﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,292
(كيانغ لي) -
من هذا؟ -

2
00:00:03,083 --> 00:00:05,334
شخص قاتل معي في الفرقة الخماسية

3
00:00:05,459 --> 00:00:06,876
ماذا؟

4
00:00:07,918 --> 00:00:09,417
...ولكنّ هذا الشخص

5
00:00:09,542 --> 00:00:13,584
مقاتل رائع أيضا، ولديه حركات قويّة

6
00:00:14,000 --> 00:00:17,959
،بضربة واحدة
10 أشخاص ضخام سقطوا فورا

7
00:00:18,042 --> 00:00:21,125
حقا؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

8
00:00:21,626 --> 00:00:24,417
أتنزّه -
كاذب -

9
00:00:24,542 --> 00:00:27,083
كنت في الحيّ مصادفةً

10
00:00:27,209 --> 00:00:28,999
لذا أتيت لأخبرك بشيء واحد

11
00:00:30,334 --> 00:00:34,083
،لو لم تتغيّر
ستموت آجلا أو عاجلا

12
00:00:35,042 --> 00:00:37,334
وداعا -
هل هذا كلّ شيء؟ -

13
00:00:37,459 --> 00:00:39,209
أجل

14
00:00:39,334 --> 00:00:42,501
انتظر، لديّ أشياء كثيرة أريد أن أسألها لك

15
00:00:42,626 --> 00:00:44,000
حسنا

16
00:00:44,417 --> 00:00:47,292
...من قبل

17
00:00:47,959 --> 00:00:50,209
حين كنت تركب خلفي

18
00:00:53,667 --> 00:00:57,626
على أيّ حال، أنت فتاة، صحيح؟

19
00:00:58,250 --> 00:01:00,751
أجل، ما المشكلة؟

20
00:01:01,792 --> 00:01:04,584
أيّ فتاة تُقاتل معنا نحن الرجال؟

21
00:01:05,584 --> 00:01:07,083
ليس هذا من شأنك

22
00:01:07,209 --> 00:01:08,667
انتظري

23
00:01:09,459 --> 00:01:11,667
أراهن أنّك جائعة، صحيح؟

24
00:01:11,792 --> 00:01:14,792
،سأطهو لنا شيئا
تناولي العشاء قبل أن تذهبي

25
00:01:14,918 --> 00:01:16,334
...لا أحتاج

26
00:01:21,584 --> 00:01:28,125
،الصين) القديمة، عهد الحكماء قد انتهى)"
"وانطلقت الرغبات البشرية الجامحة

27
00:01:28,250 --> 00:01:30,751
"انتشرت الصراعات طيلة 5 قرون"

28
00:01:30,876 --> 00:01:33,999
أكثر من 100 أمّة قد سقطت"
"وتبقّت 7 فحسب

29
00:01:34,083 --> 00:01:39,709
،والآن، من (كين)، أبعد الممالك غربا"
"تُوشك رياح التاريخ أن تهبّ

30
00:01:39,834 --> 00:01:43,918
هذه هي الحكاية الصاخبة"
"لصبيّ مجهول وملك شابّ

31
00:01:44,000 --> 00:01:46,626
"عرّضا نفسيهما لمخاطر عهد الصراع هذا"

32
00:02:01,250 --> 00:02:07,334
"المواجهات المتكرّرة تغمرني"

33
00:02:07,459 --> 00:02:13,959
تحت سماء مرصّعة بنجوم"
"تخبو بسرعة على غير العادة

34
00:02:14,709 --> 00:02:21,000
،لا يمكن أن يتحطّم هذا الحلم"
"لقد تركت مخاوفي تضعف

35
00:02:21,125 --> 00:02:27,959
،وسط المخاوف الهشّة"
"حقيقة تمنع المطر

36
00:02:28,042 --> 00:02:34,542
،كبرياء، مختفية في نفس الأرض"
"لا يمكن لأحد أن يأخذها

37
00:02:34,667 --> 00:02:41,250
،جرأة، آمال ظاهرة الآن"
"ستتحقّق ذات يوم

38
00:02:41,375 --> 00:02:47,999
،لن أتخلّص من كلّ الضعف"
"في هذه القصة التي لا تنتهي

39
00:02:48,083 --> 00:02:54,834
،أملي يتقدّم مثل العاصفة"
"قلبي لا يتحطّم

40
00:02:54,959 --> 00:02:58,375
"عرفت من البداية أنه لا نهاية"

41
00:02:58,501 --> 00:03:05,125
،سأتّخذ قراري الآن"
"حان وقت أول خطوة

42
00:03:05,250 --> 00:03:11,542
"الآن هو الوقت الوحيد"

