﻿1
00:00:03,667 --> 00:00:05,792
(اذهب يا (شين

2
00:00:06,501 --> 00:00:09,834
اذهب إلى الملك، أرجوك

3
00:00:10,250 --> 00:00:14,751
سيدي يحني رأسه"
"...إلى شخص آخر بجوار الملك

4
00:00:16,751 --> 00:00:20,167
"وهو صبي خادم نكرة"

5
00:00:23,042 --> 00:00:29,709
،الصين) القديمة، عهد الحكماء قد انتهى)"
"وانطلقت الرغبات البشرية الجامحة

6
00:00:29,834 --> 00:00:32,501
"انتشرت الصراعات طيلة 5 قرون"

7
00:00:32,626 --> 00:00:35,667
أكثر من 100 أمة قد سقطت"
"وتبقت 7 فحسب

8
00:00:35,792 --> 00:00:41,375
،والآن، من (كين)، أبعد الممالك غربا"
"توشك رياح التاريخ أن تهب

9
00:00:41,792 --> 00:00:45,959
هذه هي الحكاية الصاخبة"
"لصبي مجهول وملك شاب

10
00:00:46,042 --> 00:00:48,334
"عرّضا نفسيهما لمخاطر عهد الصراع هذا"

11
00:01:02,918 --> 00:01:09,209
"المواجهات المتكررة تغمرني"

12
00:01:09,334 --> 00:01:15,709
تحت سماء مرصعة بنجوم"
"تخبو بسرعة على غير العادة

13
00:01:16,375 --> 00:01:22,876
،لا يمكن أن يتحطم هذا الحلم"
"لقد تركت مخاوفي تضعف

14
00:01:22,999 --> 00:01:29,542
،وسط المخاوف الهشة"
"حقيقة تمنع المطر

15
00:01:29,667 --> 00:01:36,292
،كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"لا يمكن لأحد أن يأخذها

16
00:01:36,417 --> 00:01:42,918
،جرأة، آمال ظاهرة الآن"
"ستتحقق ذات يوم

17
00:01:43,000 --> 00:01:49,709
،لن أتخلص من كل الضعف"
"في هذه القصة التي لا تنتهي

18
00:01:49,834 --> 00:01:56,709
،أملي يتقدم مثل العاصفة"
"قلبي لا يتحطم

19
00:01:56,834 --> 00:01:59,959
"عرفت من البداية أنه لا نهاية"

20
00:02:00,042 --> 00:02:06,667
،سأتخذ قراري الآن"
"حان وقت أول خطوة

21
00:02:06,792 --> 00:02:13,000
"الآن هو الوقت الوحيد"

22
00:02:15,209 --> 00:02:20,083
"حلم كل شخص"

23
00:02:35,501 --> 00:02:39,751
،(أيها اللورد (باي
لماذا أتيت معي مجددا؟

24
00:02:39,876 --> 00:02:45,542
،لأن ذهابكما وحدكما يقلقني
"ولا تدعني "اللورد الصغير

25
00:02:45,918 --> 00:02:50,083
لا يهم، ولكن أسرع وإلا سنتركك خلفنا

26
00:02:53,501 --> 00:02:56,334
تبا

27
00:02:57,751 --> 00:03:00,292
هل تقلل من طبقة المحاربين؟

28
00:03:10,125 --> 00:03:14,542
أتساءل كيف تبدو أمة ملك الجبل

29
00:03:14,667 --> 00:03:16,918
أتظن أن هناك قلاعا ضخمة وما شابه؟

30
00:03:17,000 --> 00:03:20,250
،كلا، لأكون صريحا
أشك أن هناك الكثير

31
00:03:21,501 --> 00:03:26,167
،بالحكم من ثيابهم"
"معايير معيشتهم ليست عالية

32
00:03:26,292 --> 00:03:30,292
من المحتمل أنها مشابهة لقرية ريفية"
"بدلا من دولة

33
00:03:30,417 --> 00:03:33,959
،لو استطعنا التسلل"
"لن يكون الإنقاذ صعبا

34
00:03:34,792 --> 00:03:37,959
فهمت، إذا سيكون هذا سريعا

35
00:03:57,417 --> 00:03:59,167
ما الأمر؟

36
00:04:15,375 --> 00:04:17,834
كيف تكون هذه مثل قرية ريفية؟

37
00:04:17,999 --> 00:04:23,292
(كيف يُفترض أن تنقذ (زنغ
من مكان كهذا يا صديقي (باي)؟

