﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,000
!أبي! أمي

2
00:00:04,918 --> 00:00:07,667
!دعني أذهب

3
00:00:08,083 --> 00:00:11,542
!أبي! أمي

4
00:00:12,834 --> 00:00:16,292
...أبي... أمي

5
00:00:26,000 --> 00:00:31,999
الكثير من الدماء أريقت على الجانبين
(منذ أمرت بمذبحة قلعة (وان

6
00:00:32,626 --> 00:00:34,292
(وو كينغ)

7
00:00:34,417 --> 00:00:37,042
أخيرا التقينا

8
00:00:47,709 --> 00:00:49,999
"(كين)"

9
00:00:50,083 --> 00:00:52,334
"(واي)"

10
00:01:09,959 --> 00:01:16,501
،الصين) القديمة، عهد الحكماء قد انتهى)"
"وانطلقت الرغبات البشرية الجامحة

11
00:01:16,626 --> 00:01:19,250
"انتشرت الصراعات طيلة 5 قرون"

12
00:01:19,375 --> 00:01:22,250
"أكثر من 100 أمّة قد سقطت وتبقّت 7 فحسب"

13
00:01:22,375 --> 00:01:28,167
،والآن، من (كين)، أبعد الممالك غربا"
"تُوشك رياح التاريخ أن تهبّ

14
00:01:28,292 --> 00:01:32,375
"هذه هي الحكاية الصاخبة لصبي مجهول وملك شاب"

15
00:01:32,501 --> 00:01:35,083
"عرّضا نفسيهما لمخاطر عهد الصراع هذا"

16
00:01:49,751 --> 00:01:55,792
"المواجهات المتكررة تغمرني"

17
00:01:55,918 --> 00:02:02,417
تحت سماء مرصّعة بنجوم"
"تخبو بسرعة على غير العادة

18
00:02:03,209 --> 00:02:09,542
،لا يمكن أن يتحطّم هذا الحلم"
"لقد تركت مخاوفي تضعف

19
00:02:09,667 --> 00:02:16,417
"وسط المخاوف الهشّة، حقيقة تمنع المطر"

20
00:02:16,542 --> 00:02:23,000
،كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"لا يمكن لأحد أن يأخذها

21
00:02:23,125 --> 00:02:29,751
"جرأة، آمال ظاهرة الآن، ستتحقق ذات يوم"

22
00:02:29,876 --> 00:02:36,459
،لن أتخلّص من كل الضعف"
"في هذه القصة التي لا تنتهي

23
00:02:36,584 --> 00:02:43,334
"أملي يتقدّم مثل العاصفة، قلبي لا يتحطّم"

24
00:02:43,459 --> 00:02:46,876
"عرفت من البداية أنه لا نهاية"

25
00:02:46,999 --> 00:02:53,584
"سأتّخذ قراري الآن، حان وقت أول خطوة"

26
00:02:53,709 --> 00:03:00,000
"الآن هو الوقت الوحيد"

27
00:03:02,250 --> 00:03:06,918
"الجنرال الذكي ضد الجنرال الجريء"

28
00:03:19,876 --> 00:03:21,999
ماذا؟ إنهما متساويان

29
00:03:22,083 --> 00:03:23,626
!الجنرال

30
00:03:25,918 --> 00:03:29,083
(لورد (بيو -
(وو كينغ) -

31
00:03:35,417 --> 00:03:37,250
هذا يزداد عنفا

32
00:03:37,375 --> 00:03:40,042
(تماسك أيها الجنرال (بيو

33
00:04:05,167 --> 00:04:09,751
(وو كينغ)

34
00:04:09,876 --> 00:04:15,876
(وو كينغ)

35
00:04:15,999 --> 00:04:20,501
(وو كينغ)

36
00:04:20,626 --> 00:04:25,250
(وو كينغ)

37
00:04:25,375 --> 00:04:32,876
(وو كينغ)

38
00:04:32,999 --> 00:04:35,667
...هذا

39
00:04:35,792 --> 00:04:37,751
لا يمكن أن يكون هذا جيدا

40
00:04:37,876 --> 00:04:41,083
"هتافهم يعطي قائد (واي) قوةً أكبر"

41
00:04:41,876 --> 00:04:44,501
"ظننت أنه سيُجنّ تحت الضغط أو ما شابه"

