﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:08,876
من أنت؟

2
00:00:16,459 --> 00:00:19,542
أعرف طريقا للعبور، تعالَ معي

3
00:00:21,083 --> 00:00:27,918
،الصين) القديمة، عهد الحكماء قد انتهى)"
"الرغبات البشريّة الجامحة

4
00:00:28,000 --> 00:00:30,501
"انتشرت الصراعات طيلة 5 قرون"

5
00:00:30,626 --> 00:00:33,626
أكثر من 100 أمّة قد سقطت"
"وتبقّت 7 فحسب

6
00:00:33,751 --> 00:00:39,334
،والآن، من (كين)، أبعد الممالك غربا"
"تُوشك رياح التاريخ أن تهبّ

7
00:00:39,459 --> 00:00:43,667
هذه هي الحكاية الصاخبة"
"لصبيّ مجهول وملك شابّ

8
00:00:43,792 --> 00:00:46,959
"عرّضا نفسيهما لمخاطر عهد الصراع هذا"

9
00:01:00,876 --> 00:01:06,959
"المواجهات المتكرّرة تغمرني"

10
00:01:07,042 --> 00:01:13,542
تحت سماء مرصّعة بنجوم"
"تخبو بسرعة على غير العادة

11
00:01:14,334 --> 00:01:20,667
،لا يمكن أن يتحطّم هذا الحلم"
"لقد تركت مخاوفي تضعف

12
00:01:20,792 --> 00:01:27,584
،وسط المخاوف الهشّة"
"حقيقة تمنع المطر

13
00:01:27,709 --> 00:01:34,167
،كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"لا يمكن لأحد أن يأخذها

14
00:01:34,292 --> 00:01:40,876
،جرأة، آمال ظاهرة الآن"
"ستتحقّق ذات يوم

15
00:01:40,999 --> 00:01:47,584
،لن أتخلّص من كلّ الضعف"
"في هذه القصة التي لا تنتهي

16
00:01:47,709 --> 00:01:54,459
،أملي يتقدّم مثل العاصفة"
"قلبي لا يتحطّم

17
00:01:54,584 --> 00:01:57,918
"عرفت من البداية أنه لا نهاية"

18
00:01:58,000 --> 00:02:04,709
،سأتّخذ قراري الآن"
"حان وقت أول خطوة

19
00:02:04,834 --> 00:02:11,125
"الآن هو الوقت الوحيد"

20
00:02:13,292 --> 00:02:18,000
"لأجل صديق"

21
00:02:18,667 --> 00:02:20,417
هل قلت إنّ هناك طريقا للعبور؟

22
00:02:22,375 --> 00:02:24,999
هناك طريق للعبور
حيث يُمكننا تفادي تلك القوّات؟

23
00:02:25,542 --> 00:02:28,792
بالطبع! هذه قرية سكّانها مطلوبون للعدالة

24
00:02:28,918 --> 00:02:32,542
إنّها مليئة بالكثير من الممرّات تحت الأرض
يمكن للشخص أن يتوه فيها

25
00:02:32,667 --> 00:02:35,167
مهلا، لا يمكننا الثقة به

26
00:02:38,999 --> 00:02:42,584
بفضله حاصرني أشرار تلك القرية

27
00:02:42,709 --> 00:02:45,000
إنّه أوّل شخص سأسوّي مشاكلي معه

28
00:02:46,667 --> 00:02:48,999
لماذا تساعدنا؟

29
00:02:50,417 --> 00:02:55,209
،كنت أتنصّت عليكما
أنت الملك، أليس كذلك؟

30
00:02:55,334 --> 00:02:57,250
هذا يعني أنّك رجل ثريّ جدا

31
00:02:57,999 --> 00:03:00,876
هل تسعى خلف المال؟ -
هل هذا خطأ؟ -

32
00:03:00,999 --> 00:03:04,167
،كلا، في الواقع
هذا يجعلك جديرا بالثقة

33
00:03:06,501 --> 00:03:12,501
ما الجدير بالثقة في وغد
لا نعرف اسمه وهويّته؟

34
00:03:13,999 --> 00:03:15,584
...أنا

35
00:03:16,209 --> 00:03:19,292
(أنا أدعى (هي لياو دياو

36
00:03:26,167 --> 00:03:29,042
،الآن وقد قدّمت اسمي بشكل صحيح
ما قراركما؟

37
00:03:29,751 --> 00:03:31,667
لا وقت لنضيعه

38
00:03:31,792 --> 00:03:34,999
(حسنا، تقدّم الطريق يا (هي لياو -
دياو) فحسب) -

39
00:03:35,083 --> 00:03:38,167
إذا هل ستُساير هذا حقا؟

40
00:03:52,042 --> 00:03:57,918
،هيّا، من هنا، الظلام دامس
ابقيا بقرب الجدار، سأشعل مشعلا في الطريق