38
00:04:25,501 --> 00:04:27,709
...هذا سخيف

39
00:05:00,999 --> 00:05:04,792
أنا (ينغ زنغ)، حاكم (كين) رقم 31

40
00:05:12,459 --> 00:05:16,459
(أنا ملك الجبل، (يانغ دوانهي

41
00:05:21,000 --> 00:05:23,999
هذا صعب

42
00:05:25,709 --> 00:05:28,334
صحيح، هنا أتدخل

43
00:05:53,834 --> 00:05:57,459
إنه الرجل الذي لكمته

44
00:06:03,876 --> 00:06:06,667
أنت! هل أتيت لتنتقم مني؟

45
00:06:16,459 --> 00:06:18,125
ماذا تفعلون أيها المهرجون؟

46
00:06:18,250 --> 00:06:21,792
(مستحيل، (شين

47
00:06:21,918 --> 00:06:26,417
،(كف عن البكاء يا (دياو
هؤلاء المهرجون لا يخيفون، شاهد فحسب

48
00:06:26,626 --> 00:06:31,834
،لو أنهم وجّهوا تلك الطعنات نحونا
سأمسك واحدا منهم بساقي في الحال وأثير الفوضى

49
00:06:31,959 --> 00:06:33,834
هل تظن أنك ستفعل حقا؟

50
00:06:33,959 --> 00:06:38,334
أجل، دع هذا لي، (بياو) وأنا
تدربنا على هذه الأمور أيضا

51
00:06:38,459 --> 00:06:40,125
حقا؟

52
00:06:43,459 --> 00:06:45,209
هل تدربت على هذا أيضا؟

53
00:06:45,334 --> 00:06:47,250
تبا

54
00:06:52,999 --> 00:06:54,417
...أنت

55
00:07:04,167 --> 00:07:07,209
هل أنقذتنا للتو؟

56
00:07:09,292 --> 00:07:12,334
تاجيفو) يحميك حسب أوامر ملكه فقط)

57
00:07:12,459 --> 00:07:15,083
إنه قائد هؤلاء الجنود

58
00:07:15,209 --> 00:07:20,709
الحاجز غير واضح
بين أرض الجبل والأرض المسطحة

59
00:07:20,834 --> 00:07:23,792
تحدث الكثير من الأمور في تلك الأماكن

60
00:07:24,083 --> 00:07:28,959
هؤلاء رجال قتل قوم السهول عائلاتهم

61
00:07:30,042 --> 00:07:35,334
المحارب (تاجيفو) يقدم احترامه لك
يا من حطمت قرنه

62
00:07:35,459 --> 00:07:37,542
(المحارب (تاجيفو

63
00:07:37,792 --> 00:07:40,626
تاجيفو) يشعر بالندم)

64
00:07:40,751 --> 00:07:45,792
،لأن ملكنا سيقاضي ثلاثتكم قريبا
وستُقتلون

65
00:07:45,918 --> 00:07:48,250
ماذا؟ -
ماذا قلت؟ -

66
00:07:48,375 --> 00:07:50,501
ماذا عن (زنغ)؟

67
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
وملك (كين) أيضا

68
00:07:57,999 --> 00:08:01,042
(ينغ زنغ)، ملك (كين)

69
00:08:03,417 --> 00:08:06,125
الملك الصبي الذي فقد سلطته

70
00:08:06,375 --> 00:08:11,375
وقد أقصاك أخوك عن العرش ليصبح
لديك عدد قليل من الأتباع لتعتمد عليهم

71
00:08:11,501 --> 00:08:14,417
تهرب من مكان إلى مكان وحدك

72
00:08:14,542 --> 00:08:19,459
ثم تتجه إلى هذه الأرض الجبلية
لتقابلني

73
00:08:19,876 --> 00:08:22,876
دعنا نسمع سبب مجيئك

74
00:08:24,167 --> 00:08:26,626
أتيت لأستعير قوتك

75
00:08:35,000 --> 00:08:41,709
،(خطأ يا ملك (كين
نحن أحضرناك لنقاضيك

76
00:08:41,834 --> 00:08:43,626
لماذا تقاضيني؟

77
00:08:43,751 --> 00:08:47,584
لن تفلت بادعاء الجهل

78
00:08:47,709 --> 00:08:51,626
بشأن ما فعلتموه يا قوم (كين) بنا

79
00:08:54,375 --> 00:08:57,000
"قبل 400 عام"