42
00:04:44,626 --> 00:04:46,459
"ولكنه ظنّ أنه قد يفوز"

43
00:04:47,751 --> 00:04:52,542
لا بد أنه كان يعتمد"
"على هذا الدعم من الحشد دائما

44
00:04:52,667 --> 00:04:54,834
"الجنرالان القائدان يتقاتلان وجها لوجه"

45
00:04:54,959 --> 00:04:58,501
"مَن يفوز بهذه المعركة سيفوز بالحرب"

46
00:04:59,167 --> 00:05:02,834
لنشجّع جنرالنا أيضا

47
00:05:02,959 --> 00:05:05,000
لن يصل إلى القوة الكاملة هكذا

48
00:05:05,125 --> 00:05:07,876
جنرالنا لا يحتاج مساعدةً كهذه

49
00:05:07,999 --> 00:05:12,417
نصره صار أكيدا منذ صارت المواجهة وجها لوجه

50
00:05:12,542 --> 00:05:14,042
ماذا تعني؟

51
00:05:14,167 --> 00:05:17,334
في كل أقاليم المملكة الوسطى
هناك عدد قليل من الرجال

52
00:05:17,459 --> 00:05:21,459
يمكن مقارنتهم باللورد (بيو) في مواجهة فردية

53
00:05:25,626 --> 00:05:29,083
"وو كينغ) ليس ندّا قريبا منه حتى)"

54
00:05:29,834 --> 00:05:33,167
"إذا هل تعني أن الجنرال يعبث معه الآن؟"

55
00:05:33,292 --> 00:05:38,375
(كلّا، جنرالنا يريد أن يعرف (وو كينغ

56
00:05:39,751 --> 00:05:41,292
يعرفه؟

57
00:05:41,417 --> 00:05:46,000
اللورد (بيو) رجل غير عادي

58
00:05:50,209 --> 00:05:53,000
لكن سيقوم بخطوته في أيّ وقت الآن

59
00:06:08,250 --> 00:06:12,167
(الجنرال (وو كينغ -
الجنرال -

60
00:06:12,292 --> 00:06:16,292
أول ضربة من سيفك أظهرت لي روحك وعزيمتك

61
00:06:16,417 --> 00:06:21,417
ولكن مع الضربة الثانية، لم أعُد أرى روحك

62
00:06:21,542 --> 00:06:26,626
وو كينغ)، إثارة دماء المحارب فيك)
لم تكن ما جعلك تبارزني

63
00:06:27,209 --> 00:06:30,459
أيّ سبب تافه جعلك تتحدّاني؟

64
00:06:31,000 --> 00:06:33,959
سأتركك تخبرني قبل أن أقتلك

65
00:06:37,667 --> 00:06:42,375
أيها الجنرال -
لورد (بيو)، سأعلّمك بهذا النصل -

66
00:06:42,501 --> 00:06:48,626
أن لديّ شيئا بداخلي
يحترق أكثر من دماء المحارب فحسب

67
00:06:48,751 --> 00:06:50,626
هذا مثير للاهتمام

68
00:07:10,584 --> 00:07:12,167
ما الخطأ؟

69
00:07:12,292 --> 00:07:13,999
هل انتهيت بالفعل؟

70
00:07:14,083 --> 00:07:15,918
...(لورد (بيو

71
00:07:17,167 --> 00:07:18,709
أيها الجنرال

72
00:07:19,459 --> 00:07:23,792
أرجوك، أوقف هذا القتال
(واطلب من جيش (واي) ذبح اللورد (بيو