43
00:03:13,834 --> 00:03:18,417
"قصّة أمسية"

44
00:03:21,417 --> 00:03:23,918
حسنا، تناولي الطعام

45
00:03:24,000 --> 00:03:25,626
لنأكل

46
00:03:37,334 --> 00:03:38,751
إنّه شهيّ

47
00:03:40,417 --> 00:03:43,167
"هل استطاعت الحياة مع الرجال؟"

48
00:03:44,000 --> 00:03:47,751
على أيّ حال، كيف لم تعرف
أنّ شخصا بهذا الجمال هو فتاة؟

49
00:03:47,876 --> 00:03:52,292
،كانت تُخفي وجهها طيلة الوقت
كيف أعرف؟

50
00:04:00,209 --> 00:04:01,542
هل يمكنني أن أسألك شيئا؟

51
00:04:01,792 --> 00:04:03,167
ما هو؟

52
00:04:03,292 --> 00:04:06,167
"ماذا تعنين بقول "ما المشكلة؟

53
00:04:06,626 --> 00:04:11,209
فتاة تحيا كصبيّ ليس أمرا بسيطا
كما تعرفين

54
00:04:11,334 --> 00:04:13,918
لماذا تهاجمينها فجأةً؟

55
00:04:14,000 --> 00:04:15,417
اصمت

56
00:04:15,876 --> 00:04:18,417
قد ينزعج الناس
لو عرفوا أنني امرأة، لذا لا أخبرهم

57
00:04:19,459 --> 00:04:21,083
هذا كلّ شيء

58
00:04:21,209 --> 00:04:25,834
هل أنت واثقة حقا من مواهبك؟

59
00:04:25,959 --> 00:04:29,000
لا أحد في هذا العالم أقوى منّي

60
00:04:29,125 --> 00:04:31,375
هذه مبالغة شديدة

61
00:04:32,918 --> 00:04:34,292
هل تريد أن تواجهني؟

62
00:04:38,209 --> 00:04:40,542
،على أيّ حال
يجب أن أقول إنّني أشعر بالراحة

63
00:04:40,667 --> 00:04:43,834
ظننت أنّك شخص بارد
لا يهتمّ بالآخرين

64
00:04:43,959 --> 00:04:46,167
ولكن اتّضح أنّك لست كذلك

65
00:04:46,876 --> 00:04:48,918
عذرا

66
00:04:49,459 --> 00:04:53,709
،لقد بذلت جهدا لتزوريني
حتى لو لم أفهم الأمر حقا

67
00:04:54,334 --> 00:04:56,000
...هذا لأن -
...كنت أرغب -

68
00:04:56,125 --> 00:04:58,501
في القتال معك مجددا

69
00:04:59,083 --> 00:05:00,501
نحن رفيقان في النهاية

70
00:05:01,709 --> 00:05:03,501
توقّف

71
00:05:03,626 --> 00:05:06,709
لم أنضمّ إلى المعركة لأجل هذا

72
00:05:07,292 --> 00:05:09,250
صادف وجود معركة
أثناء عملي على تحقيق هدفي

73
00:05:10,584 --> 00:05:12,626
هذا كلّ شيء

74
00:05:12,751 --> 00:05:14,209
هدف؟

75
00:05:14,334 --> 00:05:18,334
لست مهتمّةً بالعمل معا كرفيقين

76
00:05:19,167 --> 00:05:20,959
ما هدفك إذا؟

77
00:05:21,626 --> 00:05:24,542
كيف صارت فتاة مثلك قويّةً جدا؟

78
00:05:25,167 --> 00:05:28,876
أريد أن أعرف أيضا، أرجوك أخبرينا -
دياو)؟) -

79
00:05:29,334 --> 00:05:33,667
،أريد أن أكون قويا أيضا
...أنا وأنت لدينا نفس

80
00:05:37,584 --> 00:05:39,209
ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟

81
00:05:39,334 --> 00:05:41,501
ابتعد

82
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
نحن من عالمين مختلفين تماما

83
00:05:46,000 --> 00:05:47,834
أريد أن أعرف؟ أخبريني؟

84
00:05:48,375 --> 00:05:50,876
أشعر بالاشمئزاز
حين يستخفّ بي الناس

85
00:05:52,751 --> 00:05:55,999
أنا أحيا لسبب واحد فقط

86
00:05:56,542 --> 00:06:01,000
ولادتي في (شي يو) حدّدت مصيري

87
00:06:01,626 --> 00:06:03,042
شي يو)؟)

