﻿1
00:00:08,167 --> 00:00:12,918
العودة إلى العاصمة محفوفة بالمخاطر

2
00:00:13,417 --> 00:00:18,375
،ولكن ليكن"
"من دواعي سروري أن أرى بعيني

3
00:00:18,501 --> 00:00:23,709
بأيّ وجه يستقبل عودتنا الملك"
"الذي نجا ضدّ الاحتمالات

4
00:00:33,667 --> 00:00:40,334
،الصين) القديمة، عهد الحكماء قد انتهى)"
"وانطلقت الرغبات البشرية الجامحة

5
00:00:40,459 --> 00:00:42,999
"انتشرت الصراعات طيلة 5 قرون"

6
00:00:43,083 --> 00:00:46,042
أكثر من 100 أمّة قد سقطت"
"وتبقّت 7 فحسب

7
00:00:46,167 --> 00:00:51,999
،والآن، من (كين)، أبعد الممالك غربا"
"تُوشك رياح التاريخ أن تهبّ

8
00:00:52,083 --> 00:00:56,125
هذه هي الحكاية الصاخبة"
"لصبيّ مجهول وملك شابّ

9
00:00:56,250 --> 00:00:58,834
"عرّضا نفسيهما لمخاطر عهد الصراع هذا"

10
00:01:13,501 --> 00:01:19,542
"المواجهات المتكرّرة تغمرني"

11
00:01:19,667 --> 00:01:26,125
تحت سماء مرصّعة بنجوم"
"تخبو بسرعة على غير العادة

12
00:01:26,959 --> 00:01:33,292
،لا يمكن أن يتحطّم هذا الحلم"
"لقد تركت مخاوفي تضعف

13
00:01:33,417 --> 00:01:40,167
،وسط المخاوف الهشّة"
"حقيقة تمنع المطر

14
00:01:40,292 --> 00:01:46,792
،كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"لا يمكن لأحد أن يأخذها

15
00:01:46,918 --> 00:01:53,501
،جرأة، آمال ظاهرة الآن"
"ستتحقّق ذات يوم

16
00:01:53,626 --> 00:02:00,209
،لن أتخلّص من كلّ الضعف"
"في هذه القصة التي لا تنتهي

17
00:02:00,334 --> 00:02:07,083
،أملي يتقدّم مثل العاصفة"
"قلبي لا يتحطّم

18
00:02:07,209 --> 00:02:10,584
"عرفت من البداية أنه لا نهاية"

19
00:02:10,709 --> 00:02:17,292
،سأتّخذ قراري الآن"
"حان وقت أوّل خطوة

20
00:02:17,417 --> 00:02:23,751
"الآن هو الوقت الوحيد"

21
00:02:26,042 --> 00:02:30,709
"(لو بواي)"

22
00:02:36,417 --> 00:02:42,667
لن تصل أيّ مكان بسرعة
لو ظللت تتحرّك بهذا البطء

23
00:02:47,918 --> 00:02:50,459
اصمت، لا أمل فيك

24
00:02:56,626 --> 00:02:58,375
لقد عدت

25
00:02:58,501 --> 00:03:01,501
"(شين)" -
هل كان يومك طويلا؟ العشاء جاهز الآن -

26
00:03:07,667 --> 00:03:10,626
كان هذا مشبعا

27
00:03:11,918 --> 00:03:13,999
أنا ممتلىء

28
00:03:15,501 --> 00:03:20,792
،ليست هذه مجاملةً
ولكن هذا مسالم جدا رغم ذلك

29
00:03:21,876 --> 00:03:24,918
تلك المعركة الأخيرة في البلاط الملكيّ
لا تبدو حقيقيّةً

30
00:03:25,417 --> 00:03:31,209
،أنت تعمل لتربح القليل
وأنا أجمع النباتات البرّية لأوفّر الطعام

31
00:03:31,334 --> 00:03:34,751
نحن نحيا بالكاد مثل الأشخاص الطبيعيّين

32
00:03:34,876 --> 00:03:37,667
أجل، نحيا مثل الأشخاص الطبيعيّين

33
00:03:37,792 --> 00:03:39,876
الأمور بخير، أليس كذلك؟

34
00:03:39,999 --> 00:03:43,083
لنعتبره متنفّسا مؤقّتا

35
00:03:43,209 --> 00:03:47,501
كلا، ما أعنيه هو
أنّ بوسعنا الحياة مثل البشر الطبيعيّين