73
00:07:23,918 --> 00:07:27,876
لو ذبحنا كل جنود (كين)، وأمرتنا بالصمت

74
00:07:27,999 --> 00:07:31,042
سيكون الأمر وكأنّ هذه المبارزة لم تقع

75
00:07:32,459 --> 00:07:35,834
أتوسّل إليك، دع هذا لنا وانسحب إلى الأمان

76
00:07:42,292 --> 00:07:44,125
أيها الجنرال، لماذا؟

77
00:07:44,250 --> 00:07:45,834
أيها الجنرال

78
00:07:48,959 --> 00:07:52,876
أعترف، حتى أنا مندهش أن قلّةً من الغزاة

79
00:07:52,999 --> 00:07:55,501
جعلوني عازفا بشدة عن السيطرة على الأرض

80
00:07:55,626 --> 00:07:59,209
أفترض أن الإنسان لا يمكنه قط التحكّم في عواطفه

81
00:07:59,334 --> 00:08:02,209
ظننتك رجلا حكيما

82
00:08:02,334 --> 00:08:05,417
ولكنني أرى أن جوهرك مختلف عن مظهرك

83
00:08:05,542 --> 00:08:09,918
هل قتل الغزاة عائلتك إذا؟

84
00:08:16,083 --> 00:08:18,209
لم تكن عائلتي فحسب

85
00:08:21,209 --> 00:08:25,292
بل وطني نفسه تم قتله

86
00:08:33,542 --> 00:08:36,375
وطنه تم قتله؟

87
00:08:40,334 --> 00:08:43,292
(قبل 30 عاما، مملكة صغيرة شرق (واي) تُدعى (جيا

88
00:08:43,417 --> 00:08:46,125
قام (شاو) بمحوها

89
00:08:47,292 --> 00:08:49,959
أنا من ملوكها

90
00:08:50,042 --> 00:08:53,501
ملك ناجٍ من أمّة هالكة؟

91
00:08:53,626 --> 00:08:56,959
"غيّرت اسمي ووشمت وجهي"

92
00:08:57,042 --> 00:09:01,334
"(صرت شخصا آخر وتجوّلت حتى وصلت إلى (واي"

93
00:09:01,459 --> 00:09:03,709
"(وهناك، بفضل حماية اللورد (شينلنغ"

94
00:09:03,834 --> 00:09:08,042
"استعدت اسمي، وصارت (واي) وطني الثاني"

95
00:09:08,834 --> 00:09:14,042
"ولكنني لم أنسَ للحظة واحدة"

96
00:09:14,167 --> 00:09:16,959
"مشهد احتراق قلعتنا هذا اليوم"

97
00:09:17,042 --> 00:09:23,334
فهمت، إذا فهوَسك بهذه الضغينة
أعطاك الجرأة أن تتحدّاني

98
00:09:24,042 --> 00:09:28,250
لا يمكنك أن تفهم معنى أن يخسر الرجل وطنه

99
00:09:30,209 --> 00:09:32,584
لديك مشاعر خاسر بلا قيمة

100
00:09:34,834 --> 00:09:37,959
في أوقات الحرب، الأمم الصغيرة تسقط كل يوم

101
00:09:38,042 --> 00:09:41,709
المملكة الوسطى حافلة بالرجال الذي عانوا مثلك

102
00:09:42,334 --> 00:09:46,542
قصة حياتك لا تعني شيئا في ميدان المعركة

103
00:09:46,667 --> 00:09:49,876
الجندي يفكّر كيف يهزم العدو أمامه

104
00:09:49,999 --> 00:09:53,542
الجنرال يفكّر كيف يفوز أمام جيش العدو

105
00:09:53,667 --> 00:09:56,667
إنه لا يترك أيّ شيء آخر يسيطر على عقله

106
00:09:56,792 --> 00:09:58,375
كل ما ينتظرك

107
00:09:58,501 --> 00:10:02,501
كرجل يضع عواطفه الشخصية أمام واجبه كجنرال
هو الهزيمة

108
00:10:02,626 --> 00:10:05,834
(تعال يا (وو كينغ)، أقسم بشرفي كقائد (كين

109
00:10:05,959 --> 00:10:07,626
أن أقدّمك إلى أجدادك

110
00:10:12,876 --> 00:10:18,667
،إذا فقد تغيّر الوضع، كلّا"
"أفترض أن اللورد (بيو) هو مَن غيّره

111
00:10:23,667 --> 00:10:27,292
"أدركت شيئا حين رأيت قلعتي تحترق"

112
00:10:29,125 --> 00:10:32,000
"يوجد شيء في هذا العالم، شيء جبّار"

113
00:10:32,125 --> 00:10:35,876
لا يخضع لأيّ عدالة"
"يمكن أن يقدّمها الجنس البشري

114
00:10:35,999 --> 00:10:38,709
،بالنسبة إليّ، في هذه اللحظة"
"(هذا الشيء هو اللورد (بيو