88
00:06:03,167 --> 00:06:07,751
مجموعة سفاحين عاشوا لقرون
في ظلال التاريخ

89
00:06:08,375 --> 00:06:11,167
،على الأقلّ
هكذا وصف الناس قبيلتنا الآن

90
00:06:16,876 --> 00:06:21,334
سنُطعمكم جميعا لأطفالنا

91
00:06:21,459 --> 00:06:23,792
ماذا تقول هذه العجوز؟

92
00:06:23,918 --> 00:06:25,792
لقد دخلتنّ المنطقة الخطأ من الغابة

93
00:06:25,918 --> 00:06:28,709
لن يخرج أيّ منكم أحياءً من هنا

94
00:06:28,834 --> 00:06:31,918
(أفهم أنك لا تعرف (شي يو

95
00:06:32,000 --> 00:06:33,459
شي يو)؟)

96
00:06:33,584 --> 00:06:37,584
السيف لم يكن مصنوعا في البداية
لذبح الناس

97
00:06:37,709 --> 00:06:41,167
صُنع في العالم القديم
كغرض مقدّس يُستخدم في الطقوس المقدّسة

98
00:06:41,292 --> 00:06:47,417
شي يو) هنّ كاهنات يرقصن بسيوف)
تحمل القوّة الإلهية

99
00:06:47,542 --> 00:06:50,417
ماذا يعني هذا إذا؟

100
00:06:50,542 --> 00:06:54,042
،بينما يرقصن
شي يو) يذبحن بطاقة الآلهة)

101
00:06:54,667 --> 00:06:57,918
القوّة البشرية لا تُقارن بهذا أبدا

102
00:06:58,000 --> 00:06:59,751
أحقا؟

103
00:06:59,876 --> 00:07:02,417
أيا كان ما تقولينه أيتها الجدّة

104
00:07:02,542 --> 00:07:05,918
(ارقصن يا فتيات عشيرة (كيانغ

105
00:07:06,000 --> 00:07:08,209
(شيانغ)، (لي)

106
00:07:10,501 --> 00:07:14,834
ماذا يُفترض أن يكون هذا؟
هل تعرضن علينا الرقص لنصفح عنكنّ؟

107
00:07:18,834 --> 00:07:20,209
قبيلة (شي يو) انقسمت"
"إلى عشائر فردية

108
00:07:20,334 --> 00:07:22,876
"وقد انتشرن بين الجبال"

109
00:07:22,999 --> 00:07:26,459
الموهوبات أجبرن على التدرّب بقوّة"
"منذ سنّ صغيرة

110
00:07:27,167 --> 00:07:30,250
لتُنجب القرى العديدات من القادرات"
"(على حمل اسم (شي يو

111
00:07:31,375 --> 00:07:34,334
"كرّست العشائر كلّ شيء لأجل هذا"

112
00:07:35,751 --> 00:07:37,751
"كان هذا قانوننا"

113
00:07:40,083 --> 00:07:45,125
،حين بلغت 13 عاما"
"كان يجب اختيار (شي يو) جديد

114
00:07:45,876 --> 00:07:49,334
تمّ اختيار مرشّحتين من مرشّحات"
"العشائر التسع عشرة

115
00:07:49,459 --> 00:07:53,709
،عشيرتي اختارت (شيانغ) وأنا"
"لقد نشأنا كأختين

116
00:07:55,542 --> 00:08:01,375
كلّ المرشحات يجب أن يتقاتلن"
"على لقب (شي يو) حتى تبقى واحدة فقط

117
00:08:02,792 --> 00:08:04,751
"حتى تبقّت واحدة فحسب"

118
00:08:05,334 --> 00:08:08,584
"(كان هذا قانون القبيلة، ويُدعى (الطقس"

119
00:08:09,626 --> 00:08:11,709
"(هذه (ليان) من عشيرة (يو"

120
00:08:12,417 --> 00:08:14,584
"(وهذه (جينغ) من (يي"

121
00:08:15,542 --> 00:08:17,459
كلتاهما قويّتان جدا

122
00:08:17,584 --> 00:08:21,792
لا داعي للقلق، أنت من سينجو غدا
(يا (شيانغ

123
00:08:21,918 --> 00:08:24,667
هل تدركين أنّ هذا يعني
أنك ستموتين غدا؟

124
00:08:25,334 --> 00:08:28,375
وقد أكون أنا من تقتلك

125
00:08:28,792 --> 00:08:30,792
هذا لا يُزعجني

126
00:08:30,918 --> 00:08:34,125
أخبرونا منذ طفولتنا
أننا سنحيا فقط حتى الطقس

127
00:08:35,292 --> 00:08:37,751
لا أحبّ هذا

128
00:08:38,292 --> 00:08:40,375
...لا أريد الموت في عمر 15

129
00:08:41,626 --> 00:08:43,959
هناك أشياء كثيرة لا أزال
أريد فعلها

130
00:08:44,709 --> 00:08:47,209
أريد رؤية تلك الأمم
في الأراضي المسطّحة

131
00:08:47,334 --> 00:08:49,501
وأريد رؤية القوم الذين يعيشون هنا

132
00:08:50,209 --> 00:08:53,709
،وأريد ذات يوم أن أنجب الأطفال"
"وقبل هذا، أكثر من أيّ شيء