36
00:03:47,626 --> 00:03:49,876
لذا لا يجب أن يكون هذا مؤقّتا

37
00:03:51,959 --> 00:03:53,709
سوف أنام

38
00:04:07,626 --> 00:04:10,751
،(كما يقول (دياو"
"نحن نحيا مثل البشر الطبيعيّين

39
00:04:11,375 --> 00:04:13,918
"ولا أظنّ أنّها حياة سيئة أيضا"

40
00:04:14,000 --> 00:04:17,167
ولكن لا يمكنني الاستمرار هكذا"
"إلى الأبد

41
00:04:17,292 --> 00:04:22,667
يجب أن أذهب إلى الحرب وأحقّق الإنجازات"
"وأسعى إلى أن أكون جنرالا

42
00:04:28,584 --> 00:04:32,999
(كتفي التي أصابها (زاو شي"
"لم تعد بعد إلى حالتها الطبيعيّة

43
00:04:33,083 --> 00:04:34,584
"(شين)"

44
00:04:34,709 --> 00:04:36,918
ما الأمر يا (دياو)؟

45
00:04:37,000 --> 00:04:39,083
...(من (زنغ

46
00:04:39,209 --> 00:04:41,167
من (زنغ)؟

47
00:04:41,292 --> 00:04:45,000
لم أحصل على المال
الذي وعدني به بعد

48
00:04:45,125 --> 00:04:47,209
المال الذي وعد به؟

49
00:04:50,751 --> 00:04:53,751
"لا تُخفني هكذا"

50
00:05:04,792 --> 00:05:10,209
،لو أنك غاضب مني بهذا القدر"
"لماذا ترافقني يا (شين)؟

51
00:05:10,334 --> 00:05:16,709
لماذا؟ لأنك ستحصل
(على كمّ كبير من المال من (زنغ

52
00:05:16,834 --> 00:05:19,667
لذا أنا أحرسك في طريقك
إلى المنزل

53
00:05:19,792 --> 00:05:22,751
حتى لا يسرقك اللصوص

54
00:05:25,501 --> 00:05:28,834
أنت تريد رؤية (زنغ)، أليس كذلك؟

55
00:05:29,751 --> 00:05:34,792
لماذا أرغب في رؤية هذا المدّعي
الساخر الأحمق؟

56
00:05:37,000 --> 00:05:38,959
انتظرني

57
00:05:40,125 --> 00:05:42,918
كلّما رأيتها أجدها ضخمةً

58
00:05:43,000 --> 00:05:50,209
،هذا لأنّها بوّابة للبلاط الملكيّ
يجب أن تكون ضخمةً لحراسة الملك

59
00:05:50,876 --> 00:05:52,375
هل تظنّ أنّ هذا مقبول حقا؟

60
00:05:52,501 --> 00:05:53,999
ماذا تعني؟

61
00:05:54,083 --> 00:05:58,334
قوم الجبل أثاروا الفوضى هنا
في القصر مؤخّرا

62
00:05:58,459 --> 00:06:01,125
هل يمكنك الدخول مرتديا هذا الزيّ؟

63
00:06:01,250 --> 00:06:04,000
انظر من يتحدّث

64
00:06:04,959 --> 00:06:09,292
انتظر -
أخبرتك، ألم أفعل؟ -

65
00:06:09,417 --> 00:06:11,876
أنت، من أنت؟

66
00:06:11,999 --> 00:06:16,542
...من أنا؟ اسمي هو

67
00:06:17,584 --> 00:06:22,709
،(لي لياو دياو)
...أنا أدعى

68
00:06:22,834 --> 00:06:25,959
كم أنت غبيّ؟ هل تظنّ أنّ تلك الحماقات
...سوف تُدخلك إلى

