﻿1
00:00:09,501 --> 00:00:13,459
،قرون الصراع الخمسة"
"ربيع وخريف الممالك المُتحاربة

2
00:00:13,584 --> 00:00:18,667
شهور وسنوات من المعارك"
"هدمت أكثر من 100 أمّة لتتبقّى 7

3
00:00:18,792 --> 00:00:22,125
نعرفها باسم"
"الممالك السبع المتحاربة

4
00:00:23,709 --> 00:00:25,125
"تقلّبات طويلة بشكل لا يُحتمل كهذه"

5
00:00:25,250 --> 00:00:30,083
"قادت الناس إلى اليأس من عودة السلام"

6
00:00:30,209 --> 00:00:36,334
،ولكن في العام 642 قبل الميلاد"
"ملك شابّ لديه قدر عظيم

7
00:00:36,459 --> 00:00:38,918
"(ارتقى عرش (كين"

8
00:00:40,459 --> 00:00:47,083
،(الملك رقم 31 لـ(كين)، (ينغ زنغ"
"(والذي صار لاحقا (شي هوانغدي

9
00:00:48,959 --> 00:00:53,334
،(مع ظهور (ينغ زنغ"
"رياح التغيير بدأت تهبّ

10
00:00:53,459 --> 00:00:55,292
،ورغم أنها كانت ضعيفةً"
"فقد أشارت إلى اتّجاه للمستقبل

11
00:00:55,417 --> 00:00:58,792
(يان) و(كي) و(شاو) و(واي)"
"(و(هان) و(شو) و(كين

12
00:00:58,918 --> 00:01:05,250
"شين) كان يُبحر مع تلك الرياح)" -
هذا رائع -

13
00:01:19,250 --> 00:01:25,292
"المواجهات المتكرّرة تغمرني"

14
00:01:25,417 --> 00:01:31,876
تحت سماء مُرصّعة بنجوم"
"تخبو بسرعة على غير العادة

15
00:01:32,709 --> 00:01:39,000
،لا يُمكن أن يتحطّم هذا الحلم"
"لقد تركت مخاوفي تضعف

16
00:01:39,125 --> 00:01:45,959
،وسط المخاوف الهشّة"
"حقيقة تمنع المطر

17
00:01:46,042 --> 00:01:52,542
،كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"لا يُمكن لأحد أن يأخذها

18
00:01:52,667 --> 00:01:59,250
،جرأة، آمال ظاهرة الآن"
"ستتحقّق ذات يوم

19
00:01:59,375 --> 00:02:05,999
،لن أتخلّص من كلّ الضعف"
"في هذه القصّة التي لا تنتهي

20
00:02:06,083 --> 00:02:12,834
،أملي يتقدّم مثل العاصفة"
"قلبي لا يتحطّم

21
00:02:12,959 --> 00:02:16,292
"عرفت منذ البداية أنّه لا نهاية"

22
00:02:16,417 --> 00:02:23,000
،سأتّخذ قراري الآن"
"حان وقت أول خطوة

23
00:02:23,125 --> 00:02:29,459
"الآن هو الوقت الوحيد"

24
00:02:31,792 --> 00:02:36,417
"الحملة الأولى"

25
00:02:39,626 --> 00:02:42,792
،في هذه المرحلة"
"(المعارك للسيطرة على (شينغيانغ

26
00:02:42,918 --> 00:02:45,876
والتي كانت بقُرب الحدود"
"بين (كين) و(واي) كانت تشتدّ

27
00:02:47,501 --> 00:02:51,042
(شينغيانغ) كانت تقع على نهر (يلو)"
"(وهي بمثابة بوّابة إلى (واي

28
00:02:51,167 --> 00:02:54,959
"وهي من أهمّ نقاط قوّة المملكتين"

29
00:02:55,042 --> 00:02:58,083
واي) أرسلت 3 جيوش)"
"لتغطّي (شينغيانغ) من المؤخّرة

30
00:02:58,209 --> 00:03:02,834
و(كين) جمعت القوّات من حول الوطن"
"لتسير إليها

31
00:03:02,959 --> 00:03:06,292
قوّات كلّ مملكة كانت تساوي"
"أكثر من 150 ألف جنديّ

32
00:03:06,417 --> 00:03:10,751
،هذه أكبر معركة في العام"
"(وهي أول حملات (شين

33
00:03:11,250 --> 00:03:13,125
أخيرا، أول حملة لي

34
00:03:13,250 --> 00:03:16,667
هذه أول خطوة لأصبح
واحدا من أعظم قادة العالم

35
00:03:17,918 --> 00:03:20,334
(سأنجز هذا يا (بياو

36
00:03:24,000 --> 00:03:26,626
أنت صاخب كالمعتاد

37
00:03:26,751 --> 00:03:28,751
فيمَ هذا؟

38
00:03:29,209 --> 00:03:31,626
(لم نرك منذ وقت طويل يا (شين -
"(واي داو)، (واي بينغ)" -

