﻿1
00:00:04,709 --> 00:00:07,542
"شين)، مَن هذا الرجل؟)"

2
00:00:07,667 --> 00:00:09,167
اصمت

3
00:00:10,959 --> 00:00:14,918
أنت مَن قتل هذا السفّاح المقنّع، أجل

4
00:00:15,834 --> 00:00:17,501
وماذا لو كنت كذلك؟

5
00:00:17,626 --> 00:00:23,042
،لن أقتلك بطريقة سهلة
استعدّ أيها الصغير

6
00:00:27,375 --> 00:00:30,542
،لعلّك غاضب لأنّ صديقك قُتل
ولكن استسلم

7
00:00:30,667 --> 00:00:32,959
رجل عجوز مثلك لا يمكنه هزيمتي

8
00:00:33,042 --> 00:00:36,209
سكان (كين) لا يفهمون أيّ شيء

9
00:00:36,334 --> 00:00:40,083
،ولكن حتى بينهم
غباؤك مميّز

10
00:00:40,209 --> 00:00:44,375
أولا، قاتل الزنجفر لم يكن صديقي

11
00:00:44,501 --> 00:00:51,292
وأيضا، قتل واحد مثلك سهل جدا
(على (مو تا

12
00:00:52,792 --> 00:00:55,292
...مثلا، هكذا

13
00:01:02,209 --> 00:01:04,375
ما هذا؟

14
00:01:05,584 --> 00:01:12,876
،الصين) القديمة، عهد الحكماء قد انتهى)"
"الرغبات البشرية الجامحة

15
00:01:12,999 --> 00:01:19,083
انتشرت الحروب والصراعات"
"(في كل مكان في (الصين

16
00:01:19,209 --> 00:01:22,334
عبر فترة لا يمكن تصوّرها"
"امتدت لـ5 قرون

17
00:01:22,459 --> 00:01:27,083
"الرغبة، المتعة، المعاناة، الإرهاب"

18
00:01:27,209 --> 00:01:32,626
بوضوح، عاش تنّين في هذا"
"العالم الذي تشيع فيه القسوة

19
00:01:32,751 --> 00:01:35,959
"(تنّين يُدعى (العهد"

20
00:01:40,000 --> 00:01:45,501
واحدة تلو الأخرى، سقطت أكثر من 100 أمّة"
"محترقةً بنيران هذا التنّين

21
00:01:45,626 --> 00:01:49,000
،وعصفت بهم الريح"
"لتتبقّى منهم 7 أمم

22
00:01:50,667 --> 00:01:53,459
"(يان)، (كي)، (شاو)، (واي)" -
"(وهي (يان) و(كي) و(شاو) و(واي" -

23
00:01:53,584 --> 00:01:58,667
"(و(هان) و(شو) و(كين" -
"(هان)، (شو)، (كين)" -

24
00:02:00,250 --> 00:02:03,584
رغم محاولات كل من تلك الممالك السبعة الضخمة"
"للاستيلاء على الباقين

25
00:02:03,709 --> 00:02:07,999
فقد هاجموا أعناق أعدائهم مرارا وتكرارا"
"بسيوف يحدوها الطموح

26
00:02:08,083 --> 00:02:11,501
كانت هذه الحقبة التي عرفها العالم"
"باسم ربيع وخريف الممالك المتحاربة

27
00:02:12,501 --> 00:02:18,876
،والآن، من (كين)، أبعد الممالك غربا"
"توشك رياح التاريخ أن تهبّ

28
00:02:18,999 --> 00:02:23,999
هذه هي الحكاية الصاخبة"
"لصبي مجهول وملك شاب

29
00:02:24,083 --> 00:02:26,709
"عرّض نفسه لمخاطر عهد الصراع هذا"

30
00:02:40,626 --> 00:02:46,918
"المواجهات المتكرّرة تغمرني"

