﻿1
00:00:06,417 --> 00:00:09,250
آسف يا (دياو)، لكنني سأتوجّه إلى الخارج -
إلى أين؟ -

2
00:00:09,375 --> 00:00:11,834
"(شين)" -
لديّ شيء لأفعله -

3
00:00:11,959 --> 00:00:13,959
هل ستعود بحلول موعد العشاء؟

4
00:00:14,042 --> 00:00:15,876
كلّا -
متى إذا؟ -

5
00:00:15,999 --> 00:00:19,501
لا أعرف، ربما ينتهي بي الحال بالذهاب إلى
المعركة التالية قبل أن أعود

6
00:00:19,626 --> 00:00:21,250
لذا لست واثقا

7
00:00:21,375 --> 00:00:23,709
"(هيلياو دياو)" -
ماذا تعني بأنك لا تعرف؟ -

8
00:00:24,209 --> 00:00:25,918
أراك لاحقا

9
00:00:30,459 --> 00:00:31,918
(شين)

10
00:00:33,083 --> 00:00:39,709
،الصين القديمة)، انتهى عصر الحكماء)"
"وتحرّرت رغبات البشر الوضيعة

11
00:00:39,834 --> 00:00:42,375
وكان هناك عاصفة من النزاع"
"مستمرة طوال 5 قرون

12
00:00:42,501 --> 00:00:45,459
"وأكثر من 100 أمّة أصبحت مجرّد 7 فحسب"

13
00:00:45,584 --> 00:00:51,334
،والآن، من (كين)، المملكة الغربية"
"يوشك تاريخ رائع على أن يُولد

14
00:00:51,459 --> 00:00:55,501
هذه هي القصة الصاخبة لفتى مغمور"
"وملك صغير

15
00:00:55,626 --> 00:00:58,250
"قبل تحدّي عصر النزاع هذا"

16
00:01:12,959 --> 00:01:18,999
"مواجهة ستبتلعني، مواجهة قوية"

17
00:01:19,083 --> 00:01:26,292
،والسماء المليئة بالنجوم"
"تختفي سريعا بشكل غير مُعتاد

18
00:01:26,417 --> 00:01:32,751
،هذا الحلم لا يمكن تدميره"
"تركت مخاوفي تتبدّد

19
00:01:32,876 --> 00:01:39,626
،وسط قلق متردد"
"حقيقة تحجب المطر

20
00:01:39,751 --> 00:01:46,209
،فخر مخبّأ بنفس المكان"
"لا يستطيع أحد انتزاعه

21
00:01:46,334 --> 00:01:52,959
،ثبات وآمال واضحة الآن"
"يوما ما ستتحقق

22
00:01:53,042 --> 00:01:59,667
لن أتخلّص من كل الضعف"
"بمشهدنا الذي لا يختفي

23
00:01:59,792 --> 00:02:06,542
"آمال تتقدّم مسرعةً جدا"

24
00:02:06,667 --> 00:02:09,959
"علمت منذ البداية أنه لا توجد نهاية"

25
00:02:10,042 --> 00:02:16,751
"سأقرر الآن، حان وقت أخذ الخطوة الأولى"

26
00:02:16,876 --> 00:02:23,167
"الآن هو الوقت الوحيد"

27
00:02:25,501 --> 00:02:30,167
"محاولة جديدة"

28
00:02:30,292 --> 00:02:35,584
"(يوان)، مُرافق (شين)" -
(طاب صباحك يا (يوان -

29
00:02:35,709 --> 00:02:39,209
،طاب صباحك
الوقت مبكر، هل تحتاج إلى شيء؟

30
00:02:39,334 --> 00:02:43,834
أجل، أريدك أن تأخذني في رحلة قصيرة

31
00:02:44,542 --> 00:02:46,375
رحلة قصيرة؟

32
00:02:47,959 --> 00:02:50,250
إلى أين نذهب يا سيدي؟

33
00:02:50,375 --> 00:02:52,417
(قلعة اللواء (وانغ يي

34
00:02:53,375 --> 00:02:55,834
قلعة اللواء (وانغ يي)؟

35
00:02:55,959 --> 00:02:59,250
كلّا، لا يمكننا الذهاب إلى هناك، سنعود

36
00:02:59,375 --> 00:03:01,042
ماذا؟ لماذا؟

37
00:03:01,167 --> 00:03:05,292
يوان)، أنت هنا لأنّ البلاط الملكي)
أخبرك أن تخدمني، أليس كذلك؟

38
00:03:05,417 --> 00:03:09,667
أجل، لكن هذا هو المكان الوحيد
الذي لا يمكننا الذهاب إليه، كلّا بالتأكيد