69
00:06:26,042 --> 00:06:28,334
يمكنك الدخول

70
00:06:28,459 --> 00:06:31,792
أشكرك -
ماذا حدث للتوّ؟ -

71
00:06:32,876 --> 00:06:37,667
هل أنت مهيّأ لحراسة هذه البوابة؟
لو حدث شيء لـ(زنغ)، ستدفع الثمن

72
00:06:37,792 --> 00:06:39,375
لو حدث شيء لـ(زنغ)، ستدفع الثمن

73
00:06:39,501 --> 00:06:42,792
،انتقدني كما تشاء
...ولكن هناك أمر مباشرةً من سموّه

74
00:06:42,918 --> 00:06:47,292
أن أمنح هؤلاء الأشخاص"
"حقّ دخول البلاط

75
00:06:47,417 --> 00:06:49,709
واحد من الأسماء التي ذكرها"
"(هو (هي لياو دياو

76
00:06:49,834 --> 00:06:53,626
وهناك هذه الصورة"
"والتي لا تبدو بشريّةً حتى

77
00:06:53,751 --> 00:06:56,292
هذا صحيح

78
00:06:57,459 --> 00:07:01,125
مرحبا يا (زنغ)، هل أنت بخير؟

79
00:07:02,792 --> 00:07:05,959
ماذا يجري؟

80
00:07:14,375 --> 00:07:16,083
لقد عاد

81
00:07:16,209 --> 00:07:17,626
من فعل؟

82
00:07:18,584 --> 00:07:24,250
الحاكم الخفيّ الذي يتحكّم
(في مملكة (كين)، الوزير (لو بواي

83
00:07:26,167 --> 00:07:28,417
هل تقول (لو بواي)؟

84
00:07:28,542 --> 00:07:32,959
(لو بواي)، الذي اعتبر شباب (زنغ)
كمبرّر لفعل ما يشاء

85
00:07:33,042 --> 00:07:37,000
،وحين تطوّرت الأمور، ترك (زنغ) يموت
هذا الوغد، أليس كذلك؟

86
00:07:37,125 --> 00:07:40,250
أكره هؤلاء الرجال أكثر من أيّ شيء

87
00:07:43,626 --> 00:07:49,292
،هذا مثاليّ، إنها حقيقة لا يمكن إنكارها
(هو لم يهبّ لمساعدة (زنغ

88
00:07:49,417 --> 00:07:53,334
،عاقبه على هذا
(وهذا سيُثبت صرامة (زنغ

89
00:07:53,459 --> 00:07:57,000
ملك (كين)، مثال العدالة -
لو استطعنا فعل هذا، لكانت الأمور سهلةً -

90
00:07:57,125 --> 00:07:59,375
ماذا تعني؟

91
00:07:59,501 --> 00:08:02,834
رغم أنّ قوّة طائفة (جي شي) المعادية
لا تزال قائمةً

92
00:08:02,959 --> 00:08:05,250
فقد صارت ضعيفةً جدا

93
00:08:05,375 --> 00:08:09,042
قوّات (لو بواي) هي الآن
اللاعب الحقيقيّ في البلاط

94
00:08:09,167 --> 00:08:11,459
،في ظروف مماثلة
من المستحيل على ملك

95
00:08:11,584 --> 00:08:13,999
مهما كانت شرعيّته
(أن يُواجه (لو بواي

96
00:08:14,542 --> 00:08:20,584
،لو انقلب (لو بواي) بقوّة
(فسلطته ليست مثل (شينغ جياو

97
00:08:20,709 --> 00:08:24,042
قوّتنا في المقابلة، ضئيلة جدا

98
00:08:24,167 --> 00:08:28,918
وكأنّ 10 رجال يواجهون
قوّةً من 10 آلاف رجل

99
00:08:29,000 --> 00:08:31,250
الأمر لا يتعلّق بالأرقام

100
00:08:31,375 --> 00:08:34,459
الحرب لا تتعلّق بالأرقام، بل بالأشخاص

101
00:08:36,542 --> 00:08:38,667
أنت محقّ تماما

102
00:08:38,792 --> 00:08:42,292
فهمك قد تحسّن

103
00:08:42,417 --> 00:08:47,792
وهذا بعد قتال واحد فحسب
...(لاستعادة العرش، ولكن يا (شين