31
00:02:47,000 --> 00:02:53,959
تحت سماء مرصّعة بنجوم"
"بسرعة على غير العادة

32
00:02:54,042 --> 00:03:00,542
،لا يمكن أن يتحطّم هذا الحلم"
"تركت مخاوفي تضعف

33
00:03:00,667 --> 00:03:07,292
،وسط المخاوف الهشّة"
"تمنع المطر

34
00:03:07,417 --> 00:03:14,125
،كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"يمكن لأحد أن يأخذها

35
00:03:14,250 --> 00:03:20,876
،جرأة، آمال ظاهرة الآن"
"ذات يوم

36
00:03:20,999 --> 00:03:27,584
،لن أتخلّص من كل الضعف"
"هذه القصة التي لا تنتهي

37
00:03:27,709 --> 00:03:34,417
،أملي يتقدّم مثل العاصفة"
"لا يتحطّم

38
00:03:34,542 --> 00:03:37,584
"عرفت من البداية أنه لا نهاية"

39
00:03:37,709 --> 00:03:44,459
،سأتّخذ قراري الآن"
"وقت أول خطوة

40
00:03:44,584 --> 00:03:50,918
"الآن هو الوقت الوحيد"

41
00:03:53,125 --> 00:03:57,792
"قلب لم ينكسر"

42
00:04:08,584 --> 00:04:11,999
لديك موهبة في القتال

43
00:04:12,083 --> 00:04:15,209
جسدك يستجيب غريزيا
إلى سهام (مو تا) المسمّمة

44
00:04:15,334 --> 00:04:16,918
سهام مسمّمة؟

45
00:04:17,999 --> 00:04:20,000
ولكن يمكنك أن تسترخي

46
00:04:20,125 --> 00:04:23,459
بما أنك قتلت قاتل الزنجفر
فلن أستخدم السهام

47
00:04:23,584 --> 00:04:27,542
ماذا؟ -
هذا القاتل أزعجني -

48
00:04:27,667 --> 00:04:31,000
(أهان (مو تا
ونعت أسلوبي بالجبن

49
00:04:31,125 --> 00:04:34,542
(لم يميّز قدرات (مو تا

50
00:04:34,667 --> 00:04:39,292
،السهام هي السلاح المفضّل لقومي"
"(باشا) من (يو)

51
00:04:39,417 --> 00:04:44,417
(ولكن قوم (كين"
"أغبياء ولا يفهمون هذا

52
00:04:44,542 --> 00:04:47,292
،أنتم لا تفهمون
ولا يمكنني مساعدتكم

53
00:04:48,834 --> 00:04:53,709
لذا سيُريك (مو تا) قوّته
بدون استخدام السهام

54
00:04:53,834 --> 00:04:56,209
أنت يا مَن تغلّبت على قاتل الزنجفر

55
00:04:56,334 --> 00:05:03,792
سأمزّقك بتلك الفؤوس وأريك
(قوّة (مو تا) الساحقة أمام حمقى (كين

56
00:05:11,083 --> 00:05:13,542
إنه سريع -
!(كين) -

57
00:05:14,417 --> 00:05:16,542
!ولكن ليس أسرع منّي

58
00:05:24,375 --> 00:05:25,959
(شين)

59
00:05:32,542 --> 00:05:34,167
...يا لك

60
00:05:38,125 --> 00:05:43,167
،أنت تفاديت هجوم (مو تا) وأصبتني
هذا مدهش

61
00:05:43,292 --> 00:05:47,709
،(كمحارب من (باشا
لا يمكنني تجاوز هذا

62
00:05:47,834 --> 00:05:50,792
لأنّ كرامة (باشا) على المحكّ

63
00:05:50,918 --> 00:05:55,876
سأمزّق أحشاءك أيها الصغير وأقتلك

64
00:05:55,999 --> 00:05:59,626
حاول أيها العجوز الغبي

65
00:06:00,334 --> 00:06:03,083
يا لك من صغير غبي

66
00:06:07,167 --> 00:06:10,375
الرؤوس الثلاث التي أبحث عنها هنا

67
00:06:10,501 --> 00:06:12,334
زنغ)، مَن يطاردنا هنا)