39
00:03:31,751 --> 00:03:34,334
(واي بينغ)، (واي داو)

40
00:03:34,459 --> 00:03:38,375
،إنّهما الشقيقان الشقيّان
لم أعرف أنّكما ستكونان هنا

41
00:03:38,501 --> 00:03:42,167
لا تدعنا بالشقيّين أيها الغبي

42
00:03:43,125 --> 00:03:44,918
كيف حال الجميع في القرية؟

43
00:03:45,000 --> 00:03:47,959
بخير، (لي ديان) ساخر كالمعتاد

44
00:03:48,042 --> 00:03:51,709
أنت لم تتغيّر منذ تركت القرية

45
00:03:51,834 --> 00:03:56,042
ما زلت تقول أشياء غبيةً
عن كونك أعظم قادة العالم

46
00:03:56,959 --> 00:03:59,876
هذا ليس غباءً، سأكون كذلك

47
00:03:59,999 --> 00:04:02,999
ها هو الجزء الغبيّ، أيها الأحمق الغبيّ

48
00:04:03,083 --> 00:04:06,125
"(شيانيانغ)، مملكة (كين)"

49
00:04:10,834 --> 00:04:14,792
(أنا أدعى (هي ليا دياو

50
00:04:16,792 --> 00:04:18,167
"يُمكنك الدخول"

51
00:04:22,292 --> 00:04:24,334
هل سنفعل هذا كلّ مرّة؟

52
00:04:25,584 --> 00:04:31,209
(فهمت، أول حملة لـ(شين -
أجل، كان يتوق للذهاب حقا -

53
00:04:31,334 --> 00:04:34,709
لا أظنّ أنّه سيكون محظوظا بما يكفي
ليُحرز نصرا كبيرا من البداية

54
00:04:35,584 --> 00:04:37,250
ها أنت ذا

55
00:04:37,918 --> 00:04:43,209
الجيش الرابع وصل إلى الميدان للتوّ -
(مملكة (واي -

56
00:04:43,334 --> 00:04:46,751
وقفوا في طريق (كين) إلى الشرف لأجيال

57
00:04:46,876 --> 00:04:48,918
واي) مُحاطة بالأمم المُعادية)

58
00:04:49,000 --> 00:04:51,542
ولقرون، قضوا كلّ وقتهم في الحرب

59
00:04:51,667 --> 00:04:54,292
لذا فجيشهم بالكامل متمرّس في المعارك

60
00:04:54,417 --> 00:04:58,501
سرب عرباتهم بالتحديد
هو الأفضل في المملكة الوسطى

61
00:04:58,626 --> 00:05:00,584
سرب العربات؟

62
00:05:00,709 --> 00:05:02,542
هذه المملكة خصم قويّ

63
00:05:03,709 --> 00:05:06,292
لكن (شين) سيكون بخير، صحيح؟

64
00:05:06,417 --> 00:05:11,584
،بالتأكيد ستكون معركةً قويّةً
أتمنّى أن ينجو فحسب

65
00:05:13,125 --> 00:05:14,959
لا تقل عبارات متشائمةً

66
00:05:15,042 --> 00:05:18,083
تعرف أنّ (شين) لن يموت بسهولة

67
00:05:18,834 --> 00:05:21,584
...هذا يليق به

68
00:05:21,709 --> 00:05:25,417
أتنبّأ بأنّ هذا القتال سيكون قاسيا

69
00:05:29,709 --> 00:05:32,626
لماذا يجتمع الجميع؟

70
00:05:32,751 --> 00:05:36,584
،نوشك أن نُشكّل فِرقا من 5 رجال
ليجتمع كلّ الرقباء هنا

71
00:05:37,667 --> 00:05:39,417
فِرقا من 5 رجال؟

72
00:05:40,751 --> 00:05:43,501
،في هذه الفترة"
"كان النظام هو تقسيم جنود المشاة

73
00:05:43,626 --> 00:05:46,125
إلى مجموعات من خمسة رجال"
"تُسمّى الفِرق الخماسية

74
00:05:46,667 --> 00:05:48,792
"قادة الفِرق يدعون الرقباء" -
"رقيب" -

75
00:05:48,918 --> 00:05:52,375
وفي (كين)، تلك الفرقة"
"هي الوحدة الأساسية للمشاة

76
00:05:52,501 --> 00:05:55,709
هؤلاء الخمسة يتشاركون"
"في نفس المصير

77
00:05:58,999 --> 00:06:01,209
تيان يو)، انضمّ إلى فريقي)

78
00:06:01,334 --> 00:06:06,209
،كان معك آخر مرّة أيها الأحمق
إنّه في فريقي هذه المرّة

79
00:06:06,334 --> 00:06:08,000
تيان يو)، انتظر)

80
00:06:08,125 --> 00:06:11,250
إنّه (زونغ تاي)، (زونغ تاي) القاتل هنا

81
00:06:11,375 --> 00:06:15,918
،ممتاز، أرجوك انضمّ إلى فرقتي يا سيدي
سنمنحك معاملةً مميّزةً