115
00:10:38,834 --> 00:10:41,999
"قتاله يعني الموت الأكيد بالنسبة إليّ"

116
00:10:42,792 --> 00:10:45,250
"ولكن رغم ذلك"

117
00:10:46,375 --> 00:10:48,209
"رغم ذلك"

118
00:10:50,542 --> 00:10:52,459
"لن أستسلم"

119
00:11:31,250 --> 00:11:33,876
ذكاؤك الذي جعل
هذه المعركة صعبة القتال بالنسبة إليّ

120
00:11:33,999 --> 00:11:36,542
وشغفك الشديد بالسيف في النهاية

121
00:11:39,459 --> 00:11:43,751
(لقد كنت متوهّجا بشدة يا (وو كينغ

122
00:11:46,000 --> 00:11:48,167
أعلنوا انتصارنا

123
00:12:04,999 --> 00:12:07,250
"بينما دوت صيحات نصر جنود (كين) في أذنيه"

124
00:12:07,375 --> 00:12:11,584
(لم يكن ما يأسر نظر (شين"
"هو اللورد (بيو) المنتصر

125
00:12:11,709 --> 00:12:16,250
"ولكن مشهد (وو كينغ) المأساوي"

126
00:12:17,209 --> 00:12:23,209
،كان هذا لأنه حتى في الموت"
"لمعت شعلة صغيرة في عينيه

127
00:12:24,083 --> 00:12:28,250
"أمام هذا المظهر، همهم (شين) في صمت لنفسه"

128
00:12:28,375 --> 00:12:31,375
"هذا هو القائد إذا"

129
00:12:42,209 --> 00:12:45,542
"وهكذا تحدّد مصير المعركة"

130
00:12:45,667 --> 00:12:49,417
جنود (كين) الذين خدموا"
"تحت إمرة اللورد (بيو) كان عددهم 3 آلاف

131
00:12:49,542 --> 00:12:53,375
وجنود (واي) الذين استسلموا"
"كان عددهم يتجاوز 50 ألفا

132
00:12:53,501 --> 00:12:59,459
ولكن في جيش (واي) لم يكن هناك رجل واحد"
"يرفع كتفيه المحنيّين

133
00:13:04,876 --> 00:13:06,542
(الجنرال (وو كينغ

134
00:13:13,999 --> 00:13:20,292
،(بالنسبة إلى جيوش (واي"
"الجنرال العظيم كان رمزا مهمّا جدا

135
00:13:20,417 --> 00:13:24,751
،باي غيوتسي)، الثاني في القيادة)"
"وحده مَن كان يأمل في استعادة إرادتهم للقتال

136
00:13:24,876 --> 00:13:29,042
"وفي طريقه وقف هذا الرجل"

137
00:13:29,167 --> 00:13:30,667
...أنت

138
00:13:30,792 --> 00:13:34,459
كانت هذه أول معركة جيدة أراها منذ فترة

139
00:13:34,584 --> 00:13:40,000
إطالتها كانت ستُفقدها المغزى، أليس كذلك؟

140
00:13:40,125 --> 00:13:48,042
أم أنك واثق أنّ بوسعك
تقديم مبارزة أفضل مع (وانغ يي)؟

141
00:13:48,792 --> 00:13:51,209
(وانغ يي)

142
00:13:52,542 --> 00:13:54,042
انظروا إلى هذا

143
00:13:56,000 --> 00:13:59,584
جيوش (واي) تتراجع

144
00:14:01,751 --> 00:14:04,083
لقد انتصرنا

145
00:14:04,209 --> 00:14:07,792
...لقد انتصرنا، لقد

146
00:14:09,792 --> 00:14:12,334
لقد انتصرنا

147
00:14:15,501 --> 00:14:17,751
أخي؟

148
00:14:17,876 --> 00:14:23,000
لقد نجونا، نجونا أيها الأوغاد

149
00:14:23,125 --> 00:14:25,375
الكثيرون ماتوا

150
00:14:25,501 --> 00:14:29,834
،مُشاة الجيش الرابع
والرجال من الجيوش الأخرى أيضا

