّها مجنونة -

48
00:08:20,042 --> 00:08:21,626
سمعتهم بنفسك -
لا أعرف ما سمعته -

49
00:08:21,751 --> 00:08:24,250
...قلت إنّك -
(الرياح يا (جاك -

50
00:08:24,375 --> 00:08:26,292
توهّمت ذلك بفعل الرياح

51
00:08:28,667 --> 00:08:31,542
حسناً وماذا عن الأوراق
التي أخذتها منها؟

52
00:08:31,667 --> 00:08:34,834
الوثائق والخرائط، ألا تحوي...؟ -
أنا بارع في الرياضيات وفكّ الشيفرة -

53
00:08:34,959 --> 00:08:37,417
لكنّني لم أرَ معادلات كهذه من قبل

54
00:08:37,542 --> 00:08:40,709
يوجد ملاحظات بالفرنسيّة
على بعض الخرائط والرسوم

55
00:08:40,834 --> 00:08:44,626
إن ترجمتها
...فقد أتمكّن من فهمها، لكن

56
00:08:46,292 --> 00:08:49,959
ماذا؟ -
ربّما لا يجدر بنا ترجمتها -

57
00:08:50,375 --> 00:08:53,167
حقاً؟
ربّما ينبغي أن تقنعه بذلك

58
00:09:09,542 --> 00:09:11,667
يسرّني أنّك تقومين بعمل مثمر

59
00:09:11,792 --> 00:09:13,751
أين كنت؟ -
ماذا تعنين بسؤالكِ؟ -

60
00:09:13,876 --> 00:09:17,667
تذهب أنت و(لوك) عند الشروق
وتعودان بعد المغيب منذ أربعة أيّام

61
00:09:17,792 --> 00:09:19,792
ماذا تفعلان في الغابة؟

62
00:09:21,209 --> 00:09:23,167
أهو صديقك الجديد؟

63
00:09:28,542 --> 00:09:30,000
(نبحث عن (كلير

64
00:09:30,125 --> 00:09:32,667
اعتقدت أنّ لا أثر لها
ولا أحد يعرف أين يبحث

65
00:09:32,792 --> 00:09:34,999
أقوم بعمل ما على الأقلّ

66
00:09:35,083 --> 00:09:38,125
أترين كيف ينظرون إلينا؟ لا يأخذوننا
على محمل الجدّ، إنّنا أضحوكة

67
00:09:39,083 --> 00:09:41,125
أحاول المساهمة بطريقة ما

68
00:09:41,250 --> 00:09:44,501
...أمّا أنت
أنت عديمة الفائدة

69
00:10:22,375 --> 00:10:27,375
حسناً يا آنسة (راين)، أرني بطاقة هويّتك
وسنبدأ بملء استمارة القرض

70
00:10:29,584 --> 00:10:33,042
تفضّل -
ما سبب زيارتك (نيو مكسيكو)؟ -

71
00:10:33,167 --> 00:10:35,417
عملي -
وما هو عملك؟ -

72
00:10:36,250 --> 00:10:38,876
أنا مصوّرة -
ماذا تصوّرين؟ -

73
00:10:38,999 --> 00:10:41,584
كلّفت بإعداد كتاب للزينة

74
00:10:41,709 --> 00:10:44,125
صور لمسارح قديمة
في البلدات الصغيرة

75
00:10:44,250 --> 00:10:48,083
(هناك مسرح رائع في (ريو دوسو
ستجدينه بجانب الطريق الرئيسيّ

76
00:10:48,209 --> 00:10:52,876
إن صوّرته فسآتي على ذكر اسمك
(سيّد (هاتون

77
00:10:52,999 --> 00:10:54,375
(ناديني (مارك

78
00:10:54,501 --> 00:10:57,375
لينبطح الجميع على الأرض
!انبطحوا الآن! انبطحوا جميعاً

79
00:10:57,501 --> 00:10:59,459
!تحرّكوا إلى هناك، هيّا

80
00:10:59,584 --> 00:11:01,334
إيّاك أن تضغط الزر! تعال

81
00:11:01,459 --> 00:11:03,626
اخرسوا وتحرّكوا إلى هناك
!هيّا

82
00:11:04,375 --> 00:11:07,375
من هناك؟ أراكم -
انبطح أيّها البدين، تحرّك -

83
00:11:08,167 --> 00:11:11,167
اخرجوا، اخرجوا، هيّا -
لا تتحرّكوا -

84
00:11:12,375 --> 00:11:15,000
انهضي يا فتاة واذهبي إلى هناك
هيّا، تحرّكي

85
00:11:15,125 --> 00:11:17,626
لا تتحرّك -
انبطحي أيّتها العاهرة -

86
00:11:18,667 --> 00:11:20,292
هل أنت المدير؟

87
00:11:20,417 --> 00:11:22,542
سألتك إن كنت المدير -
أجل -

88
00:11:23,250 --> 00:11:27,626
جيّد، لنفتح خزنة المال الآن
قبل أن نقتل بعض الناس