82
00:06:16,959 --> 00:06:20,417
حسنا، فهمت، من سيبدون الأقوى
يتمّ اختيارهم أولا، صحيح؟

83
00:06:20,542 --> 00:06:24,209
تبا، هؤلاء الأشخاص
لم يعرفوني بعد

84
00:06:24,334 --> 00:06:26,209
حسنا

85
00:06:26,334 --> 00:06:31,501
اسمعوا جميعا، أنا (شين) الشهير
(من قرية (شينغ هو

86
00:06:31,626 --> 00:06:36,167
،قد أكون ضئيلا
ولكنّني أقوى رجل هنا، أتفهمون؟

87
00:06:40,334 --> 00:06:41,751
خذوني بجدّية أيها المهرّجون

88
00:06:41,876 --> 00:06:44,375
سأكون من أعظم قادة العالم

89
00:06:44,501 --> 00:06:46,375
توقّف، أنت تُحرج نفسك

90
00:06:46,501 --> 00:06:48,375
دعني أيها الأحمق، سأضربهم

91
00:06:50,292 --> 00:06:51,999
لا بُد أنّكم مُجنّدون حديثا

92
00:06:52,876 --> 00:06:55,626
لديكم عضلات قوية

93
00:06:55,751 --> 00:06:59,417
هل أنت الأخ الأكبر؟
حسنا، سنضمّ كليكما

94
00:06:59,542 --> 00:07:01,000
هذا يجعلنا خمسة

95
00:07:03,042 --> 00:07:05,501
هل هذا الصغير شقيقكم الأصغر
أم ماذا؟

96
00:07:05,626 --> 00:07:09,375
،لو لم ترغبا في الانفصال عن عائلتكما
سنجد آخرين

97
00:07:12,584 --> 00:07:16,542
،إنّه مجرّد شخص من قريتنا الأم
لا علاقة لنا به يا سيدي

98
00:07:16,667 --> 00:07:18,250
حسنا

99
00:07:19,501 --> 00:07:20,959
يا له من هراء

100
00:07:21,042 --> 00:07:25,042
،هراء تام
5 رجال أقوياء معا

101
00:07:25,167 --> 00:07:26,959
هذا أمر مقرف، إنّهم أغبياء

102
00:07:27,042 --> 00:07:31,542
،سأقاتل بقوّة مثل خمسة مجتمعين منكم
هل تسمعونني أيها الحمقى؟

103
00:07:40,792 --> 00:07:44,125
أنت، ألم يتمّ اختيارك أيضا؟

104
00:07:44,250 --> 00:07:47,375
،أنت أصغر منّي حتى
لا عجب أنّهم لم يأخذوك

105
00:07:47,501 --> 00:07:51,542
حسنا، اجلس، نحن المهجورون سنتّفق

106
00:07:52,626 --> 00:07:56,417
لا تتجاهلني وأنا أتحدّث معك بلُطف

107
00:08:01,584 --> 00:08:05,292
،أيها الأحمق، أخبرك أن تجلس
هل تسمعني؟

108
00:08:05,417 --> 00:08:08,626
لقد عدنا -
لماذا أنتما هنا؟ -

109
00:08:08,751 --> 00:08:12,125
وجدوا أشخاصا يبدون أقوى
لذا طردونا

110
00:08:13,834 --> 00:08:17,250
كابن زي) لا يزال وحده)

111
00:08:17,375 --> 00:08:23,167
لا عجب، من يثق بضعيف مثله ليحمي حياته؟

112
00:08:25,334 --> 00:08:27,334
يا فرقة الرجل الواحد

113
00:08:28,000 --> 00:08:30,834
مجددا، لا أحد اتّحد معي

114
00:08:31,999 --> 00:08:34,250
لنرَ من تبقّى اليوم

115
00:08:34,959 --> 00:08:38,334
اثنان لا يزالان طفلين

116
00:08:38,459 --> 00:08:41,083
أتساءل إن كنّا سننجح
في العودة أحياءً هذه المرّة

117
00:08:41,209 --> 00:08:43,584
توقّف

118
00:08:43,709 --> 00:08:45,501
اصمت، سأقاتل هؤلاء الرجال

119
00:08:45,626 --> 00:08:47,042
عُذرا

120
00:08:47,626 --> 00:08:50,918
(مرحبا، أنا الرقيب (زي غوي

121
00:08:51,000 --> 00:08:52,959
أتطلّع إلى العمل معك

122
00:08:56,999 --> 00:08:58,751
لمَ لا؟

123
00:08:58,876 --> 00:09:00,834
ما اسمك؟

124
00:09:02,209 --> 00:09:04,918
...أيها الوغد، يُستحسن

125
00:09:07,834 --> 00:09:12,959
كيانغ لي)، أكره الحديث، هذه هي النهاية)