133
00:08:54,542 --> 00:08:56,959
أريد أن أعرف دفء لمسة الرجال

134
00:09:01,876 --> 00:09:04,375
أظنّ أنك لا تزالين صغيرةً
للحديث عن هذا معي

135
00:09:05,999 --> 00:09:09,167
الحقيقة هي أنني لا أريد
(أن أموت غدا أيضا يا (لي

136
00:09:10,417 --> 00:09:12,751
(أريد أن تعيشي وتحملي اسم (شي يو

137
00:09:12,876 --> 00:09:15,375
وتتعلّمي الكثير عن العالم الخارجيّ

138
00:09:16,375 --> 00:09:17,792
لا يمكن أن يحدث هذا

139
00:09:17,918 --> 00:09:20,542
ليس مسموحا لنا بضمّ قوانا
حتى لو كنّا من نفس العشيرة

140
00:09:20,667 --> 00:09:22,459
واحدة فقط تنجو

141
00:09:23,626 --> 00:09:25,167
هذا هو القانون

142
00:09:25,292 --> 00:09:30,209
لهذا يجب أن تقاتل كلّ منّا
لأجل نفسها غدا

143
00:09:30,334 --> 00:09:34,250
حتى لو قاتلنا بعضنا في النهاية

144
00:09:34,834 --> 00:09:38,584
(لا تتساهلي معي يا (لي

145
00:09:40,709 --> 00:09:42,083
أعرف

146
00:09:44,667 --> 00:09:48,918
،لو سوي)، أنت احمي (لي) جيدا غدا)
هل تسمعينني؟

147
00:09:49,792 --> 00:09:51,292
...شقيقتي

148
00:09:51,417 --> 00:09:52,834
(لي)

149
00:09:52,959 --> 00:09:56,667
لطالما اعتبرتك شقيقتي الحقيقية

150
00:09:57,918 --> 00:10:01,334
(وأنا أيضا يا (شيانغ

151
00:10:05,417 --> 00:10:08,709
"هناك 36 مرشّحةً أخرى غيرنا"

152
00:10:09,709 --> 00:10:12,459
"سأقاتل بقوّة ما إن يبدأ الطقس"

153
00:10:13,042 --> 00:10:17,542
،لو قتلت 10 ممّن تبدين الأقوى"
"هذا سيكون كافيا

154
00:10:18,292 --> 00:10:20,709
"شيانغ) ستتكفّل بالباقي)"

155
00:10:21,667 --> 00:10:25,999
(ثمّ ستُصبح (شي يو"
"وتذهب إلى العالم الخارجيّ

156
00:10:27,250 --> 00:10:30,792
،(لا بأس يا (لو سوي"
"قرّرت هذا منذ فترة

157
00:10:31,751 --> 00:10:34,709
،لنخلد إلى النوم"
"سنستيقظ غدا مبكرا

158
00:10:49,709 --> 00:10:51,667
"أهو المساء؟"

159
00:10:56,000 --> 00:10:58,459
"هل ظللت نائمةً؟ كلا، لا يمكن"

160
00:10:59,000 --> 00:11:00,876
"شيء ما حدث"

161
00:11:00,999 --> 00:11:03,834
"هذا جنون، لقد تمّ تخديري"

162
00:11:03,959 --> 00:11:05,584
"ممّن؟"

163
00:11:07,209 --> 00:11:08,834
"شقيقتي؟"

164
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
"الطقس، ماذا حدث في الطقس؟"

165
00:11:15,999 --> 00:11:17,667
"(و(شيانغ"

166
00:11:19,375 --> 00:11:21,167
"ماذا عن (شيانغ)؟"

167
00:11:29,501 --> 00:11:31,042
"(شيانغ)"

168
00:11:33,542 --> 00:11:34,959
"(شيانغ)"

169
00:11:40,042 --> 00:11:41,584
"(شيانغ)"

170
00:11:42,834 --> 00:11:44,209
"(شيانغ)"

171
00:11:47,501 --> 00:11:48,959
"(شيانغ)"

172
00:11:50,375 --> 00:11:53,792
"ليست هنا، (شيانغ) ليست هنا"

173
00:11:53,918 --> 00:11:57,834
"...ليست هنا، لقد فازت"