89
00:11:28,334 --> 00:11:31,584
لا تنظروا إليّ، انظروا إلى الأرض -
أخفضوا رؤوسكم، الآن -

90
00:11:31,709 --> 00:11:34,334
قلت لكم، أخفضوا رؤوسكم
...الآن وقبل أن

91
00:12:05,000 --> 00:12:07,334
أمسكتكِ -
إليك عنّي -

92
00:12:07,459 --> 00:12:11,918
لا أحبّ التذمّر بشأن الوضعيّات
لكن أنتِ من يتمدّد فوقي

93
00:12:13,667 --> 00:12:15,667
ربّما لم تأتي لأجل الحقيبة

94
00:12:20,209 --> 00:12:21,709
!تبّاً يا امرأة

95
00:12:22,876 --> 00:12:26,042
إن أردتِ التصرّف بخشونة
فما كان عليكِ سوى القول

96
00:12:30,459 --> 00:12:32,042
أتريدين المحاولة ثانية؟

97
00:12:34,125 --> 00:12:35,751
أعطني الحقيبة

98
00:12:37,167 --> 00:12:38,584
لا

99
00:13:17,709 --> 00:13:22,167
نحن قريبون جدّاً من خط الاستواء
أشعّة الشمس أقوى ممّا اعتدتِه

100
00:13:22,709 --> 00:13:24,501
لن أصاب بحروق شمسيّة

101
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
أريد أن أبحث معك أمراً

102
00:13:35,417 --> 00:13:38,042
ماذا؟ -
أريد خدمة منك -

103
00:13:41,959 --> 00:13:44,876
أحتاج إلى مساعدتك
(في ترجمة أوراق أخذتها من (روسو

104
00:13:44,999 --> 00:13:46,792
من (روسو)؟ -
المرأة الفرنسيّة -

105
00:13:47,125 --> 00:13:49,334
نداء الاستغاثة الذي التقطناه

106
00:13:55,626 --> 00:13:58,167
هل طلب منك أخي ذلك؟ -
أخوكِ؟ -

107
00:14:00,334 --> 00:14:01,751
لا

108
00:14:03,083 --> 00:14:06,167
تحوي الأوراق معادلات
إلى جانب ملاحظات بالفرنسيّة

109
00:14:06,292 --> 00:14:09,292
...إن فهمت الملاحظات -
آسفة، لا يمكنني مساعدتك -

110
00:14:10,459 --> 00:14:12,542
لا أحد غيرك على الجزيرة
يتكلّم الفرنسيّة

111
00:14:12,667 --> 00:14:15,125
بالكاد أتكلّم الفرنسيّة -
(أرجوك، (شانون -

112
00:14:15,667 --> 00:14:17,626
هلاّ تحاولين على الأقل

113
00:14:25,834 --> 00:14:28,834
!اللعنة -
أنت تضيّع وقتك -

114
00:14:29,959 --> 00:14:33,459
إن خلعت قفل (هاليبورتن) فسأضعك
(على ظهري وأطير بك إلى (لوس أنجلس

115
00:14:33,584 --> 00:14:37,334
من الأفضل أن تجد مدرجاً
إذ لا قفل أعجز عن خلعه

116
00:14:38,334 --> 00:14:41,999
ماذا يحاول فعله؟ -
(خلع قفل (هاليبورتن -

117
00:14:43,709 --> 00:14:45,083
حظاً سعيداً

118
00:14:47,417 --> 00:14:50,501
لن تستطيع فتح تلك الحقيبة
إلاّ بالقوّة

119
00:14:50,626 --> 00:14:53,250
سرعة الصدم -
ماذا تعني بكلامك؟ -

120
00:14:53,584 --> 00:14:58,834
يجب أن تضربها بشيء صلب
كالمطرقة الثقيلة أو الفأس

121
00:15:10,000 --> 00:15:11,501
هل أحضرتها؟

122
00:15:11,626 --> 00:15:13,000
أجل

123
00:15:13,834 --> 00:15:15,209
هاكَ

124
00:15:16,167 --> 00:15:20,584
ألا طريقة أسهل لبلوغ المكان؟ -
الطريقة الأسهل ليست الأنسب دوماً -