39
00:03:09,792 --> 00:03:11,876
ما المشكلة؟ لا تبدو مشغولا جدا

40
00:03:11,999 --> 00:03:17,167
،هذه ليست المشكلة
إنه مكان علينا الابتعاد عنه

41
00:03:17,292 --> 00:03:21,709
،مَن يقترب منه بدون إذن
لا يلوم سوى نفسه على تعرّضه للقتل

42
00:03:21,834 --> 00:03:26,292
يُشاع أنّ أشخاصا كثيرين اختفوا هناك -
بربّك! هذه مجرّد شائعة -

43
00:03:26,417 --> 00:03:29,334
،شائعة كبيرة
...ربما

44
00:03:29,459 --> 00:03:31,751
على أيّة حال، المهم هو أنه ليس رجلا شريرا

45
00:03:31,876 --> 00:03:33,834
اللواء؟

46
00:03:33,959 --> 00:03:36,375
سيدي، هل تدرك كم هو من الخطر أن تقول هذا؟

47
00:03:36,501 --> 00:03:38,667
هاك، يمكنك الحصول على هذا

48
00:03:38,792 --> 00:03:40,792
ما هذا؟ -
مال -

49
00:03:40,918 --> 00:03:43,584
،لا أكترث كم ستدفع لي
"جوابي هو "كلّا

50
00:03:43,709 --> 00:03:47,417
،لديّ طفلان جميلان
أحتاج البقاء على قيد الحياة

51
00:03:47,542 --> 00:03:49,584
حقا؟

52
00:04:03,584 --> 00:04:05,375
لا أظنّك ستعيد التفكير؟

53
00:04:05,501 --> 00:04:07,375
كلّا -
هل أنت واثق؟ -

54
00:04:07,501 --> 00:04:12,501
أجل، إنها الطريقة الوحيدة لي
لأصبح أقوى كثيرا

55
00:04:12,626 --> 00:04:14,876
حقا؟ -
أجل -

56
00:04:14,999 --> 00:04:18,167
يُشاع أن ذلك الرجل هو أحد اللواءات
العظماء بالعالم

57
00:04:18,292 --> 00:04:20,209
...لكن

58
00:04:20,334 --> 00:04:22,918
بعد أن أصبحت قائد فرقة عسكرية

59
00:04:23,000 --> 00:04:25,834
سألت عنه في البلاط الملكي

60
00:04:27,375 --> 00:04:31,083
ما الذي يجعلك مهتما هكذا باللواء
وانغ يي)؟)

61
00:04:31,542 --> 00:04:37,459
التحدّث إليه بساحة المعركة جعلني أدرك
أنه مختلف عن اللواءات الآخرين

62
00:04:37,584 --> 00:04:41,667
إنه رائع

63
00:04:42,292 --> 00:04:44,375
أود أن أعرف السبب

64
00:04:44,501 --> 00:04:46,501
"(ينغ زنغ)، ملك (كين)" -
فهمت -

65
00:04:46,626 --> 00:04:49,667
شين)، من الطبيعي أن تظنّ هذا)

66
00:04:50,125 --> 00:04:52,959
اللواء (وانغ يي) ليس لواءً عاديا بالتأكيد

67
00:04:53,459 --> 00:04:56,834
إنه الوحيد من لواءات (كين) الـ6 العظماء
الذي لا يزال حيا

68
00:04:56,959 --> 00:04:58,959
لواءات (كين) الـ6 العظماء؟

69
00:04:59,876 --> 00:05:04,083
،(في عصر الجدّ الأكبر، الملك (شاو"
"(الرجل المدعو بـ(سيد ساحات المعركة

70
00:05:04,209 --> 00:05:09,292
كين) كانت بلا شك أكثر أمّة مُهابة)"
"(في (المملكة الوسطى

71
00:05:09,417 --> 00:05:12,250
"...قيل إنه كلما بدأت جيوش (كين) بالسير"

72
00:05:12,375 --> 00:05:15,125
"أغلقت الأمم المُعادية لنا كل بواباتها"

73
00:05:15,792 --> 00:05:19,209
لمَ حدث هذا باعتقادك؟ -
اللواءات الـ6 العظماء -

74
00:05:19,334 --> 00:05:23,834
أجل، كان هذا لأنّ 6 لواءات شجعان
(عيّنهم الملك (شاو

75
00:05:23,959 --> 00:05:26,542
اجتاحوا كل الأراضي

76
00:05:28,834 --> 00:05:31,999
حينها، كانت (كين) تغزو ممالك"
"أخرى باستمرار

77
00:05:32,083 --> 00:05:34,125
"وتقاتل أمما كثيرةً مختلفةً بنفس الوقت"

78
00:05:35,125 --> 00:05:37,584
"(ساحات المعركة كانت بعيدةً عن (زانيانغ"