68
00:06:13,667 --> 00:06:17,083
،(إنه قاتل لدى (شينغ جياو
لماذا تقف دون فعل شيء؟

69
00:06:17,209 --> 00:06:20,709
أسرع وساعد (شين)، سوف يُقتل

70
00:06:21,667 --> 00:06:25,918
هل تحتاج مساعدةً؟ -
كلّا -

71
00:06:27,292 --> 00:06:31,042
مهلا، هذا العجوز بارع جدا

72
00:06:31,167 --> 00:06:33,584
أعرف، كنت أشاهد

73
00:06:34,083 --> 00:06:36,584
ولكن لو لم تستطع الانتصار
(في هذا القتال يا (شين

74
00:06:36,709 --> 00:06:39,959
،إذا في أيّ قتال قادم
حتى لو كانت لديك 9 أرواح، لن تكفي

75
00:06:43,542 --> 00:06:47,334
،يسهل قول هذا
ولكن هذا الرجل مخيف جدا

76
00:06:48,250 --> 00:06:52,667
مهلا، هل يعني قوله ثلاثة رؤوس
أنّ هذا يتضمّنني؟

77
00:06:52,792 --> 00:06:59,375
هل تسخرون من (مو تا)؟
هذا يزعجني

78
00:07:13,792 --> 00:07:15,751
الصغير لديه عين جيّدة

79
00:07:17,834 --> 00:07:21,292
ما هذا؟ تبا، لا أرى

80
00:07:27,125 --> 00:07:28,626
أنت ملكي

81
00:07:31,375 --> 00:07:33,000
(شين)

82
00:07:42,125 --> 00:07:45,459
،كان هذا صادما
استطاع صدّها بسيفه

83
00:07:55,292 --> 00:07:57,167
هل تشعر بالضعف؟

84
00:08:01,834 --> 00:08:03,959
...شيء ما غريب

85
00:08:04,959 --> 00:08:11,375
وكأنّ (شين) فقد قوّته، يبدو أصغر
ممّا كان عليه حين واجه قاتل الزنجفر

86
00:08:17,792 --> 00:08:21,209
(صار هذا مُرهقا لـ(مو تا

87
00:08:21,334 --> 00:08:22,999
مُت

88
00:08:27,542 --> 00:08:29,209
(لا تتراجع يا (شين

89
00:08:30,584 --> 00:08:36,542
أتراجع؟ هل تقول إنني جبان؟

90
00:08:36,667 --> 00:08:40,000
طبيعتك المنيعة هي سلاحك

91
00:08:40,125 --> 00:08:42,167
أعرف هذا

92
00:08:56,209 --> 00:08:59,876
،كلاهما أصاب الآخر
ولكنّ (شين) يبدو مختلفا

93
00:08:59,999 --> 00:09:02,918
(لقد تحرّر من لعنة غريزة قتل (مو تا

94
00:09:09,834 --> 00:09:11,542
والآن تبدأ المواجهة الحقيقية

95
00:09:30,584 --> 00:09:33,918
آسف لاستدعائك في الصباح الباكر

96
00:09:34,000 --> 00:09:37,918
،ولكن هناك شيء يقلقني
وأتمنّى أن تتفهّم

97
00:09:46,083 --> 00:09:52,167
هذا يتعلّق بما قدّمته لنا ليلة أمس
(أيها الجنرال (وانغ يي)، رأس اللورد (شانغ وين

98
00:09:58,792 --> 00:10:03,584
،مع حدّة الجروح
(لا يمكننا التأكّد من أنه اللورد (شانغ وين

99
00:10:03,709 --> 00:10:09,167
أطلب منك تفاصيل دقيقةً
(عن مواجهتك مع اللورد (شانغ وين