125
00:15:20,709 --> 00:15:23,292
هل رآك أحد وأنت تأخذها؟ -
لا -

126
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
لا أظن ذلك -
ما هو جوابك؟ -

127
00:15:27,209 --> 00:15:29,918
عفواً؟ -
لا" أم "لا أظن ذلك"؟" -

128
00:15:32,918 --> 00:15:36,292
لا -
حسناً، لنبدأ بالعمل -

129
00:15:42,459 --> 00:15:44,167
(مرحباً، (تشارلي

130
00:15:46,292 --> 00:15:50,083
أجل
أنت لا تتكلّم كثيراً هذه الأيّام

131
00:15:50,209 --> 00:15:53,667
لكن لا داعي لأن تكون فظّاً -
عفواً؟ -

132
00:15:55,209 --> 00:15:59,584
الجميع يساعدوننا على نقل المخيّم
إلى موقع آخر على الشاطىء

133
00:15:59,709 --> 00:16:01,834
ما عداك أنت -
هل أنت جادّة؟ -

134
00:16:02,042 --> 00:16:05,751
هل تعتقد أنّك الوحيد على هذه الجزيرة
الذي يشعر بالحزن؟

135
00:16:05,876 --> 00:16:10,459
أستطيع أن أروي لك قصصاً محزنة
لذا قم وساعدني على حمل هذا الشيء

136
00:16:15,209 --> 00:16:16,626
إذاً؟

137
00:16:31,709 --> 00:16:33,083
!هيّا

138
00:16:49,125 --> 00:16:51,292
سرعة الصدم

139
00:16:51,417 --> 00:16:53,626
تبّاً للفيزياء

140
00:17:01,709 --> 00:17:03,083
!اللعنة

141
00:17:03,959 --> 00:17:05,250
!غير معقول

142
00:17:13,334 --> 00:17:15,292
إيّاك أن تأخذيها

143
00:17:18,959 --> 00:17:20,334
!اللعنة

144
00:17:49,167 --> 00:17:52,792
أعرف أنّك تريدينها يا صاحبة النمش
لكن ليس إلى هذا الحدّ

145
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
يجب أن تستعملي حركة جديدة

146
00:17:59,542 --> 00:18:02,125
يكفي، يكفي، هذه سخافة

147
00:18:03,501 --> 00:18:05,250
مهلاً، لديّ اقتراح

148
00:18:05,626 --> 00:18:09,417
قولي لي ما بداخلها وسأعطيك إيّاها -
هل أنت جادّ؟ -

149
00:18:12,292 --> 00:18:17,417
يستحيل فتح هذه الحقيبة
ولا يهمّني الآن سوى إرضاء فضولي

150
00:18:19,792 --> 00:18:23,375
اهدأي يا عزيزتي
لا يهمّني محتواها

151
00:18:24,209 --> 00:18:27,459
ما يغيظني هو رغبتك الشديدة
في الحصول عليها

152
00:18:32,209 --> 00:18:34,292
هذه فرصتك الأخيرة

153
00:18:39,459 --> 00:18:40,876
كما تشائين

154
00:18:46,167 --> 00:18:50,167
أعطني المفتاح الآن
سئمت الكلام بلطف

155
00:18:50,584 --> 00:18:52,626
أعطني مفتاح خزنة المال الآن

156
00:18:52,751 --> 00:18:57,083
ستقتلني بكلّ الأحوال، لماذا...؟ -
هل تعتقد أنّنا نتحادث؟ -

157
00:18:57,459 --> 00:19:00,876
ليهدأ الجميع! أتريدون الخروج من هنا؟
!لا تنظروا إليّ، انظروا إلى الأرض

158
00:19:00,999 --> 00:19:04,626
الزموا الهدوء ولا تنهضوا -
!اسمعني، لن أسألك ثانية -

159
00:19:04,918 --> 00:19:06,501
أريد ذلك المفتاح

160
00:19:06,626 --> 00:19:08,626
أستطيع التغلّب عليه -
ماذا؟ -

161
00:19:08,751 --> 00:19:10,959
الرجل الطويل لا يراقبنا
أستطيع التغلّب عليه

162
00:19:11,042 --> 00:19:13,334
هذه فرصتنا الوحيدة، لا تنهضي

163
00:19:15,959 --> 00:19:17,334
!احترس

164
00:19:19,876 --> 00:19:21,250
!التقطيه

165
00:19:22,209 --> 00:19:25,375
!التقطيه! أطلقي النار عليه -
!أبعده عنّي -

166
00:19:25,501 --> 00:19:27,918
!ماذا دهاك؟ استعملي المسدّس -
احمِه -

167
00:19:28,000 --> 00:19:31,167
!أطلقي النار! أطلقي النار
ارفعي سقّاطة الأمان

168
00:19:31,292 --> 00:19:33,709
أعطيني المسدّس -
ارفعي السقاطة عند الجانب -

169
00:19:33,834 --> 00:19:36,999
!ارفعي السقّاطة عند الجانب -
لا أجيد استعمال المسدّس -