174
00:12:20,999 --> 00:12:24,959
لا تُسيئي الفهم، (شيانغ) لم تكن ضعيفةً

175
00:12:25,042 --> 00:12:27,542
لقد تفوّقت على باقي تلك الفتيات كثيرا

176
00:12:27,667 --> 00:12:29,042
...إذا لماذا

177
00:12:40,083 --> 00:12:43,667
لماذا أيتها الحكيمة؟
لماذا حدث هذا لـ(شيانغ)؟

178
00:12:43,792 --> 00:12:47,250
لم تكن هناك واحدة هنا
يمكنها أن تخسر أمامها

179
00:12:47,918 --> 00:12:52,667
شيانغ) كانت مُستهدفةً من البداية)

180
00:12:53,501 --> 00:12:55,000
مُستهدفةً؟

181
00:12:55,125 --> 00:13:01,167
ما إن بدأ الطقس
حتى هاجمتها المجموعة كلّها فورا

182
00:13:01,292 --> 00:13:06,626
،طبقا لقانوننا، الآن سنُقيم الطقس
ابدأنَ

183
00:13:10,626 --> 00:13:11,959
يا لك من وغدة

184
00:13:12,125 --> 00:13:15,250
"بينما (ليان) من (يو) كانت تُشاهد"

185
00:13:15,876 --> 00:13:20,000
ولكن هذا لا يُمكن، ممنوع توحيد القوى
مع أيّ شخص في قتال الطقس

186
00:13:20,125 --> 00:13:22,334
حتى مع عضو من عشيرتك

187
00:13:22,459 --> 00:13:24,876
هذا قانوننا، أليس كذلك؟

188
00:13:25,626 --> 00:13:29,918
لي)، كان من الواضح للجميع)
أنّ قوّتك وقوّة (شيانغ) تتفوّق

189
00:13:30,000 --> 00:13:33,042
الحكيمات من كلّ عشيرة اعترفن بهذا

190
00:13:33,167 --> 00:13:35,834
...لهذا تغاضين

191
00:13:35,959 --> 00:13:40,709
،عن توحيد قوى الأخريات
وغيابك أيضا

192
00:13:40,834 --> 00:13:42,501
تغاضين؟

193
00:13:42,626 --> 00:13:45,083
مهلا، ماذا عن القانون؟

194
00:13:45,999 --> 00:13:48,167
أليس القانون مطلقا؟

195
00:13:48,626 --> 00:13:50,792
هل هو أمر تافه حقا؟

196
00:13:52,125 --> 00:13:53,626
أيتها الحكيمة

197
00:13:53,751 --> 00:14:00,083
إذا لماذا فعلن هذا؟
لماذا كان يجب أن تموت (شيانغ)؟

198
00:14:00,209 --> 00:14:02,667
ماذا تفعلين يا حكيمة (كيانغ)؟

199
00:14:02,792 --> 00:14:05,999
هذه الفتاة ميتة بالفعل

200
00:14:06,626 --> 00:14:08,959
(اذبحي نفسك يا فتاة (كيانغ

201
00:14:09,042 --> 00:14:14,167
،تمّ اختيار الفائزة في الطقس
كلّ خاسرة يجب أن تموت

202
00:14:14,292 --> 00:14:18,876
،(هذا قانون (شي يو
والذي لم نتجاوزه منذ ألف عام

203
00:14:22,167 --> 00:14:26,167
هل تظنّون أنّني غبيّة أيّتها الشمطاوات؟

204
00:14:28,000 --> 00:14:31,167
قانون الألف عام؟ لا تُضحكوني

205
00:14:32,667 --> 00:14:36,709
فكّرت في قتل كلّ العجائز الشمطاوات
وقتل نفسي

206
00:14:36,834 --> 00:14:38,501
ولكنني تراجعت

207
00:14:38,999 --> 00:14:41,834
هناك شيء إضافيّ عليّ فعله
قبل أن أموت

208
00:14:42,459 --> 00:14:44,417
هل تتحدّثين عن فتاة (يو ليان)؟

209
00:14:44,999 --> 00:14:48,000
أجل، هي

210
00:15:00,167 --> 00:15:01,834
نامي

211
00:15:05,083 --> 00:15:09,417
،من خطّطت لتوحيدهنّ ضدّي
(من قتلت (شيانغ

212
00:15:09,542 --> 00:15:12,959
وصارت (شي يو) الجديدة
وتركت أرضنا لتذهب إلى الخارج