104
00:08:48,459 --> 00:08:51,709
فيما يتعلّق بجودة الجيش أيضا
هم أفضل كثيرا

105
00:08:51,834 --> 00:08:54,667
ماذا؟

106
00:08:56,417 --> 00:08:58,584
ليس لدينا وقت للتحسّر على هذا

107
00:08:58,709 --> 00:09:03,292
(لأنّ صراعي مع (لو بواي
قد بدأ بالفعل

108
00:09:10,250 --> 00:09:13,375
الوزير (لو بواي) قد وصل

109
00:09:29,083 --> 00:09:32,918
أخيرا، هذا الرجل (لو بواي) سيظهر

110
00:09:33,000 --> 00:09:35,375
سأنظر بشكل لا مبالٍ
وأرى النظرة

111
00:09:35,501 --> 00:09:39,792
على وجه هذا الرجل
الذي حاول ترك (زنغ) يموت

112
00:09:51,792 --> 00:09:53,292
ماذا؟

113
00:10:01,751 --> 00:10:06,250
ما خطب هؤلاء الرجال؟"
"أشعر بضغط مؤلم

114
00:10:06,375 --> 00:10:09,292
"مذهل، كلّ منهم يشعّ بتلك الهالة"

115
00:10:09,417 --> 00:10:14,959
التي تتجاوز قدرة أيّ سفّاح أو جنديّ"
"قاتلته حتى الآن

116
00:10:48,042 --> 00:10:53,334
كبداية، دعني أعبر عن سروري الشديد
لأنك بخير يا سموّ الملك

117
00:10:56,250 --> 00:11:00,709
"...لا يمكنني الحديث، ما"

118
00:11:01,459 --> 00:11:05,834
"...هذا الشعور الذي يشبه ابتلاع"

119
00:11:07,209 --> 00:11:12,250
،سأتحدّث مباشرةً يا سموّ الملك
بالتأكيد تشعر بالضيق

120
00:11:12,375 --> 00:11:17,125
،لأنّه أثناء الانقلاب الأخير
لم أسرع لمساعدتك

121
00:11:17,834 --> 00:11:22,167
هذا الضيق منطقيّ

122
00:11:22,292 --> 00:11:27,709
أنا كنت قانعا بفكرة هلاك سموّك

123
00:11:37,459 --> 00:11:43,584
ماذا؟ لقد اعترف فحسب"
"أنّه تخلّى عن (زنغ) ليموت

124
00:11:43,709 --> 00:11:46,834
هذا سوف يحسم الأمر

125
00:11:46,959 --> 00:11:48,417
كلا

126
00:11:48,542 --> 00:11:55,375
،أظنّ أنّ (باي) قال للتوّ
(حاليا، لا يمكننا محاكمة (لو بواي

127
00:11:55,501 --> 00:12:03,292
،لماذا؟ حاكمه أو لا تحاكمه"
"(هذا الرجل يريدك ميتا يا (زنغ

128
00:12:03,417 --> 00:12:06,417
(كُفّ عن المزاح أيها الوزير (لو

129
00:12:06,542 --> 00:12:09,334
بالتّأكيد بعض الظروف كانت هي السبب الحقيقيّ

130
00:12:09,459 --> 00:12:11,459
ماذا؟

131
00:12:11,584 --> 00:12:16,876
هل فارق السلطة كبير بهذا القدر"
"يا (زنغ)؟

132
00:12:22,626 --> 00:12:24,834
كانت مزحةً بالفعل

133
00:12:24,959 --> 00:12:29,417
إساءة بسيطة على أمل
تخفيف التوتّر الشديد

134
00:12:29,542 --> 00:12:32,250
أرجوك اغفر لي يا سموّ الملك

135
00:12:33,959 --> 00:12:36,000
"حتى في عهد صراع"

136
00:12:36,125 --> 00:12:40,417
سعي تابع إلى موت ملكه"
"هو وضع غير طبيعيّ

137
00:12:41,501 --> 00:12:45,375
"في مواجهة (لو بواي)، وعجرفته الشديدة"

138
00:12:45,501 --> 00:12:48,959
(زنغ) واللورد (شانغ وين)"
"والآخرون عجزوا عن قول أيّ شيء