41
00:03:59,250 --> 00:04:01,542
ألا يزال الوقت مبكرا
لتشعل المشعل أيها الوغد؟

42
00:04:01,667 --> 00:04:03,959
(لست وغدا، أنا (دياو

43
00:04:20,000 --> 00:04:23,584
أيّها الملك، هل أصبت؟

44
00:04:23,709 --> 00:04:25,834
ليس هذا دمي، إنه دم من الأعلى

45
00:04:25,959 --> 00:04:27,876
الأعلى؟

46
00:04:32,375 --> 00:04:36,918
هذا فظيع، القوّات قتلت القرية كلّها

47
00:04:38,209 --> 00:04:40,999
دياو)، هل لديك عائلة أو شخص ما؟)

48
00:04:41,083 --> 00:04:42,709
إنّهم يُقتلون جميعا بالأعلى

49
00:04:42,834 --> 00:04:44,959
ليس لديّ أحد -
حقا؟ -

50
00:04:45,042 --> 00:04:47,459
بالمناسبة، هل أنت من عشيرة الملك
يا (شين)؟

51
00:04:47,584 --> 00:04:49,667
ماذا؟ كلا، بالطبع كلا

52
00:04:49,792 --> 00:04:55,375
،ظننت ذلك، تبدو عاديا كما ينبغي
ولكنّك طموح

53
00:04:55,501 --> 00:04:57,375
هل هناك خطب في هذا؟

54
00:04:57,501 --> 00:05:01,959
لماذا تتحدّث مع الملك كندّ له؟
سلوكك سيىء أيضا

55
00:05:02,042 --> 00:05:04,209
هل أنت غبيّ؟

56
00:05:04,334 --> 00:05:06,751
هذا أيضا يسري عليك

57
00:05:07,709 --> 00:05:12,501
،أنا؟ لا بأس بالنسبة إليّ
لأنه ليس ملكي

58
00:05:14,083 --> 00:05:16,125
(أنا لست من (كين

59
00:05:16,250 --> 00:05:18,626
أنا من القوم في الجبال
في أقصى الغرب

60
00:05:19,834 --> 00:05:23,292
لا أعرف السبب، لكن يبدو
أنّ عشيرتنا كلّها تمّ اقتيادها من الجبال

61
00:05:23,417 --> 00:05:27,125
،(وانتهت هنا في قرية (هايبي
ولكن كلّ الباقين موتى الآن

62
00:05:27,709 --> 00:05:29,292
أنت من سكان الجبل؟

63
00:05:29,417 --> 00:05:32,959
،أنت أوّل من أراه
لهذا ترتدي زيا غريبا

64
00:05:33,042 --> 00:05:37,000
ماذا؟ هل كنت تتعالى عليّ الآن؟

65
00:05:37,125 --> 00:05:39,542
ماذا؟ هل تريد القتال؟

66
00:05:39,667 --> 00:05:45,417
،لا تُهن سكان الجبال
دعني أضربك لكمةً واحدةً على الأقلّ

67
00:05:47,167 --> 00:05:49,292
لنتحرّك بسرعة، ليس هذا وقت اللهو

68
00:05:54,542 --> 00:05:58,125
تبا، ماذا أفعل؟

69
00:05:58,250 --> 00:06:02,542
"...إنّه يستحقّ اللوم"

70
00:06:03,792 --> 00:06:05,999
"(على موت (بياو"

71
00:06:08,667 --> 00:06:11,292
إنّه ليس شيئا

72
00:06:18,125 --> 00:06:21,626
"...لاحقا، ما إن نتملّص من القوّات بالأعلى"

73
00:06:22,834 --> 00:06:27,876
،ما إن نتجاوز كلّ العقبات"
"سأسوّي الأمور معه

74
00:06:32,292 --> 00:06:34,709
بحثنا في كلّ ركن من القرية

75
00:06:34,834 --> 00:06:38,709
ولكن لم نجد شابّا يُطابق وصف
أوامرك التي قدّمتها