126
00:09:13,876 --> 00:09:18,250
على أيّة حال، خمستنا رفاق
سيأتمنون بعضهم على حيواتهم

127
00:09:18,375 --> 00:09:20,375
لنساعد بعضنا ونبذل أقصى جهدنا

128
00:09:23,125 --> 00:09:27,667
هذا يوم رائع للمسير

129
00:09:27,792 --> 00:09:31,709
فقط لو أن هذا الوغد المزعج
لم يكن معنا لكان مثاليا

130
00:09:32,209 --> 00:09:34,959
لماذا ليس أكثر توتّرا؟

131
00:09:35,042 --> 00:09:40,083
أجل، أنا قلق بشأن كوني
في فريق مليء بالمُجنّدين الجدد

132
00:09:46,999 --> 00:09:48,375
ما الأمر؟

133
00:09:57,042 --> 00:09:58,834
(إنه علم (كين -
(كين) -

134
00:09:58,959 --> 00:10:04,667
إذا لسنا وحدة المشاة الوحيدة؟ -
هذه قوّة الجيش الرابع الرئيسية -

135
00:10:04,792 --> 00:10:09,000
سوف يُضيفوننا إلى صفوفهم -
الجيش الرابع؟ -

136
00:10:09,125 --> 00:10:12,626
هل يعني هذا
أنّ هناك 3 جيوش أخرى بهذه الضخامة؟

137
00:10:12,751 --> 00:10:16,000
5 أخرى، هناك 6 بالكامل

138
00:10:16,125 --> 00:10:17,918
ستة؟

139
00:10:18,000 --> 00:10:21,584
هذا رائع

140
00:10:22,834 --> 00:10:29,292
رائع

141
00:10:35,167 --> 00:10:39,584
إلى الأمام يا رجال، سيروا إلى الأمام -
من هذا الرجل؟ -

142
00:10:39,709 --> 00:10:41,292
اصمت أيها الوغد

143
00:10:41,417 --> 00:10:43,918
أيّ صبيّ (شين) هذا؟

144
00:10:44,000 --> 00:10:47,209
إنّه أحمق كما يبدو، صحيح؟

145
00:10:47,334 --> 00:10:49,125
ما الأمر؟

146
00:10:49,250 --> 00:10:53,501
بدأت أتخيّل، وشعرت بالمرض

147
00:10:53,626 --> 00:10:55,999
تتخيّل ماذا؟

148
00:10:56,083 --> 00:10:59,000
كنت أفكّر كيف سيبدو الأمر

149
00:10:59,125 --> 00:11:01,918
لو أنّ هذا العدد من الناس
بدأوا في قتل بعضهم البعض

150
00:11:08,083 --> 00:11:10,542
لا أتخيّل هراءً كهذا

151
00:11:10,667 --> 00:11:12,792
...ولكن

152
00:11:12,918 --> 00:11:15,667
تقدّموا، اصطفّوا جميعا

153
00:11:15,792 --> 00:11:17,751
ماذا يجري؟

154
00:11:17,876 --> 00:11:22,000
قائد الكتيبة يمرّ، ليتقدّم الجميع

155
00:11:22,125 --> 00:11:23,918
قائد الكتيبة؟

156
00:11:28,876 --> 00:11:33,501
"(كين)"

157
00:11:33,999 --> 00:11:35,501
لنقف في المقدّمة

158
00:11:35,626 --> 00:11:37,417
شين)، تماسك)

159
00:11:38,375 --> 00:11:40,959
حسنا، نحن في الصفّ الأول

160
00:11:41,042 --> 00:11:44,250
احترس حتى لا تُفسد التشكيل

161
00:11:45,250 --> 00:11:48,209
مشاة (كين) صارمون
بشأن الانضباط العسكريّ

162
00:11:48,334 --> 00:11:52,125
والكثير من قادة الكتيبة
لديهم طباع عصبية

163
00:11:52,250 --> 00:11:56,000
أرجوك، لا تُفسد التشكيل فحسب

164
00:11:56,125 --> 00:11:58,209
"(كين)"

165
00:12:05,876 --> 00:12:07,542
رائع

166
00:12:07,667 --> 00:12:09,626
ابقَ ثابتا أيها الأحمق

167
00:12:11,876 --> 00:12:16,250
،هذه عربة عسكرية يجرّها 4 جياد
قائد الكتيبة قادم

168
00:12:16,375 --> 00:12:18,959
يجب أن ألقي نظرةً -
توقّف -

169
00:12:31,667 --> 00:12:33,918
(شين) -
سيموت -

170
00:12:34,000 --> 00:12:35,417
توقّفوا

171
00:12:35,542 --> 00:12:38,250
هذا الفتى غبيّ للغاية

172
00:12:38,959 --> 00:12:41,626
سيسقط رأسه، راقب فحسب

173
00:12:45,542 --> 00:12:46,959
ظننت أنك ستكون هنا

174
00:12:47,042 --> 00:12:49,209
مرحبا يا (باي)، لم أرك منذ زمن طويل

175
00:12:49,334 --> 00:12:51,542
(أنت مثل السابق يا (شين

176
00:12:51,667 --> 00:12:54,042
تسرّني رؤيتك سليما ومعافى

177
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
مَن هذا الوغد بحقّ الجحيم؟