100
00:10:09,292 --> 00:10:11,751
وكيف انتهى في هذه الحالة الفظيعة

101
00:10:15,876 --> 00:10:19,459
ما الأمر أيها الجنرال؟

102
00:10:19,584 --> 00:10:23,959
هل لديك شكوك تجاهي يا (جي شي)؟

103
00:10:24,667 --> 00:10:26,501
لا أشكّ فيك

104
00:10:26,626 --> 00:10:30,542
ولكن ببساطة، واجبي أن أفهم الظروف

105
00:10:31,834 --> 00:10:34,501
لو أنّ هذا ما تقوله

106
00:10:34,626 --> 00:10:40,292
حسنا، لكنها ليست قصّة حرب مشوّقةً

107
00:11:13,751 --> 00:11:17,000
(أرجوك انتظرنا أيها اللورد (شانغ وين

108
00:11:19,042 --> 00:11:23,334
،(سأواجه (وانغ يي
أنتم احموا سموّه أيها الرجال

109
00:11:24,876 --> 00:11:28,000
(اللورد (شانغ وين -
(اغفر لي يا (بياو -

110
00:11:30,209 --> 00:11:32,709
(لقد أتيت أيها اللورد (شانغ وين

111
00:11:35,459 --> 00:11:37,626
(وانغ يي)

112
00:11:48,751 --> 00:11:52,959
هل يعيد الركوب متجاورَين هكذا
ذكرياتك أيها اللورد (شانغ وين)؟

113
00:11:53,042 --> 00:11:56,501
،نحن عدوّان الآن
هل تظنّ أنني سأنخدع بالذكريات؟

114
00:12:01,667 --> 00:12:06,542
وانغ يي)، أنت لم تهتمّ قط)
(بالصراع بين (لو بواي) و(جي شي

115
00:12:06,667 --> 00:12:09,542
لماذا تورّطت فجأةً؟

116
00:12:09,667 --> 00:12:13,584
فقط أبحث عن قتال
ينشّط الدماء في عروقي

117
00:12:13,709 --> 00:12:16,209
تقول هراء

118
00:12:16,334 --> 00:12:20,000
أنت بالذات ستفهم

119
00:12:20,125 --> 00:12:22,792
منذ سقطت (كين) تحت سيطرة
(لو بواي) و(جي شي)

120
00:12:22,918 --> 00:12:26,417
صارت الحرب مملةً جدا

121
00:12:26,542 --> 00:12:30,209
أفتقد أيام الملك (شاو) بشدّة

122
00:12:30,334 --> 00:12:32,751
أنت تفهم هذا الشعور

123
00:12:34,209 --> 00:12:37,125
،بالتأكيد، في معارك اليوم
المال والبضائع يتم تداولها خلف الكواليس

124
00:12:37,250 --> 00:12:40,542
والأحداث عادةً تفيد (لو بواي) مباشرةً

125
00:12:41,292 --> 00:12:45,459
ولكن هذا لا يجب أن يؤثّر عليكم جميعا
في ميدان المعركة

126
00:12:45,584 --> 00:12:51,334
أنت تمزح، هل تظنّ أنّ هذا النوع
من الحرب الساخرة ينشّط دمائي؟

127
00:12:51,459 --> 00:12:54,167
...قلبي رقيق جدا

128
00:12:54,292 --> 00:13:00,292
هل تقول إنّ قتال خادم مدنيّ مثلي
ينشّط الدماء في عروقك؟

129
00:13:01,751 --> 00:13:04,250
...من الممكن

130
00:13:04,375 --> 00:13:10,250
إنك كنت معروفا ذات مرّة"
"كمحارب يتميّز في الميدان ويملك القوّة