151
00:14:29,959 --> 00:14:32,167
(وقائد الكتيبة (فو هوشين

152
00:14:32,292 --> 00:14:35,417
تبا

153
00:14:35,542 --> 00:14:40,542
لقد فزنا، تبا

154
00:14:44,250 --> 00:14:47,542
(مرّ وقت طويل أيها الجنرال (بيو

155
00:14:47,667 --> 00:14:49,792
(أجل يا (وانغ يي

156
00:14:49,918 --> 00:14:55,542
ساعدني كثيرا أن تبذل
هذا الضغط من أعلى التل

157
00:14:55,667 --> 00:15:01,000
كلّا، ببساطة كنت أمرّ وقررت أن أشاهد

158
00:15:01,125 --> 00:15:05,751
بالمناسبة أيها الجنرال، إلامَ تخطط الآن؟

159
00:15:05,876 --> 00:15:09,000
هل تنوي الذهاب مباشرةً إلى القلعة؟

160
00:15:09,125 --> 00:15:10,792
...أم

161
00:15:14,042 --> 00:15:16,375
لا شيء أكثر صعوبةً

162
00:15:16,501 --> 00:15:19,751
من إشعال اللهيب بعدما انطفأ

163
00:15:20,167 --> 00:15:21,918
لتنتبه كل الوحدات

164
00:15:22,334 --> 00:15:24,000
"سنعود إلى الوطن"

165
00:15:29,250 --> 00:15:32,999
في العام الثاني من عهد"
"شي هوانغدي) المستقبلي، عام 245 قبل الميلاد)

166
00:15:33,083 --> 00:15:38,542
(معركة بين مملكتَي (كين) و(واي"
"وصلت إلى نهايتها

167
00:15:38,667 --> 00:15:40,209
"ولكن"

168
00:15:43,542 --> 00:15:46,000
،(بالنسبة إلى (شين"
"الذي كان يرغب أن يكون أعظم قادة العالم

169
00:15:46,125 --> 00:15:49,584
"كانت الخطوة الأولى الصغيرة في مساره"

170
00:15:49,709 --> 00:15:52,751
"في عالم الممالك السبعة المتحاربة"

171
00:15:52,876 --> 00:15:56,876
"بذور صراعات أخرى عديدة قد تم زرعها بالفعل"

172
00:16:12,667 --> 00:16:14,542
القادة؟

173
00:16:14,959 --> 00:16:17,083
سأكون واحدا أيضا

174
00:16:31,876 --> 00:16:35,375
"(آنجيان)، مملكة (كين)"

175
00:16:43,834 --> 00:16:46,417
لماذا توجد جثث كثيرة؟

176
00:16:47,125 --> 00:16:50,125
ظننت أنهم فازوا بالمعركة

177
00:16:53,918 --> 00:16:56,334
!أنت حيّ

178
00:16:56,459 --> 00:16:58,083
أجل، أنا حيّ

179
00:16:58,209 --> 00:17:00,292
لماذا تتظاهر بالموت؟

180
00:17:00,417 --> 00:17:01,834
لم أفعل

181
00:17:01,959 --> 00:17:05,751
بالكاد عُدنا إلى هنا، بعدها سقطنا جميعا

182
00:17:05,876 --> 00:17:09,083
بالكاد وصلتم؟ لكن ألم تنتصروا؟

183
00:17:09,209 --> 00:17:12,334
أجل، لكن الكثير من رجالنا قُتلوا

184
00:17:12,459 --> 00:17:15,834
الجيش الرابع الذي تم إرساله من هنا
تم محوه تقريبا

185
00:17:17,250 --> 00:17:18,709
محوه؟

186
00:17:23,375 --> 00:17:27,709
!انظروا من هنا
لماذا قطعت كل هذا الطريق إلى هنا؟

187
00:17:30,042 --> 00:17:33,083
أترى؟ أخبرتك أنه يرتدي زيّا غريبا

188
00:17:33,209 --> 00:17:34,626
أجل

189
00:17:40,334 --> 00:17:42,667
ما الخطب؟

190
00:17:42,792 --> 00:17:46,375
ألا تفهم أيها الأحمق؟

191
00:17:47,876 --> 00:17:49,792
(هذا حيث أصابني (ما غوي

192
00:17:49,918 --> 00:17:52,459
هل أنت بخير يا (شين)؟ -
آلمني هذا -

193
00:17:52,584 --> 00:17:57,209
اصمت، يُستحسن أن تكون أحرزت نصرا مهمّا

194
00:17:57,334 --> 00:18:00,292
بالتأكيد فعلت -
حسنا إذا، عمل جيد -

195
00:18:00,417 --> 00:18:02,042
صحيح

196
00:18:02,167 --> 00:18:06,834
"بعد 3 أشهر"