139
00:12:49,042 --> 00:12:56,209
المشهد أظهر بوضوح"
"أنّ هناك تفاوتا ضخما في السلطة

140
00:12:58,542 --> 00:13:01,751
هل انتهت المهزلة الآن؟

141
00:13:01,876 --> 00:13:07,334
،لم أرَك منذ وقت طويل يا سموّ الملك
يسرّني أنّك بعافية

142
00:13:07,459 --> 00:13:09,999
أنت (ساي زا)، أليس كذلك؟
مرّ وقت طويل منذ رأيتك

143
00:13:10,083 --> 00:13:12,334
هذا العجوز هو (ساي زا)؟

144
00:13:12,459 --> 00:13:14,792
هل تعرفه يا (باي)؟

145
00:13:14,918 --> 00:13:21,375
ساي زا) خدم كوزير)
في عهد الملك (شاو)، قبل 3 ملوك

146
00:13:21,501 --> 00:13:24,167
رجل بهذه الأهمّية يعمل الآن
تحت إمرة (لو بواي)؟

147
00:13:24,292 --> 00:13:26,667
إنّه من صفوف الدبلوماسيّين الأولى

148
00:13:26,792 --> 00:13:31,918
،(سمعت أنّه انتقل إلى (يان
في أقصى شرق المملكة الوسطى

149
00:13:32,000 --> 00:13:35,459
متى عدت؟ -
أوّل أمس -

150
00:13:35,584 --> 00:13:38,334
،أنا في مهمّة
سأعود إلى الشرق قريبا

151
00:13:38,459 --> 00:13:42,667
،يا له من عبء
اعتنِ بصحّتك جيدا

152
00:13:43,292 --> 00:13:46,042
أنا ممتنّ لاهتمامك

153
00:13:46,167 --> 00:13:47,876
"ما قصة هذا العجوز؟"

154
00:13:47,999 --> 00:13:51,459
،بالتأكيد يبدو ودودا"
"هل أنت واثق أنّه عدوّ؟

155
00:13:51,584 --> 00:13:56,501
،ساي زا) ليس من يعامل ملكا باستهتار)"
"...ولكن

156
00:13:56,626 --> 00:14:00,876
ابلغ الرجولة بسرعة يا سموّ الملك

157
00:14:00,999 --> 00:14:07,626
(خادمك المتواضع (ساي زا
يخدم فقط من يملكون قوّةً حقيقيّةً

158
00:14:13,918 --> 00:14:16,250
أستأذنك يا سموّ الملك

159
00:14:17,375 --> 00:14:23,709
هل ترغب في العودة سريعا أيضا يا (مينغ وو)؟
هذا يبدو على ملامح وجهك

160
00:14:24,751 --> 00:14:29,751
بالطّبع، ليس لديّ وقت
لأقضيه في الاهتمام بالمهازل أيضا

161
00:14:29,876 --> 00:14:32,375
(انتبه لكلماتك يا (مينغ وو

162
00:14:32,501 --> 00:14:36,918
،(بغضّ النظر عن كلمات (ساي زا
لا يحقّ لك تسمية هذا بالمهزلة

163
00:14:37,000 --> 00:14:40,959
،تحدّث عن نفسك
مع من تظنّ أنّك تتحدّث يا (لي سي)؟

164
00:14:41,042 --> 00:14:43,751
البلاط الملكيّ هو مكان للإدارة

165
00:14:43,876 --> 00:14:48,918
والإدارة هي شيء
لا يفهمه من هو في ذكائك

166
00:14:49,000 --> 00:14:51,876
كلّ كلمة لها معنى أعمق

167
00:14:51,999 --> 00:14:55,918
كما تشاء، ما أبحث عنه
لا يُمكن العثور عليه إلا في ميادين المعارك

168
00:14:56,000 --> 00:14:59,999
أنت أيّها المندفع بغرور
بلا موهبة إلا القوّة الشديدة