170
00:19:38,834 --> 00:19:41,125
أتريد أن تموت أيّها البدين؟

171
00:19:42,751 --> 00:19:44,834
تعالي أيّتها البطلة -
لا، أرجوك -

172
00:19:44,959 --> 00:19:49,125
اخرسي! لنتكلّم قليلاً
ادخلي هذا المكتب، هيّا

173
00:19:58,834 --> 00:20:00,751
لا أجيد استعمال المسدّس؟

174
00:20:01,501 --> 00:20:03,125
حجّة ممتازة -
أجل -

175
00:20:29,125 --> 00:20:31,334
لم تقل شيئاً عن معادلات رياضيّة

176
00:20:32,584 --> 00:20:35,459
ترجمي الكلمات الفرنسيّة
وسأتولّى أنا المعادلات

177
00:20:38,042 --> 00:20:39,459
لا أستطيع

178
00:20:40,876 --> 00:20:43,459
أنا واثق بأنّك ستترجمينها
(إن ركّزت يا (شانون

179
00:20:47,334 --> 00:20:50,959
لماذا تعلّمت اللغة الفرنسيّة؟ -
تعرّفت إلى رجل -

180
00:20:54,709 --> 00:20:57,792
رجل؟ -
(في (سان تروبيه، فرنسا -

181
00:20:57,918 --> 00:20:59,334
أقمتُ هناك لفترة

182
00:21:01,042 --> 00:21:04,375
يقولون إنّها الوسيلة الأنسب
لتعلّم لغة أجنبيّة

183
00:21:12,000 --> 00:21:13,417
حسناً

184
00:21:14,250 --> 00:21:15,918
لنرَ

185
00:21:24,709 --> 00:21:26,918
ما هذه النبتة؟ ما الغرض منها؟

186
00:21:34,751 --> 00:21:36,125
الصداع؟

187
00:21:37,751 --> 00:21:39,209
رائع

188
00:21:41,626 --> 00:21:43,000
(جاك)

189
00:21:45,250 --> 00:21:46,792
لدينا مشكلة

190
00:21:46,918 --> 00:21:49,459
...لدينا نحن مشكلة أم

191
00:21:49,584 --> 00:21:51,375
لديكِ أنتِ مشكلة؟

192
00:21:55,667 --> 00:21:59,375
(جاك)
أنت الوحيد هنا الذي يعرف حقيقتي

193
00:22:05,334 --> 00:22:10,501
قبل مغادرتي (سيدني)، أحضر الضابط
الفدرالي الذي اصطحبني حقيبة فضّية

194
00:22:10,626 --> 00:22:12,501
لم تسمح له شركة الطيران بإبقائها معه

195
00:22:12,626 --> 00:22:15,667
لكنّها وافقت بعد إصراره
على الاحتفاظ بمسدّس مربوط بكاحله

196
00:22:15,792 --> 00:22:19,918
أمّا الحقيبة فوضِعت في العنبر -
ماذا كانت الحقيبة تحوي؟ -

197
00:22:21,459 --> 00:22:24,667
بعض المال المخصّص للرحلة
بعض أغراضه الشخصيّة

198
00:22:25,999 --> 00:22:29,584
وأربعة مسدّسات عيار 9 ملم
مع بضع علب ذخيرة

199
00:22:29,999 --> 00:22:31,792
مسدّسات؟ -
مسدّسات -

200
00:22:39,167 --> 00:22:42,292
أين الحقيبة الآن؟ -
(إنّها بحوزة (سوير -

201
00:22:43,876 --> 00:22:45,542
لم يستطع فتحها

202
00:22:45,667 --> 00:22:48,876
هذا لحسن حظّنا -
سيفتحها عاجلاً أو آجلاً -

203
00:22:51,250 --> 00:22:52,834
ماذا تريدينني أن أفعل؟

204
00:22:56,042 --> 00:22:58,042
أعرف أين نجد المفتاح

205
00:22:59,709 --> 00:23:03,918
كان الضابط الفدرالي يضعه في محفظته
داخل جيبه الخلفي