178
00:12:58,125 --> 00:13:01,626
كان يتصرّف بشكل وديّ للغاية
مع قائد الكتيبة

179
00:13:01,751 --> 00:13:05,375
لعلّه كان خادم القائد في الماضي

180
00:13:05,501 --> 00:13:08,626
،ولكنّ الفتى تحدّث وكأنّهما ندّان
ما هذا؟

181
00:13:08,751 --> 00:13:11,250
أيّ فتى هو (شين)؟

182
00:13:11,375 --> 00:13:15,417
إنّه غبيّ كما يبدو في رأيي

183
00:13:15,542 --> 00:13:18,250
يبدو أنّك امتلأت قليلا

184
00:13:18,375 --> 00:13:20,792
بالكاد أتعرّف عليك يا صديقي

185
00:13:20,918 --> 00:13:23,125
قائد الكتيبة؟ هذا مبهر

186
00:13:23,250 --> 00:13:26,042
هذا يعني أنّنا سنُقاتل معا مجددا

187
00:13:26,167 --> 00:13:27,876
لا نعرف هذا بعد

188
00:13:27,999 --> 00:13:33,959
،هناك 30 ألف رجل في الجيش الرابع
وأنا أقود ألفا منهم

189
00:13:34,042 --> 00:13:38,292
،سواء كنت قائدك المباشر أم لا
سيتمّ تحديد هذا

190
00:13:38,417 --> 00:13:40,334
حين نُنظّم القوّات بعد الوصول
(عند قلعة (وان

191
00:13:40,459 --> 00:13:43,834
أنت واحد من العديد
من قادة الكتائب إذا

192
00:13:43,959 --> 00:13:46,459
رغم ذلك، هذه رتبة مهمة

193
00:13:46,584 --> 00:13:51,250
،عليك أن تتحدث بتهذيب من الآن فصاعدا
وإلّا سأجعل منك مثالا سيئا

194
00:13:51,375 --> 00:13:56,083
لا بأس -
شين)، كيف هي فرقتك الخماسية؟) -

195
00:13:56,209 --> 00:13:59,918
رقيب متهالك ومجموعة هواة

196
00:14:00,000 --> 00:14:02,918
الباقون يسخرون منّا
ويدعوننا الخمسة الأضعف

197
00:14:04,459 --> 00:14:06,167
الأضعف؟

198
00:14:06,292 --> 00:14:10,876
يقولون إنّ الفرقة تكون ثابتةً
لو كان بها محاربان موهوبان

199
00:14:10,999 --> 00:14:13,292
وأظنّ أنّه يُمكن اعتبارك اثنين وحدك

200
00:14:13,417 --> 00:14:17,542
،أنت مُحقّ، سأقوم بعمل خمسة رجال
هذا كلّ شيء

201
00:14:17,667 --> 00:14:20,918
(حسنا إذا، سأنتظر في قلعة (وان

202
00:14:21,000 --> 00:14:23,292
(حسنا يا قائد الكتيبة (باي

203
00:14:26,042 --> 00:14:31,792
،(إذا الجيش الرابع يتولّى قلعة (وان
الآن نحن في ورطة

204
00:14:31,918 --> 00:14:36,501
(يهابون حاكم القلعة (هاي غانغ"
"ويدعونه التنّين الأسود الداكن

205
00:14:36,626 --> 00:14:38,876
"إنّه جنرال جريء"

206
00:14:38,999 --> 00:14:41,918
وقد قضى وحده مؤخّرا"
"على جيش من 30 ألفا بألفين فحسب من الجنود

207
00:14:42,584 --> 00:14:45,375
وهذه المرّة تولّى قيادة
أصعب المعارك

208
00:14:45,501 --> 00:14:48,042
لا بُد أنّه يتوق إلى معركة
أكثر من المعتاد

209
00:14:48,167 --> 00:14:52,459
إذا سنُقاتل في مشاته

210
00:14:52,584 --> 00:14:56,209
(حقا؟ هذا رائع يا (واي داو

211
00:14:56,334 --> 00:14:59,209
في الواقع، معدتي بدأت تؤلمني

212
00:14:59,334 --> 00:15:03,375
،لو أنّها أصعب معركة
هذا يعني أنّنا سنحرز نصرا مهما

213
00:15:03,501 --> 00:15:06,542
مرحى، الآن أتحمّس

214
00:15:06,667 --> 00:15:10,125
ولكن رغم ذلك، دوّامة المعركة"
"كانت ستقضي على خطط (شين) قريبا

215
00:15:10,250 --> 00:15:13,626
"وتُثير المزيد من الفوضى"