76
00:06:38,834 --> 00:06:40,792
كيف يكون هذا؟

77
00:06:40,918 --> 00:06:44,209
إما أنّه اختبأ في الجبال البعيدة
قبل أن نصل، أو أنه غادر

78
00:06:44,334 --> 00:06:45,834
باتباع النهر يا سيدي

79
00:06:46,083 --> 00:06:50,334
أو يمكن أنّ هناك ممرّات سرّيةً ما
تصل إلى الخارج

80
00:06:50,459 --> 00:06:53,999
في هذه الحالة، أيقظ كلّ القوات
وقسّمهم للبحث عنه

81
00:06:54,083 --> 00:06:55,667
أجل يا سيدي

82
00:06:56,250 --> 00:06:57,999
تحوّل هذا إلى فضيحة

83
00:06:58,083 --> 00:07:02,459
،أجل، في الوقت الحالي
أفترض أنّ علينا أن نطلب المساعدة من هذا الرجل

84
00:07:03,459 --> 00:07:05,334
...لا أظنّ أنك تعني بهذا الرجل

85
00:07:06,667 --> 00:07:09,209
(استدعِ (مو تا

86
00:07:09,334 --> 00:07:15,751
،بالمناسبة يا سموّ الملك
لماذا أنت في مكان كهذا ويطاردك الجنود؟

87
00:07:16,250 --> 00:07:20,042
لأنّ أخاه الأصغر غير الشقيق
بدأ انقلابا، يا لها من أخوّة كريهة

88
00:07:23,751 --> 00:07:25,709
ولكن هذا غريب

89
00:07:25,834 --> 00:07:27,334
ما هو؟

90
00:07:27,459 --> 00:07:31,584
أعني، أنت أعددت بديلا
(واختبأت في قرية (هايبي

91
00:07:31,709 --> 00:07:35,667
،لأنّك عرفت أنّ انقلابا سيقع
صحيح؟

92
00:07:39,125 --> 00:07:43,959
،لو أنّك عرفت بشأن الانقلاب
أليس من الأفضل أن تسحقه قبل وقوعه؟

93
00:07:45,709 --> 00:07:50,292
،لماذا أنت خبير في الهروب والاختباء
بينما يُفترض أنّك الملك؟

94
00:07:51,250 --> 00:07:52,667
أحسنت قولا

95
00:07:54,542 --> 00:07:55,959
(دياو)

96
00:07:57,959 --> 00:08:01,250
ما الأمر؟ -
...سبب عدم استطاعتي القضاء -

97
00:08:01,375 --> 00:08:02,959
على الانقلاب في مهده
هو أنّني لم أمتلك القوّة

98
00:08:04,459 --> 00:08:06,459
هذا هو كلّ الأمر

99
00:08:08,709 --> 00:08:13,417
(مات جدّي الملك (شياوين
بعد 3 أيام فحسب من تتويجه

100
00:08:14,667 --> 00:08:18,626
(الملك التالي، أبي الملك (زوانغ شيانغ
مات بعد أعوام

101
00:08:20,667 --> 00:08:25,667
،بفضل هذا، تولّيت المنصب العام الماضي"
"في عمر 13 عاما

102
00:08:35,792 --> 00:08:39,834
بالطّبع لا يمكن لطفل"
"تولّي مهامّ الملك

103
00:08:39,959 --> 00:08:42,626
"وبهذا صرت مجرّد زينة في العرش"

104
00:08:44,334 --> 00:08:46,999
الطموحات الشخصية الآن"
"تتأجّج في البلاط الملكيّ

105
00:08:47,083 --> 00:08:49,334
ولم يعد إلا مكانا"
"للخلاف بين الوزراء

106
00:08:50,584 --> 00:08:55,209
ومن حصل على أكبر سلطة"
"هو (لو بواي)، وزير اليمين

107
00:08:56,626 --> 00:09:00,834
،لو بواي) كان يحميني)"
"وقد زاد من قوّة نفوذه

108
00:09:02,209 --> 00:09:04,959
،(الثاني بينهم هو (جي شي"
"وزير اليسار

109
00:09:06,042 --> 00:09:09,667
البلاط الملكيّ انقسم إلى نصفين"
"حول كلّ منهما

110
00:09:09,792 --> 00:09:12,125
والصراع حيث يُزيح الدم بعضه"
"لا يزال مستمرا

111
00:09:12,959 --> 00:09:15,959
هؤلاء الوزراء أوغاد، كلّ منهم

112
00:09:17,083 --> 00:09:24,626
مهلا، لماذا أنت الملك
متورّط في صراع بين الوزراء؟