213
00:15:13,667 --> 00:15:15,751
سأجعلها تدفع الثمن
لو كان هذا آخر ما أفعله

214
00:15:16,584 --> 00:15:20,751
،(فقدت (شيانغ
(وتخلّيت عن موطن (شي يو

215
00:15:20,876 --> 00:15:24,876
سبب كوني حيّةً الآن
هو قتل تلك المرأة فحسب

216
00:15:27,292 --> 00:15:29,709
لا بدّ أنّ هذا يؤثّر بك

217
00:15:29,834 --> 00:15:32,918
أنّك كنت تحت رحمة قانون غبيّ

218
00:15:33,000 --> 00:15:36,417
(أنّك فقدت (شيانغ
أمام أشخاص يقاتلون بخسّة

219
00:15:36,542 --> 00:15:40,959
وأنّ الفتاة التي قتلتها
...تحيا حياةً جيّدةً مثل (شي يو) ولكن

220
00:15:42,042 --> 00:15:43,584
أسوأ جزء

221
00:15:45,542 --> 00:15:50,125
،أنّه حين قُتلت أكثر من تحبّين
لم تكوني موجودةً

222
00:15:51,834 --> 00:15:53,417
لماذا تظنّين هذا؟

223
00:15:54,375 --> 00:15:58,584
لأنّ هذا أكثر ما يُخيفني

224
00:15:58,709 --> 00:16:00,125
(دياو)

225
00:16:02,000 --> 00:16:04,375
"إنّه المساء بالفعل"

226
00:16:04,501 --> 00:16:06,834
"(يمكنك البقاء معنا الليلة يا (كيانغ لي"

227
00:16:06,959 --> 00:16:08,334
حسنا

228
00:16:15,918 --> 00:16:19,000
ما الأمر؟ -
لا يمكنني النوم -

229
00:16:19,125 --> 00:16:21,042
سأذهب لأشمّ بعض الهواء

230
00:16:26,999 --> 00:16:31,584
في قريبة (هايبي)، كلّ ما فكرت فيه"
"هو كيف أهرب

231
00:16:33,459 --> 00:16:35,667
(ولكن حين قابلت (شينغ) و(زنغ"
"والرفاق

232
00:16:35,792 --> 00:16:37,834
ثمّ انخرطت في القتال"
"لاستعادة العاصمة

233
00:16:39,250 --> 00:16:43,709
،لا أعرف لماذا"
"لكنّني شعرت بالحماس

234
00:16:43,834 --> 00:16:46,626
رغم أنّ كلّ يوم"
"كان مواجهةً مع الموت

235
00:16:48,459 --> 00:16:53,667
ولكن الآن، حين هدأت قليلا"
"وفكّرت في الأمور، أنا أفهم

236
00:16:54,209 --> 00:16:58,459
شين)، أظنّ أنّ هذا كان)"
"لأنني كنت معك

237
00:16:59,626 --> 00:17:03,334
،بدأنا الحياة معا"
"ورغم أنّه لا شيء حدث حقا

238
00:17:03,459 --> 00:17:05,167
"بدأت أحيا أياما سعيدةً"

239
00:17:06,125 --> 00:17:09,501
كانت أوّل مرّة"
"تصير الحياة ممتعةً لي

240
00:17:10,083 --> 00:17:12,375
وظننت أنّ هذا الأمر"
"سيستمرّ إلى الأبد

241
00:17:13,876 --> 00:17:15,918
"ولكنّني كنت مخطئةً"

242
00:17:18,292 --> 00:17:20,542
"أنت تواصل المضيّ قُدما"

243
00:17:21,542 --> 00:17:26,334
(ليس أنت فقط، (زنغ) و(باي"
"واللورد (شانغ وين) أيضا

244
00:17:27,000 --> 00:17:29,584
كلّكم تُخاطرون بحيواتكم"
"للمضيّ قُدما

245
00:17:30,292 --> 00:17:32,542
فجأةً، أنا الوحيد"
"الذي يجلس في مكان آخر

246
00:17:32,667 --> 00:17:35,417
"ويسعى في اتجاه مختلف"

247
00:17:37,083 --> 00:17:38,792
"بهذا المعدّل، عاد الأمر كالسابق"

248
00:17:39,834 --> 00:17:42,626
ماذا أفعل؟

249
00:17:53,334 --> 00:17:54,834
أنت تُبقيني مستيقظةً

250
00:17:55,250 --> 00:17:57,375
كُفّ عن التحديق بي، هذا يقمعني

251
00:17:57,501 --> 00:17:59,292
آسف

252
00:17:59,918 --> 00:18:04,125
،ولكنّك تعرفين
بعدما رأيتك، أنت جميلة

253
00:18:04,250 --> 00:18:05,667
هل أنت غبيّ؟

254
00:18:08,209 --> 00:18:12,292
،شخص لي كان بمثابة أخ تمّ قتله أيضا
(بياو)