169
00:15:00,083 --> 00:15:03,459
ماذا قد تبحث عنه في ميادين المعارك؟

170
00:15:03,584 --> 00:15:05,417
أن أثبت بسالتي

171
00:15:06,751 --> 00:15:09,999
،(أنا (مينغ وو
أقوى محاربي المملكة الوسطى

172
00:15:10,083 --> 00:15:14,792
كلّ ما أهتمّ به هو إثبات هذا

173
00:15:14,918 --> 00:15:17,709
...أقوى من في المملكة الوسطى

174
00:15:17,834 --> 00:15:21,584
أقوى من في المملكة الوسطى؟
هذا غريب

175
00:15:21,709 --> 00:15:27,876
،رجل أقوى منك يجلس هناك
أليس كذلك أيها اللورد (شانغبنغ)؟

176
00:15:30,876 --> 00:15:34,501
تُبالغ كثيرا في مزاحك
(أيّها الموقّر (ساي زا

177
00:15:35,209 --> 00:15:39,042
هذه وقاحة منّي، انسَ أنّني قلت هذا

178
00:15:41,375 --> 00:15:46,959
هل انتهيتم جميعا
من الثرثرة أمام سموّ الملك؟

179
00:15:47,042 --> 00:15:50,083
،بفضلكم
أحتاج بشدّة إلى تمديد قدميّ

180
00:15:54,125 --> 00:15:58,417
سموّ الملك، أرجوك اغفر لأتباعي
نقص لباقتهم

181
00:15:58,542 --> 00:16:02,918
هذا ينبع من إطاعتهم التامّة
لطبائعهم الداخلية

182
00:16:03,000 --> 00:16:08,417
وأيضا، كان هذا هدفي بدقّة
من طلب الاجتماع مع سموّك اليوم

183
00:16:08,542 --> 00:16:11,626
لأنه بعدما تمّ كبح
(انقلاب (جي شي

184
00:16:11,751 --> 00:16:17,584
(أتباعي سيتحكّمون في أرض (كين
ويدافعون عنها بصمت

185
00:16:18,792 --> 00:16:21,209
فاسترح يا سموّ الملك

186
00:16:24,999 --> 00:16:26,876
أقدّر لك خدمتك

187
00:16:29,834 --> 00:16:33,792
،بهذا يا سموّ الملك
أرجو أن تأذن لي بالمغادرة

188
00:16:44,292 --> 00:16:47,209
يبدو أنك تستمتع بهذا أيها الوزير

189
00:16:47,334 --> 00:16:49,042
هل هذا ما يبدو؟

190
00:16:49,167 --> 00:16:54,459
في الداخل، سموّ الملك
بالتأكيد كان يستشيط غضبا

191
00:16:54,584 --> 00:16:57,417
ولكنه لم يظهر هذا

192
00:16:57,542 --> 00:17:00,834
هذا مبهر بالنسبة إلى شابّ صغير

193
00:17:00,959 --> 00:17:07,542
،لقد وجدت خصما يستحقّ المواجهة
أليس هذا ما تفكر فيه؟

194
00:17:07,667 --> 00:17:14,292
توريط ملك الأمة كرفيق لهو؟
يا له من أمر مخيف لتقوله

195
00:17:33,542 --> 00:17:37,250
،يا سموّ الملك
أرجوك توقّف، ستُؤذي نفسك

196
00:17:45,250 --> 00:17:47,709
لنتنفّس بعض الهواء المنعش

197
00:17:49,876 --> 00:17:54,000
أنا مندهش، حتى أنت
تحتاج إلى طرق شيء لتنفّس عن غضبك أحيانا

198
00:17:54,125 --> 00:17:56,083
كيف لا أفعل مع كلّ هذا؟

199
00:17:56,626 --> 00:18:02,167
،حتى ورجل يرغب في موتك يقف أمامك
لم تستطع قول كلمة، أليس كذلك؟

200
00:18:02,626 --> 00:18:04,999
تلقّيت ضربةً قويّةً

201
00:18:05,083 --> 00:18:08,584
،لو أنّ هذا مرح فاضحك
هذه هي الحقيقة

202
00:18:09,918 --> 00:18:12,083
إنه عدوّ ضخم

203
00:18:12,209 --> 00:18:14,250
"...لي سي)، الذي يُدير القانون)"

204
00:18:14,375 --> 00:18:17,751
(اللورد (شانغبنغ) و(مينغ وو"
"اللذان يُديران أمور الجيش