197
00:18:15,626 --> 00:18:17,584
هذا المكان رائع

198
00:18:17,709 --> 00:18:20,876
إنهم يبيعون كل الطعام الشهي

199
00:18:20,999 --> 00:18:23,751
صحيح يا (شين)؟ -
لا تكن متعجّلا -

200
00:18:23,876 --> 00:18:27,334
شين)، انظر، أصناف هذا المتجر تبدو شهيةً)

201
00:18:27,459 --> 00:18:29,209
تعال، الطعام يمكن أن ينتظر

202
00:18:29,334 --> 00:18:32,250
هل أنت مريض؟

203
00:18:32,375 --> 00:18:33,876
أخبرتك بالفعل

204
00:18:33,999 --> 00:18:38,667
اليوم سوف أبتاع بعض الدروع
بالمكافأة الضخمة التي حصلت عليها

205
00:18:38,792 --> 00:18:42,792
حقا؟ هل تعطي شيئا آخر الأولوية على الطعام؟

206
00:18:42,918 --> 00:18:46,250
...ربّاه، لقد نضجت حقا، هذا

207
00:18:52,125 --> 00:18:54,292
سنحتاج إلى الطاقة لنستمتع بشراء الدروع

208
00:18:54,417 --> 00:18:56,751
أظنّ أن من الأفضل أن نأكل أولا

209
00:18:59,959 --> 00:19:02,999
مرحبا، لا أظنّ أنني رأيتكما هنا من قبل

210
00:19:03,083 --> 00:19:06,042
قطعنا كل الطريق إلى هنا عبر 3 قُرى

211
00:19:06,167 --> 00:19:09,292
يقول هذا الرجل إنه يريد شراء درع -
درع؟ -

212
00:19:09,417 --> 00:19:13,209
أنت؟ هل سترتديها في أول حملة؟

213
00:19:13,334 --> 00:19:14,792
أول حملة لي انتهت

214
00:19:14,918 --> 00:19:17,959
سأستخدم مال المكافأة من آخر معركة لشراء الدرع

215
00:19:18,042 --> 00:19:23,459
ماذا؟ آخر معركة كانت ضد (واي) قبل 3 أشهر

216
00:19:23,584 --> 00:19:26,167
الرجال من هذا الحي الذين ذهبوا
انضموا إلى الجيش الرابع

217
00:19:26,292 --> 00:19:29,501
ومعظمهم ماتوا، هذه ليست كذبةً جيدةً

218
00:19:29,626 --> 00:19:33,167
أؤكد لك أنني قاتلت
في الجيش الرابع وتلقّيت المال

219
00:19:33,292 --> 00:19:34,751
أنا آسف -
أنا قاتلت في الجيش الرابع وتلقّيت المال -

220
00:19:34,876 --> 00:19:37,417
الضوضاء تملأ المكان اليوم

221
00:19:38,501 --> 00:19:40,834
...مهلا، أليس هو

222
00:19:40,959 --> 00:19:44,999
انظر، ها هو بطل الجيش الرابع الحقيقي

223
00:19:48,751 --> 00:19:50,999
مرحبا أيها اللورد

224
00:19:51,083 --> 00:19:54,459
أنت الرجل الذي أراده الجميع
أن ينضم إلى فريقهم

225
00:19:58,334 --> 00:20:00,542
تبدو بخير يا سيّدي

226
00:20:00,667 --> 00:20:03,999
،(يمكنك أن تسمّيني (شين
(تبدو بخير أنت أيضا يا (بوبس

227
00:20:04,083 --> 00:20:08,999
...أيها الزعيم، هل هذا الوغد
أعني هل هذا هو حقا الشاب الصغير؟

228
00:20:12,209 --> 00:20:15,999
أجل، هذا (شين)، الشاب من معركة (واي) هذه

229
00:20:16,083 --> 00:20:19,542
الذي قاتل مثل عفريت وانتقل من جندي مُشاة

230
00:20:19,667 --> 00:20:22,999
إلى قائد فرقة

231
00:20:24,999 --> 00:20:28,626
ولكن قائد الفرقة يقود حوالي وحدة من 100 رجل

232
00:20:28,751 --> 00:20:31,792
صبي مثل هذا وصل إلى هذه المكانة
في معركة واحدة فحسب؟