255
00:18:13,542 --> 00:18:15,083
...بالنسبة إليّ، كان

256
00:18:15,209 --> 00:18:16,626
لا يجب أن تُخبرني

257
00:18:18,042 --> 00:18:22,334
كنت أصغي بينما تُخبر
(واي بينغ) و(واي داو)

258
00:18:22,459 --> 00:18:24,792
لا تأبهي إذا

259
00:18:24,918 --> 00:18:28,083
شعرت أنّه ليس من الصواب
أن أتركك تُفصحين عن أسرارك وحدك

260
00:18:29,792 --> 00:18:31,459
(شين)

261
00:18:32,375 --> 00:18:35,334
أنت غريب حقا

262
00:18:35,459 --> 00:18:38,375
لماذا تقولين هذا؟

263
00:18:38,501 --> 00:18:40,584
أنا غريبة أيضا

264
00:18:41,709 --> 00:18:43,709
أنت كنت محظوظا، هذا كلّ شيء

265
00:18:45,459 --> 00:18:50,792
،(حتى في هذا القتال مع (واي
كان هناك رجال كثيرون أقوى منك

266
00:18:50,918 --> 00:18:52,959
أعرف هذا بالفعل

267
00:18:53,042 --> 00:18:56,542
خبرتي من تلك المعركة
جعلتني أدرك

268
00:18:57,250 --> 00:18:59,834
أنّني لو اندفعت بسرعة
بلا شيء سوى السرعة والروح العالية

269
00:18:59,959 --> 00:19:02,292
فلن أفوز في قتال حقيقيّ

270
00:19:04,209 --> 00:19:07,834
لقد فكّرت في هذا بالفعل

271
00:19:09,375 --> 00:19:10,792
حسنا إذا

272
00:19:12,375 --> 00:19:14,542
ماذا ستفعلين الآن؟

273
00:19:15,542 --> 00:19:17,417
سأتجه إلى (واي) وحدي

274
00:19:20,292 --> 00:19:24,125
"هذا كلّ ما تبقّى لي"

275
00:19:24,792 --> 00:19:27,876
،حين تنتهين من هذا
عودي إلى هنا

276
00:19:28,417 --> 00:19:30,667
تقولين إنّك لا تملكين شيئا
سوى الانتقام

277
00:19:30,792 --> 00:19:32,417
ولكنّ هذه كذبة كبيرة

278
00:19:33,042 --> 00:19:38,417
فتاة كهذه لن تُخاطر بنفسها
لتساعد آخرين في معركة جامحة كهذه

279
00:19:38,999 --> 00:19:40,999
(اسمعي يا (كيانغ لي

280
00:19:41,083 --> 00:19:44,125
أنت رفيقة قاتلت معي
في فرقتي الخماسية

281
00:19:44,250 --> 00:19:48,000
ممّا يعني أنّك كنت واحدةً
من وحدة المئة رجل من البداية

282
00:19:49,209 --> 00:19:53,542
،عودي إلى هنا قبل الحرب القادمة
ولا أعذار، هل تسمعينني؟

283
00:19:54,959 --> 00:19:56,375
لا تنتظر مشاركتي بدون أن تسألني

284
00:19:56,501 --> 00:19:58,667
اصمتي، ما إجابتك؟

285
00:19:58,792 --> 00:20:00,751
سأفكر في هذا

286
00:20:01,834 --> 00:20:03,626
لا يهمّ

287
00:20:04,876 --> 00:20:07,292
سأدّخر مكانا لك دائما

288
00:20:09,751 --> 00:20:13,709
كيانغ لي)، أنت سعيدة)
لأنك كنت في تلك المعركة، صحيح؟

289
00:20:21,918 --> 00:20:25,876
"أفترض ذلك" -
"إذا يُستحسن أن تعودي" -

290
00:20:25,999 --> 00:20:27,667
"توقّف"

291
00:20:33,834 --> 00:20:35,542
هل استيقظت؟

292
00:20:36,501 --> 00:20:38,334
هل غادرت؟

293
00:20:38,459 --> 00:20:41,042
أجل، هيا، وقت الإفطار

294
00:20:43,042 --> 00:20:44,542
شين)، اسمعني)

295
00:20:44,667 --> 00:20:46,792
ماذا؟

296
00:20:46,918 --> 00:20:48,959
هل تتذكّر طموحي؟

297
00:20:49,042 --> 00:20:52,083
أن أصبح ثريا وأنفق كلّ حياتي
أحتفل دون اهتمام بالمستقبل