205
00:18:17,876 --> 00:18:22,125
و(ساي زا) الذي يتولّى"
"الدبلوماسية والإدارة العامّة

206
00:18:22,250 --> 00:18:24,417
"هؤلاء الأربعة يُدعون "الأعمدة الأربعة

207
00:18:24,542 --> 00:18:26,999
وهم من يدعمون قوّة (لو بواي) بقوّة

208
00:18:27,083 --> 00:18:30,417
،حين رأيتهم
أدركت أنّ أربعتهم استثنائيّون

209
00:18:30,542 --> 00:18:33,999
ولكنّه هو أخطر شخص حقا

210
00:18:34,083 --> 00:18:38,876
،أجل، الرجل الذي يجمع كلّ هؤلاء الأتباع معا
"بدايةً بـ"الأعمدة الأربعة

211
00:18:38,999 --> 00:18:40,999
(الوزير (لو بواي

212
00:18:42,999 --> 00:18:47,542
،قبل 21 أو 31 عاما من قبل
لو بواي) كان مجرّد تاجر أجنبيّ)

213
00:18:47,667 --> 00:18:52,501
تاجر أجنبيّ؟
لماذا هو الآن وزير (كين)؟

214
00:18:53,918 --> 00:18:56,626
"لو بواي) أنفق الأموال لدعم أبي)"

215
00:18:56,751 --> 00:19:00,167
"والذي لم يكن حتى مرشّحا للخلافة"

216
00:19:01,125 --> 00:19:05,667
(ولكن حيل وأموال (لو بواي"
"(جعلت أبي ملك (كين

217
00:19:05,792 --> 00:19:10,250
"وكمكافأة، منح (لو بواي) منصب الوزير"

218
00:19:10,375 --> 00:19:13,876
ولكن بوضوح، كانت هذه هي الطريقة"
"التي أصبح بها (لو بواي) وزيرا

219
00:19:14,542 --> 00:19:16,667
لكن المال والخدع وحدها
لا يُمكنها أن تجعل الرجل يرتقي

220
00:19:16,792 --> 00:19:20,459
من رجل عاميّ إلى حاكم
لمملكة كاملة

221
00:19:20,584 --> 00:19:24,751
،أنت، يا من تهدف أن تكون قائدا
(يمكنك بالتأكيد فهم هذا يا (شين

222
00:19:24,876 --> 00:19:28,459
أجل، هذا الرجل بارع

223
00:19:28,584 --> 00:19:32,209
،بالإضافة إلى
فارق السلطة بين قوّاتنا ضخم

224
00:19:32,334 --> 00:19:36,417
لا تخبرني أنك خسرت بالفعل
(الرغبة في القتال يا (زنغ

225
00:19:36,542 --> 00:19:41,125
،ما تقوله هراء، أقول إنه كخصم
ليس لديه نقائص

226
00:19:45,375 --> 00:19:47,250
هل تحسّن مزاجك قليلا؟

227
00:19:47,375 --> 00:19:51,000
،أجد هذا منفّرا
لأنك تقلق بشأني

228
00:19:51,125 --> 00:19:52,709
ماذا؟

229
00:19:55,834 --> 00:19:58,375
قلت هذا هنا، أليس كذلك؟

230
00:19:59,501 --> 00:20:01,000
"حين أبلغ 20 عاما ويتمّ تتويجي"

231
00:20:01,125 --> 00:20:05,209
،سأحرم (لو) من سلطته بدون فشل"
"وحينها

232
00:20:07,042 --> 00:20:09,000
سأجوب المملكة الوسطى

233
00:20:09,125 --> 00:20:11,167
هذا ما سأفعله

234
00:20:11,292 --> 00:20:15,834
،شين)، في الوقت الحالي)
تأكّد من أن ترتقي

235
00:20:15,959 --> 00:20:17,334
أجل

236
00:20:18,751 --> 00:20:21,167
(لا يمكن أن نخسر يا (زنغ

237
00:20:22,667 --> 00:20:27,209
،كنت تتحدّث عنّي طيلة الوقت
ولكنك تُوشك أن تبدأ أيضا