216
00:15:13,751 --> 00:15:17,125
"(قلعة (وان)، مملكة (كين" -
"في قلعة (وان) في ذلك الحين" -

217
00:15:26,209 --> 00:15:29,042
"(واي)"

218
00:15:29,751 --> 00:15:32,375
ماذا؟ قلعة (وان) سقطت؟

219
00:15:32,501 --> 00:15:35,292
كيف؟ نحن من حملنا العتاد لنُهاجمهم

220
00:15:35,417 --> 00:15:36,918
كيف خسرنا القلعة؟

221
00:15:37,000 --> 00:15:40,999
ماذا عن الجنرال (هاي غانغ)؟
ألا يُفترض أن يكون قويّا جدا؟

222
00:15:41,083 --> 00:15:43,459
يقولون إنه ذُبح في المعركة

223
00:15:44,501 --> 00:15:46,709
لم يكن الجنرال فحسب

224
00:15:46,834 --> 00:15:53,417
،كلّ من في القلعة قُتلوا
حتى العجائز والنساء والأطفال

225
00:15:57,083 --> 00:15:59,417
،هذه أول مرّة
لذا ليست لديّ أيّة خبرة

226
00:15:59,542 --> 00:16:02,250
هل يفعل الناس كلّ هذا
في الحرب؟

227
00:16:02,375 --> 00:16:05,542
كلا، هذه أول مرّة أسمع فيها
بأمر شيء كهذا أيضا

228
00:16:05,667 --> 00:16:09,751
من؟ من فعل هذا الهراء؟

229
00:16:09,876 --> 00:16:12,876
الجنرال (وو كينغ) من (واي) غالبا

230
00:16:12,999 --> 00:16:20,375
،(لو أنه هزم الجنرال (هاي غانغ
لا بُد أنه موهوب بشكل استثنائيّ

231
00:16:20,501 --> 00:16:22,209
هذا لا يُهمّ

232
00:16:22,626 --> 00:16:26,334
،لا أهتمّ كم هو جنرال قويّ
سأقتله، هذا كلّ شيء

233
00:16:26,459 --> 00:16:31,209
بالمناسبة، بما أنّ القلعة التي
كان يُفترض التخييم بها قد سقطت

234
00:16:31,334 --> 00:16:33,999
أين يُفترض أن نذهب الآن؟

235
00:16:34,083 --> 00:16:38,292
ياشوي)، سنلتقي مع الجيشين)
الأول والثاني هناك

236
00:16:38,417 --> 00:16:41,792
ثم سنقوم بهجوم أماميّ
(على (شينغيانغ

237
00:16:41,918 --> 00:16:44,959
هذا يبدو خطيرا جدا

238
00:16:45,042 --> 00:16:46,876
لا يوجد ما هو أسوأ

239
00:16:46,999 --> 00:16:51,042
حسنا، إذا يُستحسن أن نذهب إلى
أقسى معركة في النهاية

240
00:16:51,167 --> 00:16:53,999
هذا يُناسبني أيها الجنرال الحقير

241
00:16:54,083 --> 00:16:57,000
"(كين)"

242
00:17:01,751 --> 00:17:05,375
"المزاج صار متوتّرا بشكل غريب"

243
00:17:05,501 --> 00:17:09,834
"هذا هو شعور اقتراب المعركة"

244
00:17:09,959 --> 00:17:12,042
أنت! لقد خطوت على قدمي للتوّ، أليس كذلك؟

245
00:17:13,459 --> 00:17:16,417
أنتم الخمسة الأضعف

246
00:17:16,542 --> 00:17:20,375
أنتم مزعجون، أسرعوا وعودوا إلى المنزل
قبل أن تخذلونا

247
00:17:20,501 --> 00:17:22,667
...يا لك من -
عذرا -

248
00:17:22,792 --> 00:17:25,459
ماذا؟ هل تريدون القتال أيها الأوغاد؟

249
00:17:28,334 --> 00:17:29,834
ماذا؟

250
00:17:31,501 --> 00:17:35,709
كلا، لا تفعل، القتال الفرديّ
خلال مسيرة هو جريمة عسكريّة

251
00:17:35,834 --> 00:17:37,959
أرجوك، كصنيع لي

252
00:17:40,834 --> 00:17:42,250
تبا

253
00:17:45,209 --> 00:17:48,042
"...ظننت أنّه مُقاتل عاديّ، ولكن"

254
00:17:49,876 --> 00:17:52,876
"هذا الوغد لديه أسرار كثيرة"

255
00:17:52,999 --> 00:17:55,709
"(شينغيانغ)، مملكة (واي)"