206
00:23:06,501 --> 00:23:09,042
(لقد دفنته يا (كايت -
أعرف -

207
00:23:10,584 --> 00:23:11,999
أين دفنته؟

208
00:23:16,999 --> 00:23:18,876
ماذا في الحقيبة أيضاً؟

209
00:23:19,751 --> 00:23:21,918
ماذا؟ -
ماذا في الحقيبة أيضاً؟ -

210
00:23:22,667 --> 00:23:24,042
لا شيء

211
00:23:25,417 --> 00:23:26,834
أهذه الحقيقة؟

212
00:23:27,501 --> 00:23:29,000
المسدّسات فقط

213
00:23:37,125 --> 00:23:39,000
...إن أردت مساعدتي

214
00:23:39,876 --> 00:23:41,626
فسنفتح الحقيبة معاً

215
00:23:43,751 --> 00:23:45,209
حسناً

216
00:23:47,459 --> 00:23:48,876
حسناً

217
00:23:52,876 --> 00:23:55,709
لمَ تبتسمين؟ -
أتراني أبتسم؟ -

218
00:23:55,834 --> 00:23:57,834
تبدين سعيدة

219
00:23:57,959 --> 00:24:00,125
يبدو أنّني سعيدة إذاً

220
00:24:00,792 --> 00:24:03,792
لا داعي لهذه السعادة فالوضع سيّىء -
ليس سيّئاً جدّاً -

221
00:24:03,918 --> 00:24:06,667
نحن عالقون على جزيرة
ولن ينقذنا أحد

222
00:24:06,792 --> 00:24:10,959
وما أدراك؟ -
...ما أدركه -

223
00:24:11,042 --> 00:24:13,667
هو أنّ شيئاً ما في الغابة
يفترس الناس

224
00:24:13,792 --> 00:24:16,751
عدم سماعه لأسبوعين
لا يعني أنّه لن يجوع ثانية

225
00:24:18,292 --> 00:24:21,876
كما أدرك أنّ شخصاً ما
أو بعض الأشخاص يحاولون إيذاءنا

226
00:24:21,999 --> 00:24:23,375
(تشارلي)

227
00:24:24,667 --> 00:24:27,667
لا أحد يلومك -
ماذا؟ -

228
00:24:27,792 --> 00:24:31,709
(على ما حصل لـ(كلير
الذنب ليس ذنبك

229
00:24:32,083 --> 00:24:37,292
فعلت كلّ ما بوسعك فعله
وكدت أن تموت بنفسك

230
00:24:42,959 --> 00:24:44,959
ربّما كان يجب أن أموت

231
00:24:45,918 --> 00:24:48,209
أتريد أن تعرف رأيي يا (تشارلي)؟

232
00:24:51,459 --> 00:24:53,000
يجب أن تطلب المساعدة

233
00:24:54,417 --> 00:24:56,209
ومن سيساعدني؟

234
00:25:00,417 --> 00:25:04,459
لماذا لم تضعه مع بقيّة الجثث
عندما أحرقت جسم الطائرة؟

235
00:25:08,000 --> 00:25:10,209
لأنّني أردت أن أدفنه

236
00:25:23,292 --> 00:25:25,876
هل أنت جاهز؟ -
أجل -

237
00:25:25,999 --> 00:25:29,042
يحاولون الآن تخيّل ما يجري بيننا -
لا تتردّد -

238
00:25:29,167 --> 00:25:32,167
لن يتعاون إن لم تظهر التفاصيل -
(أنت وتفاصيلك يا (ماغي -

239
00:25:36,918 --> 00:25:39,167
تعالي أيّتها البطلة -
لا، أرجوك -

240
00:25:39,292 --> 00:25:42,459
!اخرسي -
!لا أحد يتحرّك -

241
00:25:43,584 --> 00:25:46,125
!اهدأوا -
حسناً يا حضرة المدير -

242
00:25:46,250 --> 00:25:50,125
أتريد أن تكون عنيداً؟
وتحمي الخزنة التي ليست لك؟

243
00:25:50,584 --> 00:25:53,250
حسناً، هناك عواقب لذلك

244
00:25:53,626 --> 00:25:56,834
سيقتلني بكلّ الأحوال -
...إن لم تصمتي -

245
00:25:58,834 --> 00:26:02,709
أمامكَ ثلاث ثوانٍ
كي تعطيني ذلك المفتاح اللعين... واحد