80
00:08:57,125 --> 00:09:02,999
حين قام الدوق (مو) حاكم (كين) الشهير"
"والأراضي الجبلية بتوقيع معاهدة

81
00:09:03,083 --> 00:09:09,834
رأى الأولون في هذه النية الطيبة"
"وعدا بتوسيع آفاقنا

82
00:09:11,042 --> 00:09:13,000
"...ولكن"

83
00:09:16,125 --> 00:09:17,709
عودوا إلى الجبال أيها القرود

84
00:09:17,834 --> 00:09:22,959
عودوا إلى موطنكم

85
00:09:27,918 --> 00:09:31,918
اضطررنا إلى إدراك أن كل هذا"
"كان وهما

86
00:09:33,792 --> 00:09:39,083
من كانوا على اتصال بسكان الأراضي المسطحة"
"عادوا إلى الوطن

87
00:09:39,667 --> 00:09:42,918
ولكن حتى هناك واجهوا"
"العذاب الدائم

88
00:09:43,000 --> 00:09:44,417
ها هم

89
00:09:44,542 --> 00:09:48,501
المآسي التي تعرضوا لها"
"لا يمكن تخيلها

90
00:09:49,667 --> 00:09:54,751
هل نفهم بعضنا؟
،لكي نسوي شكاوى أجدادنا

91
00:09:54,876 --> 00:09:58,792
يجب أن نقطع رأس
ملك (كين) الحالي

92
00:09:59,959 --> 00:10:02,584
هل لديك أي شيء تقوله؟

93
00:10:03,751 --> 00:10:05,250
نحن الملومون

94
00:10:05,375 --> 00:10:09,792
،(كممثل لـ(كين
أعتذر بصدق عن الحماقة الماضية

95
00:10:10,375 --> 00:10:14,542
ورغم ذلك، فإن هذا ليس سببا كافيا
لقطع رأسي

96
00:10:16,876 --> 00:10:19,792
لماذا؟

97
00:10:19,959 --> 00:10:24,000
،لو أن هناك خطأ في إجابتك
سأقطع رأسك فورا

98
00:10:24,626 --> 00:10:30,709
،(في 400 عام بعد الدوق (مو
وفي الألف عام السابقة لها

99
00:10:30,834 --> 00:10:36,000
حين اختلط أشخاص من أمم
وأعراق وحضارات وأديان مختلفة

100
00:10:36,125 --> 00:10:39,542
ألا توجد حالة واحدة
لم تسقط فيها قطرة دماء واحدة؟

101
00:10:39,667 --> 00:10:45,125
هل سبق أن اختفى التعصب المتراكم عبر السنوات
والاحتقار والضغائن؟

102
00:10:46,959 --> 00:10:52,292
،لو نظرت إلى تاريخ البشر"
"سترى بسرعة أي مهمة شاقة هذه

103
00:10:53,626 --> 00:10:57,792
كان من التمني أن نظن
أن مئات الأعوام من الاحتكاك قد انتهت

104
00:10:57,918 --> 00:10:59,667
(بقدوم رجل واحد هو الدوق (مو

105
00:10:59,792 --> 00:11:02,584
،هل تنعت أجدادنا بالغباء

106
00:11:02,709 --> 00:11:05,250
لأنهم حلموا بالسلام
وقوبلوا بالخيانة؟

107
00:11:05,375 --> 00:11:09,167
لا أفعل، بل أقول هذا

108
00:11:09,292 --> 00:11:13,999
اعتقادك أنك ستحل المشكلة العميقة
بقطع رأسي هو خطأ

109
00:11:16,876 --> 00:11:20,626
،لن يحل هذا المشكلة
لذا لا يجب أن نقتلك، هل هذا ما تقوله؟

110
00:11:20,792 --> 00:11:25,250
هل تخبرنا أن نتجاوز الأمر ببساطة
في حين أن عشائر كاملة قد قُتلت؟

111
00:11:25,626 --> 00:11:30,250
هناك عشرات الأشياء التي يجب فعلها
قبل الانتقام

112
00:11:31,375 --> 00:11:36,542
،إنه يلعب دور الحاكم الحكيم
هذا الملك الشاب بارع