298
00:20:52,584 --> 00:20:55,626
أجل، أظنّ أنّك أخبرتني بهذا

299
00:20:55,751 --> 00:20:57,792
لا أنوي الحياة
في هذا الكوخ الصغير المتهالك

300
00:20:57,918 --> 00:21:00,834
أكدح كلّ يوم إلى الأبد -
أجل، أوافقك -

301
00:21:00,959 --> 00:21:03,626
،سأتسلّق المناصب بسرعة
وأحصل لنا على إقطاعية ضخمة

302
00:21:03,751 --> 00:21:07,417
،في الأصل، ظننت أنني سأعتمد عليك
ولكنّني غيّرت رأيي

303
00:21:07,542 --> 00:21:09,876
قد تموت في أيّ وقت

304
00:21:09,999 --> 00:21:11,542
عذرا؟

305
00:21:12,459 --> 00:21:16,334
،لهذا قرّرت الذّهاب إلى المعركة أيضا
وأربح ثروتي

306
00:21:17,042 --> 00:21:19,209
هل تريد القتال؟

307
00:21:19,751 --> 00:21:22,918
أعرف أنني لا أملك العضلات
لأفعل الكثير

308
00:21:23,000 --> 00:21:25,834
ولكن حتى لو لم أعرف ما هو

309
00:21:25,959 --> 00:21:29,042
أعرف أنّ هناك شيئا يمكنني فعله

310
00:21:29,876 --> 00:21:31,459
...إذا

311
00:21:31,959 --> 00:21:35,125
،حين يبدأ القتال مجددا
سوف نذهب، صحيح؟

312
00:21:35,250 --> 00:21:38,584
أجل -
سأغادر أيضا إذا -

313
00:21:38,709 --> 00:21:41,167
لأجد مكانا أنتمي إليه

314
00:21:41,292 --> 00:21:42,999
فهمت

315
00:21:43,083 --> 00:21:47,167
،قد لا نرى بعضنا لوقت
لكن أعدك أن أعود

316
00:21:48,083 --> 00:21:49,751
سأعود إليك

317
00:21:50,501 --> 00:21:52,292
سأنتظر

318
00:21:54,209 --> 00:21:56,751
"حسنا إذا، لنعمل بجنون اليوم"

319
00:21:56,876 --> 00:21:59,999
"أجل، ساعدني في التنظيف إذا" -
"افعل أنت هذا" -

320
00:22:00,083 --> 00:22:02,542
"ماذا؟ شارك بين الحين والآخر"

321
00:22:02,667 --> 00:22:05,918
"أخبرتك، أنا سيىء في التنظيف والطهو"

322
00:22:06,000 --> 00:22:07,542
"لهذا ألتزم بالأكل فحسب"

323
00:22:07,667 --> 00:22:10,250
"لا تقرّر هذا وحدك"

324
00:22:19,876 --> 00:22:25,167
"الطريق يمتدّ أمامك بعيدا"

325
00:22:25,292 --> 00:22:30,542
"بينما تطارد حلمك"

326
00:22:30,667 --> 00:22:35,626
"هل هناك مستقبل"

327
00:22:35,751 --> 00:22:40,334
"لك في نهاية هذا الطريق؟"

328
00:22:40,459 --> 00:22:45,709
لو أنك تأذّيت"
"ولا يزال قلبك يخفق

329
00:22:45,834 --> 00:22:51,459
،تعالَ هنا"
"سأغنّي لك كما تشاء

330
00:22:51,584 --> 00:22:56,584
"أثناء المعارك التي لا تنتهي"

331
00:22:56,709 --> 00:23:03,000
"سوف تتغيّر كثيرا"

332
00:23:03,125 --> 00:23:08,792
"أنت الصاعقة"

333
00:23:08,918 --> 00:23:14,250
"التي تُدوي في السماء"

334
00:23:14,375 --> 00:23:19,167
"أنت تتجاوز الخوف لتنهض وتواجه"

335
00:23:19,292 --> 00:23:25,167
"سهم الضوء يمرق"

336
00:23:25,292 --> 00:23:28,292
"عبر الظلمة"

337
00:23:28,876 --> 00:23:34,042
"وتظلّ تؤمن"

338
00:23:34,167 --> 00:23:40,334
"بتحقيق قدرك"

339
00:23:43,167 --> 00:23:47,042
أريد أن يدرّبني واحد
من أعظم قادة العالم

340
00:23:47,167 --> 00:23:48,667
"خطوة نحو المستقبل"

341
00:23:48,792 --> 00:23:52,292
،لمتابعة مساره المناسب"
"يحاول تحسين نفسه

342
00:23:52,417 --> 00:23:55,999
"في الحلقة القادمة، تجربة جديدة" -
"تجربة جديدة" -

343
00:23:56,083 --> 00:24:01,083
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