131
00:13:11,042 --> 00:13:13,959
أمام فرصة لتبادل الضربات
...مع هذا الرجل

132
00:13:15,125 --> 00:13:19,000
قد تنشط الدماء في عروق المرء
على سبيل التغيير

133
00:13:19,125 --> 00:13:20,709
!سيّدي

134
00:13:27,209 --> 00:13:29,417
(النصر لنا يا (وانغ يي

135
00:13:30,042 --> 00:13:33,584
(نحن هنا، إنه تلّ (شو دا

136
00:13:37,042 --> 00:13:43,834
تلّ (شو دا)؟ ما هذا؟
وماذا حدث تاليا؟

137
00:13:43,959 --> 00:13:46,959
بصدق، كان عملا شاقّا يناسب قوّته

138
00:13:47,042 --> 00:13:52,042
،(تلّ (شو دا
المكان المثالي لإخفاء القوات

139
00:13:54,209 --> 00:13:56,209
(هذا صحيح يا (وانغ يي

140
00:13:57,125 --> 00:14:00,209
،الوحدة الأولى، الوحدة الثانية
احموا عربة سموّ الملك

141
00:14:00,334 --> 00:14:02,042
أجل يا سيّدي

142
00:14:02,167 --> 00:14:04,918
،الوحدة الثالثة، الوحدة الرابعة
(لنساعد اللورد (شانغ وين

143
00:14:05,000 --> 00:14:06,792
أجل يا سيّدي

144
00:14:06,918 --> 00:14:10,667
(إذا تقول إن اللورد (شانغ وين
حشد كل قواته الشخصية

145
00:14:10,792 --> 00:14:13,459
...ولكن في تلك الظروف، كيف قمت

146
00:14:13,584 --> 00:14:20,209
(أليس هذا واضحا؟ تلّ (شو دا
هو مكان مثاليّ لإخفاء القوات

147
00:14:22,459 --> 00:14:26,083
"أعددت كميني الخاص كما ترى"

148
00:14:30,042 --> 00:14:32,000
ماذا؟

149
00:14:32,125 --> 00:14:34,876
(حسنا أيها اللورد (شانغ وين

150
00:14:37,375 --> 00:14:39,626
لدينا معركة

151
00:14:41,167 --> 00:14:45,792
وبالنسبة إليك، مواجهة فردية معي

152
00:14:51,167 --> 00:14:56,584
النتيجة هي ما قدّمته إليك

153
00:14:58,375 --> 00:15:02,584
،لكن لسوء حظّي
شوّه هذا وجهه بدرجة تمنع التعرّف عليه

154
00:15:02,709 --> 00:15:05,250
(ولكن مَن يقاتلون مع (وانغ يي

155
00:15:05,375 --> 00:15:07,375
ينتهون عادةً ورؤوسهم في وضع سيّىء

156
00:15:07,501 --> 00:15:13,918
،لو ظننت أنني أكذب
هل أجرّب مع رأس أو اثنين هنا؟

157
00:15:16,042 --> 00:15:19,792
هل يمكنني أن أسأل سؤالا؟

158
00:15:19,918 --> 00:15:22,501
سَل كما تشاء

159
00:15:22,626 --> 00:15:26,459
ماذا تريد الآن أيها الجنرال (وانغ يي)؟

160
00:15:26,584 --> 00:15:28,209
لا أصدّق أن شخصا بمكانتك

161
00:15:28,334 --> 00:15:33,501
سينضمّ إلينا فقط رغبةً
(في أراضي اللورد (شانغ وين

162
00:15:36,000 --> 00:15:38,626
عالم يحفّز ويثير الرجفة في الأعصاب

163
00:15:41,000 --> 00:15:46,250
،أو دون ذلك
على الأقل قتال بارد ينشّط الدماء في العروق

164
00:15:48,501 --> 00:15:50,918
بالطبع أمزح

165
00:15:51,000 --> 00:15:56,876
...لم يعُد عالم كهذا موجودا، ولكن

166
00:15:58,792 --> 00:16:03,167
...لو أنّ عالما مثله يوشك أن يتحقّق

167
00:16:04,667 --> 00:16:07,334
"سأفقد عقلي من البهجة"