113
00:11:36,667 --> 00:11:40,417
ولكن يبدو أنك لا تفهم كثيرا
معاناة الناس

114
00:12:14,459 --> 00:12:16,626
ماذا تفعلون هنا؟

115
00:12:16,751 --> 00:12:19,667
هذا يكفي، لقد أخطأنا قليلا

116
00:12:19,792 --> 00:12:22,000
قليلا؟

117
00:12:25,292 --> 00:12:26,709
افعل هذا

118
00:12:28,792 --> 00:12:32,000
هل أنا أولا؟ كلا

119
00:12:32,125 --> 00:12:38,000
،لا داعي لفعل هذا
أعرف هذا الألم جيدا

120
00:12:39,417 --> 00:12:41,334
اسمعني يا ملك الجبل

121
00:12:41,459 --> 00:12:45,292
،لو أن ملكا رفع سيفه
مدفوعا بالأحقاد أو البغض

122
00:12:45,417 --> 00:12:49,999
،فسيسقط في دوامة من الكراهية
وستسقط مملكته

123
00:12:50,083 --> 00:12:53,375
،حين يرفع الملك سيفه
يجب أن يكون هذا لشق الطريق إلى الحياة

124
00:12:53,709 --> 00:12:55,792
ماذا يعني هذا؟

125
00:12:56,042 --> 00:13:00,999
الانقسام هو سبب الاحتكاك
(بين قوم الجبل وقوم (كين

126
00:13:01,209 --> 00:13:06,125
،ولكن لأن هذا كان الوضع دائما
يبدو هذا طبيعيا تماما

127
00:13:06,999 --> 00:13:08,792
نفس الشيء يحدث"
"في المملكة الوسطى

128
00:13:08,918 --> 00:13:11,918
قوم الأراضي المسطحة"
"الذين يبدون متشابهين جميعا لكم

129
00:13:12,000 --> 00:13:15,167
"يواصلون نهب وقتل بعضهم البعض بلا توقف"

130
00:13:16,417 --> 00:13:20,334
،مع تزايد الشغب"
"بنينا جدرانا طويلة على الحدود

131
00:13:20,459 --> 00:13:24,417
،لنجعل الحاجز بين الداخل والخارج"
"بين الصديق والعدو، واضحا أكثر

132
00:13:25,918 --> 00:13:32,501
،قائد نادر مثل الدوق (مو) ظهر بالفعل
ليصبح قائدا على الكثير من الأراضي

133
00:13:32,626 --> 00:13:35,417
ولكنه في النهاية لم يقدم
سوى الاستقرار المؤسف في حياته

134
00:13:35,542 --> 00:13:37,999
ولكن هذا وحده ليس جيدا كفاية

135
00:13:38,083 --> 00:13:40,250
ما الذي ليس جيدا كفاية؟

136
00:13:40,375 --> 00:13:42,709
ماذا تظن أنك تعرف
عن الدوق (مو)؟

137
00:13:42,834 --> 00:13:46,042
،لو أنه حقق السلام
حتى ولو مؤقتا، فهذا مذهل

138
00:13:46,167 --> 00:13:48,834
ماذا تظن أنه كان بوسعك تحقيقه أكثر؟

139
00:13:52,083 --> 00:13:54,792
التخلي عن كل الحدود

140
00:13:57,000 --> 00:13:59,667
هدم الحدود؟

141
00:14:00,999 --> 00:14:04,918
(انظر حولك يا ملك (كين

142
00:14:05,334 --> 00:14:09,999
هل تظن أن مملكة واحدة
ستقبل هذه الفكرة؟

143
00:14:10,083 --> 00:14:15,209
،لو لم يستطيعوا، سأفعل هذا بزيادة السلطة
كما يناسب عالما متحاربا