113
00:09:25,292 --> 00:09:28,459
(لأنّ أخي غير الشقيق (شينغ جياو
...الذي كان يسعى سرّا إلى العرش

114
00:09:30,959 --> 00:09:34,334
"(اتّحد مع الوزير الثاني، (جي شي"

115
00:09:37,042 --> 00:09:42,125
(وحين رأى (شينغ جياو) و(جي شي"
"...أنّ (لو) يقود أتباعه إلى الخارج

116
00:09:42,250 --> 00:09:43,918
"(كين)" -
"في حملة" -

117
00:09:44,000 --> 00:09:47,167
،ضدّ مملكة (واي) المجاورة"
"(استغلّا غياب (لو

118
00:09:51,459 --> 00:09:53,709
"(كين)" -
"وحرّضا على هذا الانقلاب" -

119
00:09:56,417 --> 00:09:58,999
ولكنّك هربت وحدك ببراعة

120
00:09:59,083 --> 00:10:03,042
من القصر المدجّج
(بأنصار (شينغ جياو) و(جي شي

121
00:10:03,167 --> 00:10:04,626
لم أكن وحدي

122
00:10:06,083 --> 00:10:08,667
في البلاط الملكيّ المليء بالأعداء

123
00:10:08,792 --> 00:10:11,709
لا يُوجد إلا رجل واحد
يدين لي بالولاء القويّ

124
00:10:12,709 --> 00:10:16,709
،حاليا هو خادم مدنيّ
يعمل كمعلّم لي

125
00:10:16,834 --> 00:10:20,501
،ولكن في سنوات شبابه"
"كان بطلا يحمل السلاح في ميدان المعركة

126
00:10:22,000 --> 00:10:24,709
"(اسمه هو اللورد (شانغ وين"

127
00:10:24,834 --> 00:10:28,876
اللورد (شانغ وين)؟"
"الرجل العجوز الذي أخذ (بياو)؟

128
00:10:30,250 --> 00:10:35,501
اللورد (شانغ وين) قدّر أنّ قوّاته وحدها
(لا تكفي لقمع (جي شي

129
00:10:35,626 --> 00:10:38,417
لذا ابتكر خطّةً للهروب من القصر

130
00:10:41,000 --> 00:10:45,083
"مع احتمال أن نفترق أثناء الهروب"

131
00:10:45,209 --> 00:10:47,000
"حدّد عددا من أماكن اللقاء"

132
00:10:48,167 --> 00:10:51,792
"قرية (هايبي) كانت واحدا منهم"

133
00:10:53,000 --> 00:10:58,209
،(لكن في طريق عودته من قرية (هايبي
(واجه اللورد (شانغ وين) (بياو

134
00:10:58,334 --> 00:11:02,250
"صبيّ بدا مشابها لي"

135
00:11:07,501 --> 00:11:13,501
،في وجود (بياو) في الساحة
بدلا من كونها وجهة هرب للمقابلة الطارئة

136
00:11:13,626 --> 00:11:16,709
(صارت قرية (هايبي
ملاذا لي حين تولّى (بياو) مكاني

137
00:11:18,792 --> 00:11:22,334
والآن فهمت، سرت شائعة
أنه في هذا الكوخ

138
00:11:22,459 --> 00:11:27,501
،يُوجد شخص ذو مرض معدٍ وفظيع
لذا كنّا جميعا نبتعد عنه

139
00:11:27,626 --> 00:11:33,083
(هل كانت تلك الشائعة كذبةً من اللورد (شانغ وين
نشرها لإخفاء سموّك؟

140
00:11:33,959 --> 00:11:37,417
(بالنسبة إلى اللورد (شانغ وين
الذي كان يثق في خطة الهروب

141
00:11:37,542 --> 00:11:43,042
كلّ من قرية (هايبي) و(بياو) كبديل لي"
"كانا خططا بديلة لمواجهة أسوأ الاحتمالات