233
00:20:31,918 --> 00:20:35,542
إنه أمر يصعُب حدوثه، ولكنه أكثر من مبرر

234
00:20:35,667 --> 00:20:38,209
بدون (شين)، تلك المعركة كلها
كانت ستنتهي بنتيجة أخرى

235
00:20:38,334 --> 00:20:40,417
دعك من مصير الجيش الرابع بها

236
00:20:40,542 --> 00:20:42,334
أنت تُبالغ

237
00:20:42,459 --> 00:20:46,792
الجميع كانوا يروون القصص
عنك في الطريق إلى الوطن

238
00:20:46,918 --> 00:20:49,542
حين سمعت لاحقا أنك صرت قائد فرقة

239
00:20:49,667 --> 00:20:51,459
شعرت بسعادة شديدة كأنني مَن فعلت

240
00:20:51,584 --> 00:20:53,334
حقا؟

241
00:20:53,459 --> 00:20:57,292
لم أتطلّع إلى الحرب المقبلة
بمثل هذا القدر من قبل

242
00:20:57,417 --> 00:21:02,918
أثق أنني لست الوحيد
الذي يريد تجربة القتال في وحدتك

243
00:21:03,959 --> 00:21:06,709
وحدتي ستنشغل بشدة

244
00:21:39,334 --> 00:21:43,167
(أنا سعيد لأنك ابتعت درعك يا (شين

245
00:21:43,292 --> 00:21:44,751
أبدو رائعا، أليس كذلك؟

246
00:21:46,918 --> 00:21:50,125
كلّا، كُفّ عن التباهي، هل أنت طفل؟

247
00:21:50,250 --> 00:21:52,626
أيهما تعني؟ أجل أم كلّا؟

248
00:21:52,751 --> 00:21:54,709
...ما أقوله هو

249
00:21:56,709 --> 00:22:00,876
شين)، أنت حقا... نضجت)

250
00:22:07,334 --> 00:22:08,876
إنه أنت

251
00:22:08,999 --> 00:22:10,375
(كيانغ لي)

252
00:22:19,626 --> 00:22:25,083
"الطريق يمتد أمامك"

253
00:22:25,209 --> 00:22:30,417
"بينما تلاحق حلمك"

254
00:22:30,542 --> 00:22:35,918
"أهناك مستقبل لك على ذلك الطريق؟"

255
00:22:36,000 --> 00:22:40,292
"لو أنك تعرضت للأذى"

256
00:22:40,417 --> 00:22:45,751
"وظل قلبك يشعر بالتوق"

257
00:22:45,876 --> 00:22:51,375
"اقترب، سأغني لك بقدر ما تريد"

258
00:22:51,501 --> 00:22:56,709
"أثناء هذه المعارك التي لا تنتهي أبدا"

259
00:22:56,834 --> 00:23:02,876
"ستتغير تغييرا جذريا"

260
00:23:02,999 --> 00:23:08,792
"أنت الصاعقة التي تحدث بالسماء"

261
00:23:08,918 --> 00:23:14,125
"ستتغلب على الخوف لتنهض وتأخذ موقفا"

262
00:23:14,250 --> 00:23:19,250
"سهم من الضوء"

263
00:23:19,375 --> 00:23:27,375
"يشق طريقه عبر الظلام"

264
00:23:28,626 --> 00:23:33,876
"وتواصل الاعتقاد"

265
00:23:33,999 --> 00:23:40,083
"بتحقيق قدرك"

266
00:23:42,250 --> 00:23:46,292
"في الحلقة القادمة" -
"أنا حيّ لسبب واحد" -

267
00:23:46,417 --> 00:23:47,876
"ماض سريّ"

268
00:23:48,501 --> 00:23:51,999
"في ليلة يقضيانها معا، روحاهما تهتزان"

269
00:23:52,083 --> 00:23:54,626
"في الحلقة القادمة، قصّة أمسية" -
"قصّة أمسية" -

270
00:23:54,751 --> 00:23:59,751
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