238
00:20:27,334 --> 00:20:29,501
أوشك أن أبدأ؟ ماذا؟

239
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
المعركة التالية

240
00:20:32,375 --> 00:20:34,042
هل هذا صحيح يا (زنغ)؟

241
00:20:34,167 --> 00:20:38,542
،المملكة الوسطى الآن هي 7 ممالك
(ومن ضمنها أرض (كين

242
00:20:38,667 --> 00:20:41,083
وهي تتناطح وتتنافس مع بعضها البعض

243
00:20:41,209 --> 00:20:43,083
شرارات كثيرة قد تُشعل الصراع

244
00:20:43,209 --> 00:20:48,167
حتى إنّني أسمع أنّ أمما معيّنةً
تقوم بخطوات مريبة بقرب الحدود

245
00:20:48,292 --> 00:20:52,000
لن يكون من الغريب أبدا
أن يشتعل لهيب الحرب فجأةً

246
00:20:59,501 --> 00:21:03,292
(لنعُد إلى المنزل، هيا يا (دياو

247
00:21:03,417 --> 00:21:06,417
...ولكنّني

248
00:21:06,876 --> 00:21:09,834
"لم أحصل على مالي بعد"

249
00:21:25,042 --> 00:21:26,918
عمل جيد

250
00:21:27,000 --> 00:21:28,501
مرحبا

251
00:21:29,584 --> 00:21:33,999
،أجل، كتفي تعافت أيضا
أنا جاهز للبدء

252
00:21:38,167 --> 00:21:41,167
ماذا يقول هذا؟

253
00:21:41,292 --> 00:21:44,584
هل يُمكنك قراءته؟ سأقرؤه لك

254
00:21:44,709 --> 00:21:47,542
حسنا، ما المكتوب؟

255
00:21:47,667 --> 00:21:49,250
باختصار

256
00:21:50,167 --> 00:21:52,626
يقول إنّنا سنغزو مملكة (واي) المجاورة

257
00:21:52,751 --> 00:21:55,042
لذا نجنّد المشاة

258
00:21:56,501 --> 00:21:58,375
ماذا قلت للتوّ يا (دياو)؟

259
00:21:59,375 --> 00:22:00,959
دياو)؟)

260
00:22:02,751 --> 00:22:05,959
،(هذا رائع يا (شين
أخيرا، أوّل حملة لك

261
00:22:09,709 --> 00:22:15,167
مرحى

262
00:22:34,542 --> 00:22:39,834
"قلبي ينبض موشكا على التحطّم"

263
00:22:39,959 --> 00:22:43,667
"أحدّق في شظايا الحلم"

264
00:22:43,792 --> 00:22:45,250
"لا بكاء بعد الآن"

265
00:22:45,375 --> 00:22:50,709
"أمامي، القمر يعكس"

266
00:22:50,834 --> 00:22:55,751
"الوعود في قلبي"

267
00:22:55,876 --> 00:23:01,042
،لا أنظر خلفي"
"حتى إلى الذكريات التي تركتها الدموع

268
00:23:01,167 --> 00:23:05,834
"أو إلى الماضي حين ضحكنا معا"

269
00:23:05,959 --> 00:23:09,792
"صوت الروح، صوتك"

270
00:23:09,918 --> 00:23:16,959
"سيتحوّل الحزن إلى قوّة"

271
00:23:17,042 --> 00:23:20,876
"لن أبكي، لن أشعر، لن أتوقّف"

272
00:23:20,999 --> 00:23:27,334
،لو قفزت عاليا"
"ستصل إلى أبعد مكان في السماء

273
00:23:27,459 --> 00:23:31,334
"صوتي"

274
00:23:31,459 --> 00:23:38,501
"أجل، صوت الروح"

275
00:23:42,709 --> 00:23:46,834
هذه أوّل خطوة"
"في طريقي لأصبح أعظم قائد

276
00:23:46,959 --> 00:23:52,918
،كان التوتّر قويا"
"ولكن الأرواح متحمّسة، إنّها معركة حقيقيّة

277
00:23:53,000 --> 00:23:55,375
"في الحلقة القادمة، الحملة الأولى" -
"الحملة الأولى" -