142
00:11:43,751 --> 00:11:49,292
ولكن بفضل الخطط البديلة هذه
لا أزال حيا

143
00:11:50,042 --> 00:11:53,125
لم يكن لديك أيّ خيار

144
00:11:53,626 --> 00:11:59,501
مهلا، أتقول أسوأ الاحتمالات؟

145
00:12:00,709 --> 00:12:05,834
أتقول إنّها خطط بديلة؟

146
00:12:13,083 --> 00:12:14,709
هذا يكفي

147
00:12:16,000 --> 00:12:19,375
من تظنّ أنّه يمتلك حياة (بياو)؟

148
00:12:19,918 --> 00:12:21,584
(توقّف يا (شين

149
00:12:26,459 --> 00:12:29,834
كيف تفعل هذا بـ(بياو)؟

150
00:12:29,959 --> 00:12:32,125
(توقّف يا (شين

151
00:12:32,250 --> 00:12:36,542
لو استمررت أكثر سيموت الملك

152
00:12:36,667 --> 00:12:39,125
(أنت قتلت (بياو

153
00:12:47,250 --> 00:12:50,876
أنت... هذا يكفي

154
00:12:50,999 --> 00:12:53,209
أنا أشنّ حربا

155
00:12:53,334 --> 00:12:56,501
حربا في مواجهة ظروف سيّئة جدا

156
00:12:56,626 --> 00:12:58,042
حربا؟

157
00:12:58,167 --> 00:13:00,584
،أيا كانت الوسائل المتوفرة لي
سأستغلّها أقصى استغلال

158
00:13:00,709 --> 00:13:03,959
سواء كانت خداعا أو أيّ شيء تسمّيه

159
00:13:04,042 --> 00:13:05,459
ماذا قلت؟

160
00:13:05,584 --> 00:13:08,542
ولكنّه عرف هذا

161
00:13:09,667 --> 00:13:12,125
"...عرف هذا، ولكنه كان يملك الجرأة"

162
00:13:14,959 --> 00:13:18,083
"كبديل؟" -
"لا شيء تقلق بشأنه" -

163
00:13:18,667 --> 00:13:23,626
،سنستخدم كلّ وسيلة ممكنة لنعدّ الهروب
(ونتأكد ألّا يعرف (جي شي

164
00:13:24,292 --> 00:13:28,000
ليست هناك أيّ فرصة أن تمسّ
نصال الانقلاب شخص الملك

165
00:13:28,125 --> 00:13:32,334
فقط نريد أن نستعدّ
لكلّ الاحتمالات

166
00:13:32,459 --> 00:13:33,876
(لا تُخفِ الواقع أيّها اللورد (شانغ وين

167
00:13:36,501 --> 00:13:38,375
...سموّك

168
00:13:38,501 --> 00:13:43,459
،حتى لو كنّا واثقين، لا شيء أكيد
ولهذا نحتاج إلى بديل

169
00:13:43,918 --> 00:13:46,334
قُل هذا بوضوح

170
00:13:47,876 --> 00:13:54,584
إنّه (بياو)، صحيح؟
اسمع، في هذا القصر، لا ضمان على السلامة

171
00:13:54,709 --> 00:13:58,334
من المُحتمل أن تصل نصال الأعداء إليك

172
00:13:59,250 --> 00:14:03,959
،في هذه الحالة
سيظنّونك أنا خطأ ويقتلونك

173
00:14:08,375 --> 00:14:09,876
هل فقدت صوتك؟

174
00:14:10,417 --> 00:14:11,918
...(بياو)

175
00:14:12,000 --> 00:14:15,709
اللورد (شانغ وين)؟

176
00:14:15,834 --> 00:14:17,417
ماذا؟

177
00:14:18,334 --> 00:14:21,250
هل يُمكنني الحديث مباشرةً
إلى سموّ الملك؟

178
00:14:22,042 --> 00:14:25,125
ماذا تقول؟ اعرف مكانتك

179
00:14:25,250 --> 00:14:26,834
!(بياو) -
يمكنك -

180
00:14:27,375 --> 00:14:29,584
ارفع رأسك وتحدّث بصراحة

181
00:14:29,709 --> 00:14:31,250
!سموّك

182
00:14:32,209 --> 00:14:35,125
خادم في المستنقعات
...يحصل على منصب في البلاط الملكيّ

183
00:14:35,250 --> 00:14:38,417
أتيت متوقّعا تماما
أنّ الخطر ينتظرني

184
00:14:39,584 --> 00:14:43,209
ولكن أن أتلقّى مهمّةً خطيرةً كهذه

185
00:14:45,501 --> 00:14:47,417
لم أحلم قطّ بهذا

186
00:14:47,542 --> 00:14:49,959
...بياو)، إذا أنت)