168
00:16:14,417 --> 00:16:16,250
ها هو واحد

169
00:16:19,083 --> 00:16:23,334
لا شكّ، هذا يخصّ (مو تا)، إنه قريب

170
00:16:23,459 --> 00:16:26,542
حسنا، لنستمرّ

171
00:16:26,667 --> 00:16:29,125
أيها القائد، ما الأمر؟

172
00:16:29,250 --> 00:16:32,459
لا بدّ أنني أتخيّل أشياء، لنتحرّك

173
00:16:37,584 --> 00:16:39,167
أيها القائد

174
00:16:39,292 --> 00:16:40,751
ما هذا؟

175
00:16:40,876 --> 00:16:42,459
سكّان الجبل

176
00:16:43,626 --> 00:16:46,042
كلّا، جنود

177
00:16:47,209 --> 00:16:51,000
هذا جنون، قوّة عدائية
في هذا العمق من الجبال؟

178
00:16:51,125 --> 00:16:55,000
...قوّة عدائية
...ولكن لا توجد قوات عدائية لنا

179
00:16:58,501 --> 00:17:01,375
...ولكنّكم

180
00:17:11,542 --> 00:17:15,417
شين) زاد قوةً فجأةً)

181
00:17:15,542 --> 00:17:20,250
،حين واجه قاتل الزنجفر
نسي (شين) نفسه في غمرة غضبه

182
00:17:20,375 --> 00:17:23,626
من المحتمل أنه لا يتذكّر هو نفسه

183
00:17:23,751 --> 00:17:29,876
يمكنني أن أدعو هذه
أول مواجهة حقيقية له بالنصال

184
00:17:30,626 --> 00:17:34,000
...إذا هذه حقا أول مرّة

185
00:17:34,999 --> 00:17:39,375
يبدو أنه و(بياو) خاضا القتال
أكثر من ألف مرّة

186
00:17:39,501 --> 00:17:41,042
ألف؟

187
00:17:41,876 --> 00:17:45,083
ولهذا، لديه مهارة مبارزة
تساوي معظم المحاربين

188
00:17:45,209 --> 00:17:47,834
ولكن هناك شيء واحد لم يبرع فيه

189
00:17:48,751 --> 00:17:52,250
قوّة الروح لصدّ عزيمة قاتل
موجّهة نحوه

190
00:17:52,918 --> 00:17:57,542
ولكن (شين) أدرك أنّ عزيمة القاتل
تدفعه إلى الخلف، وهاجم

191
00:17:57,667 --> 00:18:01,792
هذا السفاح بارع، ولكنّ الرجل الذي
تحوّل (شين) إليه سيتولّى أمره بسهولة

192
00:18:01,918 --> 00:18:04,000
سيتولّى أمره بسهولة؟ حقا؟

193
00:18:15,334 --> 00:18:21,542
،هذا الصغير... حتى برغم إصابته"
"...قلبه لم ينكسر، على العكس

194
00:18:27,626 --> 00:18:31,334
،على العكس"
"إنه يواصل الهجوم مرّة تلو الأخرى

195
00:18:36,834 --> 00:18:39,125
إنه يزداد قوّةً

196
00:18:40,083 --> 00:18:41,667
ما هذا؟

197
00:18:44,626 --> 00:18:46,292
ما الذي أشعر به؟

198
00:18:56,000 --> 00:18:58,209
"...جسدي"

199
00:18:58,334 --> 00:19:00,375
"وكأنّه صار أخفّ"

200
00:19:03,334 --> 00:19:09,709
هذا مجدّدا؟ خدعك البصرية"
"لن تفيد بعد الآن، أراها بوضوح

201
00:19:13,167 --> 00:19:15,626
"إنه يزداد براعةً"

202
00:19:21,417 --> 00:19:23,999
"...هذا الصغير"

203
00:19:26,000 --> 00:19:27,999
"مُهاب"

204
00:19:43,751 --> 00:19:45,292
"لقد فعلتها"