256
00:17:56,834 --> 00:18:00,000
،(الجنرال (وو كينغ
أنا ممتنّ بشدّة لتعزيزاتك

257
00:18:00,792 --> 00:18:06,125
معك هنا، (شينغيانغ) منيعة على الدمار

258
00:18:06,250 --> 00:18:09,000
نحن لسنا تعزيزات -
ماذا؟ -

259
00:18:09,125 --> 00:18:12,626
أتيت هنا لآخذ كلّ القوّات
(في (شينغيانغ

260
00:18:12,751 --> 00:18:15,792
كلّها؟ ماذا تعني يا سيدي الجنرال؟

261
00:18:15,918 --> 00:18:22,209
أرفض أن أسمح لهؤلاء الغُزاة الحقيرين
(بأن يخطوا على أرض (واي

262
00:18:22,334 --> 00:18:25,751
...جنرال (وو كينغ)، هل تعني

263
00:18:25,876 --> 00:18:28,584
"(ياشوي)، مملكة (كين)"

264
00:18:30,584 --> 00:18:32,834
تقرير عاجل

265
00:18:32,959 --> 00:18:36,501
قوّات (واي) قامت بهجمة للتوّ
(من (شينغيانغ

266
00:18:36,626 --> 00:18:39,542
(هناك 150 ألف جنديّ يقودهم (وو كينغ

267
00:18:39,667 --> 00:18:42,083
إنّهم يقطعون طريقهم
(مباشرةً إلى (ياشوي

268
00:18:42,209 --> 00:18:43,999
ماذا؟ 150 ألفا؟

269
00:18:44,083 --> 00:18:46,292
هذه حامية (شينغيانغ) بالكامل

270
00:18:46,417 --> 00:18:50,292
،(تبا لـ(وو كينغ)، أولا قلعة (وان
والآن (ياشوي)؟

271
00:18:50,417 --> 00:18:51,876
"ماذا يجري؟"

272
00:18:51,999 --> 00:18:55,125
الجيش الأول والثاني"
"(متمركزان بالفعل هنا في (ياشوي

273
00:18:55,250 --> 00:18:58,542
،(إنها ليست مثل قلعة (وان"
"والتي لم يكن بها أيّ مشاة بعد

274
00:18:58,667 --> 00:19:00,918
"هل يُخفي خدعةً ما؟"

275
00:19:01,000 --> 00:19:05,751
،لا تخافوا
وو كينغ) لا يسعى خلف هذا المكان قطّ)

276
00:19:05,876 --> 00:19:07,375
(أهمّ ما في قوّات (واي
هو كتيبة المركبات

277
00:19:07,501 --> 00:19:13,167
،إنه فقط يريد نقل معركته إلى أرض مُسطّحة
حيث يمتلكون ميزةً

278
00:19:14,501 --> 00:19:18,584
سهل (شي غان)، أليس كذلك؟ يبدو هذا مثيرا

279
00:19:18,709 --> 00:19:20,375
(سنلغي الهجوم على (شينغيانغ

280
00:19:20,501 --> 00:19:22,542
سنخوض الحرب الآن في السهول

281
00:19:22,667 --> 00:19:27,417
(سنُجري معركةً حاسمةً في سهل (شي غان
(بين (شينغيانغ) و(ياشوي

282
00:19:27,542 --> 00:19:29,751
خذوا مواقعكم في تلك التلال
بأسرع وقت مُمكن

283
00:19:29,876 --> 00:19:32,292
سنُغادر فورا -
فورا؟ -

284
00:19:32,417 --> 00:19:35,292
،ولكن يا سيدي
لم ننتهِ بعد من ترتيب الأفواج

285
00:19:35,417 --> 00:19:37,250
والجيش الرابع
...لم يدخل حتى القلعة

286
00:19:37,375 --> 00:19:40,375
يُمكنك العناية بتلك الأمور
(بعدما نصل إلى سهل (شي غان

287
00:19:40,501 --> 00:19:43,501
وأرسل الجيش الرابع
مباشرةً إلى (شي غان) أيضا

288
00:19:43,626 --> 00:19:45,876
"إنّها استجابة سريعة للموقف"

289
00:19:45,999 --> 00:19:47,375
،وفي معركة في السهول"
"أفهم رغبته

290
00:19:47,501 --> 00:19:49,667
أن نتّخذ موقعا على التلال"
"يعطينا زاويةً جيّدة

291
00:19:49,792 --> 00:19:52,125
"ولكن هذا سهل جدا"

292
00:19:52,250 --> 00:19:56,250
،سهل (شي غان) يبعد 3 أيام من هنا"
"(و4 أيام من (شينغيانغ

293
00:19:56,375 --> 00:20:00,083
(هذا يعني أنّنا سنواجه قوّات (واي"
"بعد 3 أو 4 أيام من الآن

294
00:20:00,209 --> 00:20:03,667
"لكن جنود المشاة والجيوش ليسوا مستعدين"

295
00:20:03,792 --> 00:20:07,083
،بالطبع ليسوا كذلك"
"الخطّة هي التحرّك بعد 10 أيام من الآن

296
00:20:07,209 --> 00:20:09,876
"والأهم، خطّطنا لاجتياح القلعة"