187
00:14:50,626 --> 00:14:52,834
قد تكون سببا في موتك

188
00:14:52,959 --> 00:14:55,584
أنا وصديق لدينا آمال
في الترقّي من منصبينا في الحياة

189
00:14:55,999 --> 00:15:00,083
لنصير قائدين عظيمين"
"يتذكّرهما التاريخ

190
00:15:00,209 --> 00:15:03,417
لطالما كنت مستعدّا للمجازفة بكلّ شيء

191
00:15:04,334 --> 00:15:07,876
بياو) قبل المنصب مدركا للمخاطر)

192
00:15:07,999 --> 00:15:11,250
لقد وافق وهو يعرف أنّ هذا
قد يعني حتى الموت

193
00:15:11,375 --> 00:15:14,584
خاطر بهذا للحصول على شيء عظيم

194
00:15:15,083 --> 00:15:17,959
شيء لن تحقّقه له الحياة العادية

195
00:15:21,417 --> 00:15:26,999
ولكنّه فشل في الحصول عليه

196
00:15:27,459 --> 00:15:29,375
هذا كلّ شيء

197
00:15:45,751 --> 00:15:48,375
نسمة هواء، هل المخرج قريب؟

198
00:15:48,501 --> 00:15:51,209
أجل، هناك

199
00:15:52,542 --> 00:15:56,709
...مهلا، (شين) لا يزال ليس

200
00:15:56,834 --> 00:16:01,167
شين)، دع دموعك هذه)
(تكون الأخيرة حزنا على (بياو

201
00:16:02,000 --> 00:16:03,792
أمامك الآن طريقك الخاصّ

202
00:16:05,751 --> 00:16:10,959
،هناك مساران تختار بينهما
العودة إلى قريتك لتصير خادما

203
00:16:11,042 --> 00:16:15,334
،أو مساعدة ملك بلا سلطة
والمجازفة معه في حرب ضروس

204
00:16:15,999 --> 00:16:20,501
لا داعي لقول أيّهما يقترب
من أحلامك الحمقاء

205
00:16:36,999 --> 00:16:38,375
الفجر حلّ

206
00:16:39,667 --> 00:16:43,083
ماذا تعني بأنّهم لم يعثروا على الملك؟

207
00:16:43,209 --> 00:16:47,501
يبدو أنّه كان هناك ممرّ أسفل الأرض
للخروج من القرية

208
00:16:47,626 --> 00:16:49,792
حاليا، يبحثون بكلّ قوّتهم

209
00:16:49,918 --> 00:16:52,751
اللورد (شانغ وين) اللعين

210
00:16:52,876 --> 00:16:57,542
،عرفت أنّه كان يخطّط لشيء
...ولكن استعداده إلى هذه الدرجة

211
00:16:57,667 --> 00:17:01,751
،(المشكلة هي اللورد (شانغ وين
لا يجب أن نستخفّ به

212
00:17:01,876 --> 00:17:04,584
،بالإضافة إلى الملك
(اعرف مكان اللورد (شانغ وين

213
00:17:04,709 --> 00:17:07,918
لا حاجة لهذا

214
00:17:21,459 --> 00:17:26,792
أين كنت، وماذا كنت تفعل
في وقت حرج كهذا أيها الجنرال (وانغ يي)؟

215
00:17:26,918 --> 00:17:33,626
أفعل ماذا؟
كنت ألهو في الخارج قليلا

216
00:17:33,751 --> 00:17:38,125
وماذا تعني بأنه لا داعي للبحث
عن اللورد (شانغ وين)؟

217
00:17:40,584 --> 00:17:44,000
ماذا؟

218
00:17:46,125 --> 00:17:48,501
ماذا تعني بأنك لا تملك أيّ مال؟

219
00:17:48,626 --> 00:17:50,000
تركته في الكوخ

220
00:17:50,125 --> 00:17:51,792
قلت من البداية
إنّني أبحث عن المال

221
00:17:51,918 --> 00:17:53,292
ألم أفعل؟ -
أجل -

222
00:17:53,417 --> 00:17:56,334
إذا لماذا لم تقل
إنك لا تملك أيا منه؟

223
00:17:56,459 --> 00:18:00,292
لا داعي للقلق، حين أعود إلى البلاط
سأعدّ مبلغا ضخما لك