205
00:19:52,876 --> 00:19:54,626
لقد فعلتها

206
00:19:54,751 --> 00:19:56,292
لقد فعلها

207
00:19:59,999 --> 00:20:03,834
لا تبالغ، سأعتني بجراحك الآن

208
00:20:07,042 --> 00:20:12,501
،(كمحارب (باشا
لا يمكنني إنهاء الأمور بهذه الطريقة

209
00:20:12,626 --> 00:20:15,584
سأزهق حياة هذا الملك قبل موتي

210
00:20:15,709 --> 00:20:18,959
(اركض يا (زنغ -
استعدّ لتموت -

211
00:20:24,334 --> 00:20:28,667
ماذا ستفعل بسموّ الملك أيها الحقير

212
00:20:33,751 --> 00:20:35,792
...أنت

213
00:20:38,751 --> 00:20:40,125
(شين)

214
00:21:04,000 --> 00:21:07,167
أنا ادّعيت أنّ وسيلة هروبك مُحكمة

215
00:21:08,209 --> 00:21:11,999
أتحمّل مسؤولية كل شيء

216
00:21:12,584 --> 00:21:17,417
،مُرني، وفي هذه اللحظة
سأحطّم رأسي بتلك الصخور وأنهي حياتي

217
00:21:17,542 --> 00:21:24,959
،ولكن أولا، الأهم من أيّ شيء
أنني سعيد لأنك آمن

218
00:21:32,501 --> 00:21:33,999
وأنا أيضا سعيد لأنك آمن

219
00:21:40,042 --> 00:21:42,042
يا سموّ الملك

220
00:21:45,792 --> 00:21:47,751
هل تمزح؟

221
00:21:52,334 --> 00:21:57,834
ماذا يثير سعادتك؟
أنت وأنت وأنت، مع كل ما تحملونه

222
00:22:00,667 --> 00:22:02,125
اسمع أيها العجوز

223
00:22:03,626 --> 00:22:06,250
...(بياو)

224
00:22:06,375 --> 00:22:07,999
...(بياو)

225
00:22:09,083 --> 00:22:12,667
بياو) ميّت)

226
00:22:31,334 --> 00:22:36,626
"قلبي ينبض موشكا على التحطّم"

227
00:22:36,751 --> 00:22:40,459
"أحدّق في شظايا الحلم"

228
00:22:40,584 --> 00:22:42,042
"لا بكاء بعد الآن"

229
00:22:42,167 --> 00:22:47,501
"أمامي، القمر يعكس"

230
00:22:47,626 --> 00:22:51,250
"الوعود في قلبي"

231
00:22:52,667 --> 00:22:57,876
،لا أنظر خلفي"
"إلى الذكريات التي تركتها الدموع

232
00:22:57,999 --> 00:23:02,626
"أو إلى الماضي حين ضحكنا معا"

233
00:23:02,751 --> 00:23:06,584
"صوت الروح، صوتك"

234
00:23:06,709 --> 00:23:13,751
"سيتحوّل الحزن إلى قوّة"

235
00:23:13,876 --> 00:23:17,667
"لن أبكي، لن أشعر، لن أتوقّف"

236
00:23:17,792 --> 00:23:24,125
،لو قفزت عاليا"
"إلى أبعد مكان في السماء

237
00:23:24,250 --> 00:23:27,999
"صوتي"

238
00:23:28,083 --> 00:23:35,626
"أجل، صوت الروح"

239
00:23:39,167 --> 00:23:40,667
"في الحلقة القادمة" -
...أخبرني -

240
00:23:40,792 --> 00:23:42,999
كيف أصير قائدا؟

241
00:23:43,083 --> 00:23:45,459
إنه عازم على المخاطرة"
"بحياته لأجل ترقيه

242
00:23:45,584 --> 00:23:48,501
لن ينسى الحلم"
"الذي أقسم عليه لصديقه

243
00:23:48,626 --> 00:23:50,999
،في الحلقة القادمة"
"الطريق إلى القيادة

244
00:23:51,083 --> 00:23:52,501
"الطريق إلى القيادة"

245
00:23:52,626 --> 00:23:57,626
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