297
00:20:09,999 --> 00:20:12,083
"هل الجنرال حقا قائد جيد؟"

298
00:20:13,042 --> 00:20:16,167
"لورد (بيو)، أيّ جنرال هو؟"

299
00:20:16,292 --> 00:20:18,667
لتتحرّك كلّ القوّات

300
00:20:22,751 --> 00:20:25,083
لماذا نسير ضعف الوقت فجأةً؟

301
00:20:25,209 --> 00:20:26,626
لا أعرف

302
00:20:26,751 --> 00:20:30,876
ولكن يبدو أنّ وجهتنا تغيّرت
(من (ياشوي) إلى سهل (شي غان

303
00:20:30,999 --> 00:20:33,792
ماذا؟ هل تغيّرت مجددا؟

304
00:20:33,918 --> 00:20:36,667
ماذا؟ هذه المرّة الثانية

305
00:20:36,792 --> 00:20:40,959
(أتخيّل أنّ هذا لأنّ (واي
قامت بتحرّك آخر

306
00:20:41,042 --> 00:20:45,167
،اسمعوني جميعا
أريد أن تُعدّوا أنفسكم ذهنيّا

307
00:20:45,292 --> 00:20:48,918
،يُفترض أن نكون المهاجمين
ولكن الآن نحن محبطون

308
00:20:49,459 --> 00:20:52,834
حين يحدث هذا، يموت الكثيرون

309
00:20:55,918 --> 00:21:01,167
،شين) أيها الأحمق)
كُفّ عن الركض، فكّر في فريقك

310
00:21:01,292 --> 00:21:04,125
لقد تجاوزنا باقي الجيش في وقت قياسيّ

311
00:21:04,250 --> 00:21:08,209
لا أركض، أنا أضاهي سرعتكم البطيئة
مثل لاعب جماعيّ

312
00:21:08,334 --> 00:21:15,292
،أيها الرقيب، نحن في يومنا الخامس
ألا يجب أن نصل سهل (شي غان) الآن؟

313
00:21:15,417 --> 00:21:18,334
أجل، أظنّ أنّنا كدنا نصل

314
00:21:23,751 --> 00:21:28,834
،الهواء تغيّر فجأةً"
"أمامنا شيء

315
00:21:31,250 --> 00:21:33,125
شين)، ما الأمر؟)

316
00:21:36,417 --> 00:21:39,459
أنت! لا تتجاوز عربة القائد

317
00:21:41,417 --> 00:21:42,918
"الجو يزداد حرارةً"

318
00:21:45,292 --> 00:21:47,459
"ويزداد ثقلا"

319
00:21:47,584 --> 00:21:51,375
ما هذا الشعور؟ ليس ما شعرت به"
"أمام (مو تا) أو (لان كاي) أيضا

320
00:21:52,334 --> 00:21:54,125
"ولكن هناك شيء واحد أكيد"

321
00:21:54,626 --> 00:21:57,083
"شيء ما أمامنا"

322
00:21:57,918 --> 00:21:59,792
"شيء جنونيّ"

323
00:22:12,292 --> 00:22:15,167
ما هذا بحقّ الجحيم؟

324
00:22:34,584 --> 00:22:39,876
"قلبي ينبض مُوشكا على التحطّم"

325
00:22:39,999 --> 00:22:43,709
"أحدّق في شظايا الحلم"

326
00:22:43,834 --> 00:22:45,292
"لا بكاء بعد الآن"

327
00:22:45,417 --> 00:22:50,751
"أمامي، القمر يعكس"

328
00:22:50,876 --> 00:22:55,792
"الوعود في قلبي"

329
00:22:55,918 --> 00:23:01,083
،لا أنظر خلفي"
"حتّى إلى الذكريات التي تركتها الدموع

330
00:23:01,209 --> 00:23:06,083
"أو إلى الماضي حين ضحكنا معا"

331
00:23:06,209 --> 00:23:10,167
"صوت الروح، صوتك"

332
00:23:10,292 --> 00:23:16,999
"سيتحوّل الحزن إلى قوة"

333
00:23:17,083 --> 00:23:20,918
"لن أبكي، لن أشعر، لن أتوقّف"

334
00:23:21,000 --> 00:23:27,375
،لو قفزت عاليا"
"ستصل إلى أبعد مكان في السماء

335
00:23:27,501 --> 00:23:31,334
"صوتي"

336
00:23:31,459 --> 00:23:38,542
"أجل، صوت الروح"

337
00:23:42,501 --> 00:23:46,042
"في الحلقة القادمة" -
"تبا، لا يُمكننا فعل شيء" -

338
00:23:46,167 --> 00:23:47,792
"لا مكان للهروب"

339
00:23:47,918 --> 00:23:51,042
"الحيوات تتحطّم بسرعة صادمة"

340
00:23:51,167 --> 00:23:54,542
"في الحلقة القادمة، تهديد سرب العربات" -
"تهديد سرب العربات" -