224
00:18:00,417 --> 00:18:02,083
،مع وضع الوقت المناسب في الاعتبار
يمكنك المجيء والحصول عليه

225
00:18:02,209 --> 00:18:07,542
حين تعود إلى البلاط؟
ولكن متى سيُمكنك فعل هذا؟

226
00:18:07,667 --> 00:18:09,834
لا يمكنني أن أعرف هذا

227
00:18:09,959 --> 00:18:13,999
،حاليا، فقط أحضر الطعام بشكل ما
غالبا يمكنك فعل هذا

228
00:18:14,959 --> 00:18:18,542
هذا وضيع جدا، هذا بربريّ

229
00:18:19,292 --> 00:18:21,334
(زنغ) -
زنغ)؟) -

230
00:18:22,167 --> 00:18:25,167
،تتحدّث عن العودة إلى البلاط
ولكن كيف ستفعل هذا؟

231
00:18:25,292 --> 00:18:27,292
...الجانب الآخر لديه جيش

232
00:18:28,918 --> 00:18:31,209
ونحن اثنان فحسب، أنا وأنت

233
00:18:33,459 --> 00:18:36,000
...شين)، هل تفكّر في الذهاب مع)

234
00:18:36,125 --> 00:18:41,417
،أجل، سأذهب معه، ولكن لا تفهمني خطأ
(لم أنسَ (بياو

235
00:18:41,542 --> 00:18:44,751
ولا أركع أمامك كملكي

236
00:18:45,292 --> 00:18:49,918
فقط أستغلّك لأجل المسار
(الذي اخترته أنا و(بياو

237
00:18:50,918 --> 00:18:54,209
،حتى لو بدأت تتواضع الآن
سأشعر بالاشمئزاز

238
00:18:55,250 --> 00:18:58,417
والأهمّ، لا أفكّر فيك
كأكثر من حارس

239
00:18:59,042 --> 00:19:03,751
،أنت مجرّد سيف يقيني من الخطر
لو أنك تحطّمت، سأتخلّص منك

240
00:19:03,876 --> 00:19:05,417
انتظر أيّها الوغد

241
00:19:05,542 --> 00:19:07,751
...والآن، هذا مجرّد

242
00:19:07,876 --> 00:19:10,876
وماذا بعد؟ كيف ستعود إلى القصر؟

243
00:19:11,542 --> 00:19:14,000
على الجانب البعيد من تلك الغابات
يُوجد آخر مكان لقاء

244
00:19:15,000 --> 00:19:18,334
كلّ ما يمكنني فعله
هو مقابلة اللورد (شانغ وين) هناك

245
00:19:20,709 --> 00:19:24,959
(أتى تقرير من قرية (هايبي
أنّ الملك حيّ بالفعل

246
00:19:25,042 --> 00:19:29,876
لقد تسلّل من بين القوّات المحاصرة
واختفى في الغابة، هذا ما يقوله

247
00:19:30,417 --> 00:19:36,918
،الأحمق العنيد، ليكن هذا
اللورد (شانغ وين) لم يعد المشكلة الأكبر

248
00:19:38,042 --> 00:19:43,751
بفضل هذا الزميل الخطير السابق
كاد الانقلاب ينتهي بالفشل

249
00:19:43,876 --> 00:19:46,501
كان في البداية محاربا
حقّق الشهرة في ميدان المعركة

250
00:19:46,626 --> 00:19:49,083
كان من الضروري أن نراقبه
بحرص شديد

251
00:19:49,999 --> 00:19:53,501
ومن تقول إنه تخلّص
من اللورد (شانغ وين)؟

252
00:19:54,083 --> 00:19:55,959
...هذا الرجل

253
00:20:01,417 --> 00:20:06,459
الجنرال (وانغ يي)؟
الجنرال الأسطوريّ عرض علينا مساعدته؟

254
00:20:06,918 --> 00:20:12,209
لقد دخل الصراع على شرط
(أن يحصل على مناطق سيطرة اللورد (شانغ وين

255
00:20:13,125 --> 00:20:18,626
لو استطعنا الحصول على هذا الرجل
كحليف لأجل الأرض فقط، فهذه صفقة جيدة