246
00:26:03,834 --> 00:26:05,292
اثنان

247
00:26:06,459 --> 00:26:09,626
ثلاثة -
حسناً... سأعطيك إيّاه -

248
00:26:11,459 --> 00:26:14,876
أحسنت، هيّا بنا
تعال إلى هنا

249
00:26:15,292 --> 00:26:16,709
تعال

250
00:26:40,042 --> 00:26:41,959
هل أنت بخير؟ -
مقارنة بماذا؟ -

251
00:26:43,083 --> 00:26:45,751
أتريدينني أن... ؟ -
لا، سأخرجها أنا -

252
00:26:59,834 --> 00:27:01,834
هل أخرجتها؟ -
أجل -

253
00:27:23,083 --> 00:27:25,083
المفتاح ليس في المحفظة

254
00:27:25,751 --> 00:27:27,125
لا؟

255
00:27:30,250 --> 00:27:33,876
لا لكنّ صرف انتباهي بالمحفظة
كان حركة بارعة منك

256
00:27:39,125 --> 00:27:40,626
افتحيها

257
00:27:51,459 --> 00:27:53,000
(جاك) -
لا -

258
00:27:54,709 --> 00:27:56,083
لا

259
00:28:14,584 --> 00:28:16,667
"بحر الشرارات، لا، مهلاً"

260
00:28:17,209 --> 00:28:20,626
"بحر الشرارات الفضّية التي تتغيّر"

261
00:28:21,751 --> 00:28:24,292
إنّها كالعبارة السابقة -
أمتأكّدة أنت؟ -

262
00:28:26,542 --> 00:28:29,209
لكنّ المعادلات مختلفة تماماً
ولا رابط واضحاً

263
00:28:29,334 --> 00:28:31,626
كلامك غير منطقيّ

264
00:28:32,959 --> 00:28:35,501
حسناً -
ماذا عن هذه الوثيقة؟ -

265
00:28:36,125 --> 00:28:38,667
يجب أن نجد كتابة
عن خطوط العرض أو الطول

266
00:28:38,792 --> 00:28:40,792
كتابة عن النجوم -
أفسح لي المجال -

267
00:28:45,000 --> 00:28:47,417
...بجانب البركة"
"...الزرقاء

268
00:28:48,501 --> 00:28:50,709
اللانهائيّة الزرقاء"
"اللانهائيّة الزرقاء؟

269
00:28:51,250 --> 00:28:53,375
لا، مهلاً
"اللامحدوديّة الزرقاء"

270
00:28:53,501 --> 00:28:55,459
اللامحدوديّة الزرقاء؟ -
اللامحدوديّة الزرقاء -

271
00:28:57,375 --> 00:28:59,501
هناك شيء مألوف في هذه الكتابة

272
00:29:00,000 --> 00:29:05,292
كنت تردّدين كلاماً فارغاً في الساعة
الأخيرة لكنّه يبدو مألوفاً لك الآن؟

273
00:29:05,417 --> 00:29:08,918
أوّلاً: قلت لك
إنّ لغتي الفرنسيّة رديئة

274
00:29:09,375 --> 00:29:12,667
وثانياً: هذا ليس كلامي الفارغ

275
00:29:12,876 --> 00:29:15,792
ألم يخطر ببالك أنّه بعد 16 عاماً
على الجزيرة الغامضة

276
00:29:15,918 --> 00:29:18,667
قد لا تكون صديقتك
بكامل قواها العقلية؟

277
00:29:21,959 --> 00:29:23,584
كان ذلك خطأ

278
00:29:25,209 --> 00:29:29,584
أجل
ألم تسمع؟ أنا عديمة الفائدة

279
00:29:40,209 --> 00:29:41,626
(سوير)

280
00:29:43,000 --> 00:29:44,626
أيّها الطبيب

281
00:29:46,792 --> 00:29:48,667
بمَ أخدمك؟

282
00:29:51,709 --> 00:29:54,501
توقّعت أن تقنعك بتولّي عملها القذر

283
00:29:55,542 --> 00:29:59,751
ماذا؟ هل سنتعارك لأجل الحقيبة؟ -
لا، ستعطيني إيّاها -

284
00:29:59,876 --> 00:30:01,501
حقاً؟ -
أجل -

285
00:30:02,083 --> 00:30:05,083
سأعطيك إيّاها بكلّ بساطة؟ -
أجل -

286
00:30:05,751 --> 00:30:08,334
ولم أفعل ذلك؟ -
"سيفالكسين" -

287
00:30:09,918 --> 00:30:11,584
تابع كلامك

288
00:30:11,709 --> 00:30:15,334
إنه المضاد الحيوي الذي أعطيتك إيّاه
لمعالجة الجرح في ذراعك

289
00:30:15,459 --> 00:30:20,417
أنت في منتصف العلاج وإن استمررتُ
بإعطائك الأقراص فستشفى تماماً