144
00:14:16,459 --> 00:14:20,584
يبدو هذا مناقضا للغاية
لمسار الحياة

145
00:14:20,709 --> 00:14:24,334
كلا، طيلة 500 عام استمرت الاضطرابات

146
00:14:24,459 --> 00:14:27,459
مما يعني أنها قد تستمر
500 عام أخرى

147
00:14:27,584 --> 00:14:32,250
أنا أرفع السيف
لأمنع تضحيات طيلة 500 عام مقبلة

148
00:14:37,334 --> 00:14:41,083
انتظر، عمّ تتحدث؟

149
00:14:41,250 --> 00:14:42,959
عن أهدافي

150
00:14:43,042 --> 00:14:46,959
،هدفك هو العرش الذي استولى عليه أخوك
صحيح؟

151
00:14:47,042 --> 00:14:50,375
ألم تأتِ لتطلب الدعم
لاستعادة العرش؟

152
00:14:50,667 --> 00:14:54,501
العرش ليس أكثر من الخطوة الأولى
في طريقي

153
00:14:54,626 --> 00:14:58,667
طريقك؟ ماذا تعني بطريقك؟

154
00:15:00,751 --> 00:15:04,209
سأصبح أول ملك يوحد
المملكة الوسطى

155
00:15:04,334 --> 00:15:05,792
...يوحد

156
00:15:05,918 --> 00:15:07,375
المملكة الوسطى؟

157
00:15:07,501 --> 00:15:12,125
هل يعني هذا تحطيم باقي الممالك
وتوحيدها تحت راية (كين)؟

158
00:15:12,250 --> 00:15:15,751
أجل -
...هذا غير ممكن -

159
00:15:15,876 --> 00:15:19,083
...طيلة 500 عام، كلا، منذ وقت أطول

160
00:15:19,209 --> 00:15:21,959
لم يحدث شيء كهذا قط

161
00:15:22,167 --> 00:15:27,501
،هذا ما سأفعله، في اتحاد الجميع
لن يكون هناك صراع بين الممالك

162
00:15:27,626 --> 00:15:31,375
والقوم من كل أرض سيرون
أن آفاقهم اتسعت كما لم يحدث من قبل

163
00:15:33,334 --> 00:15:36,667
...آفاقهم اتسعت

164
00:15:42,584 --> 00:15:45,959
أيها الأجداد، لمَ لا نغزو (كين)؟

165
00:15:46,042 --> 00:15:48,584
(هذا (يانغ دوانهي

166
00:15:48,709 --> 00:15:50,918
طموحك يثير الإعجاب يا سمو الملك

167
00:15:51,000 --> 00:15:54,334
ولكن أرجوك كن صبورا الآن

168
00:15:54,459 --> 00:15:59,709
لنغزو (كين)، يجب أن نزيد قوة
مملكة الجبل

169
00:16:00,417 --> 00:16:02,417
في هذه الحال، دعنا نطلب السلام

170
00:16:02,542 --> 00:16:06,709
ماذا تقول؟ السلام مع مملكة (كين)؟

171
00:16:06,834 --> 00:16:09,584
لا يجب أن تتفوه بكلمات كهذه
يا سمو الملك

172
00:16:09,709 --> 00:16:13,667
الجميع سعداء
لأنه لأول مرة منذ قرون

173
00:16:13,792 --> 00:16:16,000
صعد ملك يوحد أراضي الجبال معا

174
00:16:16,125 --> 00:16:18,959
آمالنا أنك يا (يانغ دوانهي) العظيم

175
00:16:19,042 --> 00:16:22,876
ستكون من ينهي ندم أجدادنا
وكراهية اليوم

176
00:16:24,167 --> 00:16:25,584
...أجدادي

177
00:16:25,709 --> 00:16:29,667
،مع كل عام يمضي
تزداد دفاعات مملكة الجبل صلابة

178
00:16:29,792 --> 00:16:34,876
ولكن مع هذا، أشعر أن تلك الجبال تحاصرنا

179
00:16:36,042 --> 00:16:39,834
،سواء بالمعارك أو بالسلام
...بأي طريقة

180
00:16:39,959 --> 00:16:44,250
أريد أن أوسع عالمي

181
00:16:51,250 --> 00:16:54,792
ماذا يأخذ وقتا طويلا يا ملكي؟

182
00:16:54,918 --> 00:16:58,834
حان الآن الوقت لدفع ثمن
كراهية قومنا منذ وقت طويل

183
00:16:58,959 --> 00:17:02,125
لن يجدي المزيد من النقاش

184
00:17:02,375 --> 00:17:09,042
بما أننا القدماء نتذكر بشدة حزن أقاربنا
(بسبب قوم (كين

185
00:17:09,167 --> 00:17:11,999
اسمح لنا أن نلقي هذا الحكم

186
00:17:13,751 --> 00:17:18,083
،دعنا نسلخ حاكم (كين) حيا
ونعريه في الشمس

187
00:17:18,209 --> 00:17:22,125
هؤلاء الثلاثة سنقطعهم
ونستخدمهم كطعام للخنازير

188
00:17:22,626 --> 00:17:26,459
من سيكون طعام الخنازير؟
سأركلك بقوة أيها البدين