256
00:20:18,751 --> 00:20:21,334
وانغ يي) هو شخص)
بلا دوافع واضحة

257
00:20:21,459 --> 00:20:25,042
الثقة به أكثر من اللازم
قد تسبّب لك الكثير من الضرر

258
00:20:25,834 --> 00:20:32,751
ألا يجب أن تقلق أكثر بشأن رقبتك
أكثر من الآخرين؟

259
00:20:35,542 --> 00:20:40,000
،دع الملك لي
سفّاح مناسب في الطريق لتتبعه

260
00:20:40,125 --> 00:20:44,751
،سمعت أنّ قاتل الزنجفر قد تمّت هزيمته
هل سيكون هذا القاتل أفضل؟

261
00:20:44,876 --> 00:20:49,542
لا تقلق، السفاح الذي يتتبع الملك
(هو (مو تا

262
00:20:55,083 --> 00:20:58,209
(يبدو أنّ وقتك قد حان يا (مو تا

263
00:20:58,334 --> 00:21:02,501
هل أتتبعه يا سيدي؟ -
أجل -

264
00:21:02,626 --> 00:21:07,501
،أنف (مو تا) مهيب
هناك 3 من الصغار يهربون بعيدا

265
00:21:07,626 --> 00:21:11,250
ثلاثة؟ -
ساقَا (مو تا) مهيبتان -

266
00:21:11,375 --> 00:21:14,209
سأمسك بهم قريبا بالتأكيد

267
00:21:14,334 --> 00:21:16,167
هل هذا الرجل سفاح حقا؟

268
00:21:22,667 --> 00:21:24,876
...والآن يخطىء في تصويبه

269
00:21:24,999 --> 00:21:27,042
لم أخطىء

270
00:21:35,667 --> 00:21:41,584
،صوّبت عمدا لأخدش وجنتك
هذا كلّ المطلوب

271
00:21:41,709 --> 00:21:44,709
سهام (مو تا) المسمّمة مهيبة

272
00:21:44,834 --> 00:21:48,959
(هذا يكفي يا (مو تا -
أجل -

273
00:21:49,042 --> 00:21:53,667
أعرف قوّتك جيدا، اذهب بسرعة

274
00:21:53,792 --> 00:22:00,459
،أجل، سأجد الصغار
...وأقتلهم بالسهام السامّة وبفأسي

275
00:22:01,000 --> 00:22:03,999
سآخذ ثلاثة رؤوس صغيرة وأعيدها

276
00:22:04,083 --> 00:22:07,334
أجل

277
00:22:07,459 --> 00:22:12,834
أجل

278
00:22:31,501 --> 00:22:36,792
"قلبي ينبض موشكا على التحطّم"

279
00:22:36,918 --> 00:22:40,626
"أحدّق في شظايا الحلم"

280
00:22:40,751 --> 00:22:42,209
"لا بكاء بعد الآن"

281
00:22:42,334 --> 00:22:47,876
"أمامي، القمر يعكس"

282
00:22:47,999 --> 00:22:51,417
"الوعود في قلبي"

283
00:22:52,834 --> 00:22:58,000
،لا أنظر خلفي"
"إلى الذكريات التي تركتها الدموع

284
00:22:58,125 --> 00:23:02,999
"أو إلى الماضي حين ضحكنا معا"

285
00:23:03,083 --> 00:23:06,999
"صوت الروح، صوتك"

286
00:23:07,083 --> 00:23:13,959
"سيتحوّل الحزن إلى قوّة"

287
00:23:14,042 --> 00:23:18,042
"لن أبكي، لن أشعر، لن أتوقّف"

288
00:23:18,167 --> 00:23:24,542
،لو قفزت عاليا"
"إلى أبعد مكان في السماء

289
00:23:24,667 --> 00:23:28,375
"صوتي"

290
00:23:28,501 --> 00:23:36,000
"أجل، صوت الروح"

291
00:23:39,125 --> 00:23:40,667
"في الحلقة القادمة" -
"أخبرتك" -

292
00:23:40,792 --> 00:23:43,626
،أنت مجرّد سيف"
"لو تحطّمت، سأتخلّص منك

293
00:23:43,751 --> 00:23:49,501
،التعاطف يصيب الروح المتمردة"
"والقدر يبدأ في التحقّق

294
00:23:49,626 --> 00:23:52,751
"الحلقة القادمة، الملك والسيف" -
"الملك والسيف" -

295
00:23:52,876 --> 00:23:57,876
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