290
00:30:21,918 --> 00:30:24,417
لكنّني سأتوقّف عن إعطائك الأقراص

291
00:30:24,542 --> 00:30:26,834
وستعتقد أنّك بخير لمدّة يومين

292
00:30:27,834 --> 00:30:29,417
ثم ستشعر بالحكاك

293
00:30:30,417 --> 00:30:34,709
سترتفع حرارتك في اليوم التالي
وسترى العلامات الحمراء على طول ذراعك

294
00:30:34,834 --> 00:30:36,417
بعد يوم أو يومين

295
00:30:37,417 --> 00:30:41,626
ستتوسّل إليّ كي آخذ منك الحقيبة
مقابل بتر ذراعك فقط

296
00:30:43,209 --> 00:30:46,876
(قصّة جميلة يا (جاك
وحتّى لو كانت صحيحة

297
00:30:48,209 --> 00:30:50,000
لا أظنّك قادراً على ذلك

298
00:30:51,999 --> 00:30:53,626
أنت مخطىء

299
00:30:58,834 --> 00:31:01,125
هل أخبرتك عن محتوياتها؟

300
00:31:03,999 --> 00:31:05,834
ولم تخبرني أيضاً

301
00:31:07,167 --> 00:31:10,999
آمل أن يكون لديك كمّاشة في الكهوف

302
00:31:11,083 --> 00:31:15,042
فهذا ما يلزمك لفتح هذه الحقيبة -
سأفكّر في وسيلة ما -

303
00:31:18,417 --> 00:31:21,083
ربّما تظنّ أنّك تسدي إليها خدمة

304
00:31:21,209 --> 00:31:25,751
لكنّ الكلام الذي أقنعتك به
هو كلام كاذب

305
00:31:47,709 --> 00:31:49,751
(جاك) -
سنفتحها معاً -

306
00:31:51,709 --> 00:31:53,876
لماذا؟ -
لأنّني وعدتك بذلك -

307
00:32:01,375 --> 00:32:03,584
ماذا تنتظر؟ افتح الباب اللعين

308
00:32:04,918 --> 00:32:07,626
هذا أفضل
لا تتحرّك

309
00:32:08,959 --> 00:32:11,125
...أرجوك، لا -
اخرسي -

310
00:32:18,626 --> 00:32:21,459
أدخلتك الخزنة
أرجوك، اترك الفتاة

311
00:32:24,918 --> 00:32:26,292
اترك الفتاة"؟"

312
00:32:28,083 --> 00:32:30,751
أنت لا تعرف حقيقة ما يجري

313
00:32:31,083 --> 00:32:33,501
الفتاة هي التي أوقعت بك

314
00:32:34,209 --> 00:32:37,375
الفتاة اختارت هذا المصرف
واختارت هذه الخزنة

315
00:32:37,792 --> 00:32:39,501
هذه فكرة الفتاة

316
00:32:43,834 --> 00:32:46,292
ماذا تفعل؟ -
(اهدأي يا (ماغي -

317
00:32:46,417 --> 00:32:48,292
أنا أتخلّص من الأدلّة

318
00:32:54,375 --> 00:32:56,209
إن قتلته فسأقتلك

319
00:32:57,334 --> 00:32:59,667
مهلاً، ماذا...؟ -
قلتُ إنّ أحداً لن يتأذى -

320
00:33:01,083 --> 00:33:04,375
أعرف أنّك قاسية
لكنّك لست قاسية إلى هذا الحدّ

321
00:33:09,542 --> 00:33:11,375
ماذا يجري هنا؟

322
00:33:12,292 --> 00:33:15,042
أطلقتِ النار عليّ أيّتها اللعينة -
(اخرس يا (جايسون -

323
00:33:15,167 --> 00:33:17,375
حذّرتك من الوثوق بها

324
00:33:17,501 --> 00:33:20,501
أريد مفتاح صندوق الودائع 815 -
من أنتِ؟ -

325
00:33:21,042 --> 00:33:23,999
أعطني مفتاح صندوق الودائع الآن -
يلزمك مفتاحان -

326
00:33:24,083 --> 00:33:25,876
...مفتاح المصرف و

327
00:33:25,999 --> 00:33:28,584
لديك مفتاح الزبون، لماذا...؟ -
لا أملك بطاقة الموقّع -

328
00:33:28,709 --> 00:33:31,709
أقنعتِني بهذه العمليّة
كي تفتحي صندوق ودائع؟

329
00:33:31,834 --> 00:33:33,959
(أنصحكِ بأن تقتليني يا (ماغي

330
00:33:34,042 --> 00:33:37,334
...لأنّه إذا لم تقتليني -
اسمي ليس (ماغي)، اذهب -