189
00:17:30,167 --> 00:17:32,167
أنا الأول مجددا؟

190
00:17:39,959 --> 00:17:41,876
...شين)، متى استطعت)

191
00:17:41,999 --> 00:17:46,375
،ظننا أن هذا قد يحدث
أنا و(بياو) تدربنا على التخلص من القيود

192
00:17:46,501 --> 00:17:47,918
هل أنت جاد؟

193
00:17:48,000 --> 00:17:50,626
ما رأيك يا (زنغ)؟ هل ترتجف خوفا؟

194
00:17:50,751 --> 00:17:52,959
كلا

195
00:17:53,042 --> 00:17:56,042
ماذا تفعل؟ حاصروهم بسرعة

196
00:18:02,792 --> 00:18:05,042
(شين)

197
00:18:05,959 --> 00:18:12,334
،(صبي مسلٍ، مثلما ذكر تقرير (با جيو
وماذا ستفعل تاليا؟

198
00:18:12,709 --> 00:18:15,709
لن أفعل أي شيء -
ماذا؟ -

199
00:18:15,834 --> 00:18:21,292
،لو لم تعيرونا قوتكم
سنهبط عائدين ونجرب شيئا آخر

200
00:18:21,417 --> 00:18:23,042
"...بالطبع، لا يوجد أحد ليجرب"

201
00:18:23,167 --> 00:18:27,167
أحمق، هل تظن أنك ستهبط
دون ضرر من هنا؟

202
00:18:27,292 --> 00:18:29,959
أو يمكنني أن أستعير سيفا وأثير الفوضى

203
00:18:30,626 --> 00:18:33,417
ولكن يوجد رجال هنا
لا أريد قتالهم حقا

204
00:18:33,542 --> 00:18:41,375
لا خيار، أظن أنني سآخذك رهينة
أيها العجوز، وسأهبط هكذا

205
00:18:42,125 --> 00:18:45,250
يا من ترتدي قناع الجنرال الفخم

206
00:18:45,375 --> 00:18:48,167
نتحدث في أمور معقدة طيلة الوقت

207
00:18:48,292 --> 00:18:51,501
،ولكنك قلت ببساطة
إن هذا الرجل في ورطة الآن

208
00:18:51,626 --> 00:18:55,000
تخيل أنك تمد يد المساعدة إليه
وادعمه، هلا تفعل هذا

209
00:18:55,125 --> 00:18:57,167
...هذا أغلظ خطاب مقنع على الإطلاق

210
00:18:57,292 --> 00:18:58,834
كل شيء انتهى

211
00:18:58,959 --> 00:19:01,792
والأهم، ألزمه بتعهد الآن

212
00:19:01,918 --> 00:19:04,375
وقد تحصل على مكافأة ضخمة

213
00:19:04,501 --> 00:19:06,834
من الكنز والطعام الشهي

214
00:19:06,959 --> 00:19:09,876
توقف عن التباهي
يا قرد الأرض المسطحة

215
00:19:09,999 --> 00:19:14,167
سنمزقكم هنا كتضحيات
لأجل آلام أجدادنا

216
00:19:14,999 --> 00:19:19,042
،كف عن ذكر الآلام
أكثر شيء مؤلم مطلقا

217
00:19:19,167 --> 00:19:22,167
هو أن يتضح أن أحد أحلامك
ليس سوى وهم

218
00:19:26,042 --> 00:19:30,334
لو أنك تهتم حقا بمن ماتوا

219
00:19:30,459 --> 00:19:33,792
إذا حقق ما حلموا به

220
00:19:41,667 --> 00:19:44,792
ماذا حدث للهواء هنا للتو؟

221
00:19:44,959 --> 00:19:49,125
لا ترتبك، بالنسبة إليك، هذا عمل جيد

222
00:20:06,375 --> 00:20:09,250
يانغ دوانهي)، ملك الجبال)

223
00:20:09,375 --> 00:20:13,709
الآن، أنا ما تراه، ملك ضعيف بلا سلطة

224
00:20:13,834 --> 00:20:17,459
ولكن توحيد المملكة الوسطى
ليس وهما أو حلما

225
00:20:17,584 --> 00:20:21,417
،إنه بالتأكيد مساري
لو سرت معي، سترى

226
00:20:21,542 --> 00:20:26,375
ستوسع آفاقك بأكثر
مما حاولت أرواح أجدادك تحقيقه

227
00:20:27,042 --> 00:20:31,501
أعد الاتحاد الذي كان منذ 4 قرون
بين (كين) وأراضي الجبل

228
00:20:31,709 --> 00:20:34,334
وأعرني قوتك

229
00:20:41,667 --> 00:20:45,167
(لدي سؤال واحد يا ملك (كين

230
00:20:45,292 --> 00:20:47,167
نحن وحشيون

231
00:20:47,292 --> 00:20:51,375
،بعدما تستعيد العرش
البلاط الملكي قد يصبح بحرا من الدماء

232
00:20:51,501 --> 00:20:53,250
ألا تمانع هذا؟

233
00:20:56,876 --> 00:20:58,792
...هل يعني هذا

234
00:21:01,375 --> 00:21:05,000
،هكذا سلبوه مني
فلماذا أمانع عن فعل نفس الشيء؟

235
00:21:05,125 --> 00:21:08,501
،لا يمكنك، هذا لا يمكن يا سمو الملك
...أجدادنا

236
00:21:08,626 --> 00:21:10,209
صمتا

237
00:21:10,334 --> 00:21:14,083
لا تفتح فمك مجددا
لتنطق بالضغائن القديمة

238
00:21:30,167 --> 00:21:34,501
،اسمعوني جميعا
يانغ دوانهي)، ملكة أرض الجبل)

239
00:21:34,626 --> 00:21:38,125
،(تربط نفسها بـ(ينغ زنغ
ملك (كين) في وحدة غير مسبوقة

240
00:21:38,250 --> 00:21:39,667
أهي امرأة؟

241
00:21:39,792 --> 00:21:45,542
،باسم هذه الوحدة
سنذهب لاستعادة العرش الذي أبعدوه عنه ظلما

242
00:21:45,667 --> 00:21:48,584
اجمعوا القوات من المرتفعات المحيطة

243
00:21:48,709 --> 00:21:52,042
،لتستعد كل القوات للزحف
بنية القتال حتى الموت

244
00:21:52,167 --> 00:21:55,876
(هدفنا في عاصمة (كين)، (شيانيانغ

245
00:22:11,667 --> 00:22:13,626
"الآن نبدأ"

246
00:22:36,375 --> 00:22:41,792
"قلبي ينبض موشكا على التحطم"

247
00:22:41,918 --> 00:22:45,542
"أحدق في شظايا الحلم"

248
00:22:45,667 --> 00:22:47,292
"لا بكاء بعد الآن"

249
00:22:47,417 --> 00:22:52,834
"أمامي، القمر يعكس"

250
00:22:52,959 --> 00:22:56,918
"الوعود في قلبي"

251
00:22:57,667 --> 00:23:03,042
،لا أنظر خلفي"
"حتى إلى الذكريات التي تركتها الدموع

252
00:23:03,167 --> 00:23:07,834
"أو إلى الماضي حين ضحكنا معا"

253
00:23:07,959 --> 00:23:11,918
"صوت الروح، صوتك"

254
00:23:12,000 --> 00:23:18,751
"سيتحول الحزن إلى قوة"

255
00:23:18,876 --> 00:23:23,083
"لن أبكي، لن أشعر، لن أتوقف"

256
00:23:23,209 --> 00:23:29,375
،لو قفزت عاليا"
"ستصل إلى أبعد مكان في السماء

257
00:23:29,501 --> 00:23:34,918
"صوتي"

258
00:23:35,000 --> 00:23:41,292
"أجل، صوت الروح"

259
00:23:45,501 --> 00:23:49,459
،إنهم 3 آلاف ضد 80 ألفا"
"لم نقترب بما يكفي

260
00:23:49,584 --> 00:23:51,167
"في مواجهة مشكلة قوية"

261
00:23:51,292 --> 00:23:54,125
"قلوبهم مستعدة بثبات لا يهتز"

262
00:23:54,250 --> 00:23:56,250
"(في الحلقة القادمة، الطريق إلى (شيانيانغ"

263
00:23:56,375 --> 00:23:57,792
"(الطريق إلى (شيانيانغ"

264
00:23:57,918 --> 00:24:02,918
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