331
00:33:51,167 --> 00:33:53,167
أتريدين أن تقولي لي شيئاً؟

332
00:33:57,459 --> 00:33:58,876
حسناً إذاً

333
00:34:34,751 --> 00:34:37,751
أهذا هو؟
أهذا ما تريدينه؟

334
00:35:05,417 --> 00:35:06,834
ما هو؟

335
00:35:09,876 --> 00:35:12,083
لا شيء -
ما هو، (كايت)؟ -

336
00:35:12,209 --> 00:35:13,959
لن تفهمني

337
00:35:14,751 --> 00:35:19,375
أريد الحقيقة، هذه المرّة فقط
ما هو هذا الشيء؟

338
00:35:20,792 --> 00:35:23,125
كان للرجل الذي أحببته -
أريد الحقيقة -

339
00:35:23,417 --> 00:35:26,918
كان للرجل الذي أحببته -
!كفى كذباً، أخبريني الحقيقة -

340
00:35:27,000 --> 00:35:29,334
!كان للرجل الذي قتلته

341
00:37:08,083 --> 00:37:10,709
كان زوجك جالساً في مؤخّرة الطائرة

342
00:37:11,709 --> 00:37:13,709
أجل، هذا صحيح

343
00:37:14,792 --> 00:37:16,584
لكنّه سيعود

344
00:37:18,250 --> 00:37:21,501
أتعتقدين أنّه ما زال حيّاً؟ -
أعرف أنّه حيّ -

345
00:37:24,459 --> 00:37:25,876
كيف؟

346
00:37:26,667 --> 00:37:28,250
أعرف فحسب

347
00:37:30,584 --> 00:37:34,083
لا فرق كبيراً بين الإنكار والإيمان

348
00:37:35,083 --> 00:37:37,292
لكنّني أفضّل الإيمان

349
00:37:54,918 --> 00:37:56,292
ساعديني

350
00:37:56,959 --> 00:37:58,334
...عزيزي

351
00:38:00,459 --> 00:38:02,542
لست أنا من يستطيع مساعدتك

352
00:38:15,250 --> 00:38:17,125
آبانا الذي في السماوات

353
00:38:18,042 --> 00:38:19,459
نحمدك

354
00:38:21,167 --> 00:38:25,667
نحمدك لجمع شملنا هذه الليلة

355
00:38:27,000 --> 00:38:32,083
...(ونتضرّع إليك كي تظهر لـ(تشارلي

356
00:38:59,626 --> 00:39:01,834
(الرجل من (سان تروبيه

357
00:39:02,918 --> 00:39:04,792
كان لديه ولد

358
00:39:05,709 --> 00:39:08,709
ولد في غاية الوقاحة
وكرهني كثيراً

359
00:39:08,834 --> 00:39:10,417
(كان اسمه (لوران

360
00:39:10,834 --> 00:39:14,209
كان يشاهد فيلماً مراراً وتكراراً

361
00:39:14,334 --> 00:39:17,209
كلّ يوم وطيلة اليوم
كما يفعل الأولاد، 900 مرّة

362
00:39:17,334 --> 00:39:19,709
كان شريط رسوم متحرّكة عن السمك

363
00:39:21,083 --> 00:39:24,751
أحد الأشرطة المعدّة بالكمبيوتر -
لماذا تخبرينني هذا؟ -

364
00:39:24,876 --> 00:39:29,000
لأنّ الفيلم كان مدبلجاً بالفرنسيّة
وكانت في نهايته أغنية

365
00:39:30,250 --> 00:39:33,501
تلك الملاحظات
هي كلمات أغنية

366
00:39:34,417 --> 00:39:36,209
وامرأتك الفرنسيّة

367
00:39:36,876 --> 00:39:40,459
(كانت أشبه بـ(لوران
لأنّها كتبت الكلمات مراراً وتكراراً

368
00:39:41,834 --> 00:39:43,417
ما هي الأغنية؟

369
00:39:46,626 --> 00:39:48,334
"البحر"

370
00:39:49,292 --> 00:39:51,375
"الذي نراه يتراقص"

371
00:39:52,000 --> 00:39:55,584
"على الخلجان الصافية"

372
00:39:56,667 --> 00:39:59,834
"ويعكس لونه الفضّي"

373
00:40:00,667 --> 00:40:02,876
"البحر"

374
00:40:03,542 --> 00:40:06,000
"بألوانه المتغيّرة"

375
00:40:06,876 --> 00:40:10,042
"تحت رذاذ المطر"

376
00:41:00,876 --> 00:41:06,876
ترجمة سعيد ابراهيم
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