79
00:05:37,709 --> 00:05:40,542
،(وبالتالي قام الملك (شاو) بتعيين (باي كي"
"أحد اللواءات الـ6 العظماء

80
00:05:40,667 --> 00:05:42,167
"(باي كي)"

81
00:05:42,292 --> 00:05:45,542
"وانغ هي)، أحد اللواءات الـ6 العظماء)" -
"هو شانغ)، أحد اللواءات الـ6 العظماء)" -

82
00:05:45,667 --> 00:05:48,918
"سيما كيو)، أحد اللواءات الـ6 العظماء)" -
"لياو)، أحد اللواءات الـ6 العظماء)" -

83
00:05:49,000 --> 00:05:51,584
"وانغ يي)، أحد اللواءات الـ6 العظماء)" -
"(و(وانغ يي" -

84
00:05:51,709 --> 00:05:55,083
"مُنح هؤلاء اللواءات الـ6 سُلطةً محددةً"

85
00:05:55,626 --> 00:05:58,375
"الحرية لشنّ حرب حين يرون الأمر ملائما"

86
00:05:58,501 --> 00:06:00,501
"أوضاع المعارك تغيّرت كل لحظة"

87
00:06:00,626 --> 00:06:07,209
هؤلاء اللواءات الـ6 تم منحهم حرية"
"تصرّف كاملة في المعركة

88
00:06:07,334 --> 00:06:14,000
من منظور الممالك الأخرى، لا بد أنه بدا كأن"
"6 تنانين تم إطلاقهم ليجتاحوا كل مكان

89
00:06:14,125 --> 00:06:16,042
!يا للروعة

90
00:06:16,167 --> 00:06:22,417
أجل، الملك (شاو) واللواءات الـ6 العظماء
كانوا مرتبطين بإخلاص شديد لبعضهم البعض

91
00:06:22,542 --> 00:06:26,334
لهذا تمكّن الملك (شاو) من تأسيس
نظام اللواءات الـ6

92
00:06:26,459 --> 00:06:29,626
،لكن بهذه المرحلة
ربما تكون أسطورةً

93
00:06:31,083 --> 00:06:36,501
ما المُضحك هكذا يا (شين)؟ -
(الأمر رائع بحقّ فقط يا (زنغ -

94
00:06:36,626 --> 00:06:38,375
هذا يحسم الأمر

95
00:06:43,959 --> 00:06:47,292
(انتظر فحسب، اللواء (وانغ يي

96
00:06:58,834 --> 00:07:00,417
سيدي، استيقظ

97
00:07:02,083 --> 00:07:04,209
نكاد نصل

98
00:07:05,667 --> 00:07:08,292
...تعني أن هذه -
أجل، هذه هي -

99
00:07:12,125 --> 00:07:14,375
(قلعة اللواء (وانغ يي

100
00:07:21,999 --> 00:07:24,459
قلعة (وانغ يي) خلف هذا الجدار

101
00:07:26,000 --> 00:07:28,334
افتحوا الباب

102
00:07:28,459 --> 00:07:31,999
أرجوك يا سيدي، توقّف، كلانا سيقتل -
هيا، افتحوا الباب -

103
00:07:32,083 --> 00:07:35,834
لمَ أنت خائف هكذا يا (يوان)؟
أواصل إخبارك، سيكون الأمر بخير

104
00:07:36,292 --> 00:07:40,209
افتحوا الباب، دعونا ندخل

105
00:07:43,125 --> 00:07:45,209
لقد فتح

106
00:08:00,167 --> 00:08:02,542
لقد أغلق

107
00:08:02,959 --> 00:08:05,584
مهلا، ماذا يعني هذا؟

108
00:08:05,709 --> 00:08:08,834
إنه أنا، (شين)، تقابلنا بساحة معركة تلّ
(غونغ يوان)

109
00:08:08,959 --> 00:08:10,751
أيها المُلازم، افتح الباب

110
00:08:10,876 --> 00:08:13,751
أترى؟ المجيء بدون دعوة مُسبقة لن ينجح -
افتح الباب، افتح الباب أيها الوغد -

111
00:08:13,876 --> 00:08:17,125
لمَ لا نعود الآن ونفكّر بخطة؟

112
00:08:21,918 --> 00:08:26,584
يا للهول! إنه (شين) الصغير -
"(وانغ يي)" -

113
00:08:26,709 --> 00:08:29,501
ما الذي أحضرك إلى هنا؟

114
00:08:31,209 --> 00:08:33,209
مرحبا بعودتك -
"(تينغ)، مُلازم (وانغ يي)" -

115
00:08:33,334 --> 00:08:36,375
سيدي، كيف كان التدريب؟

116
00:08:36,501 --> 00:08:39,626
...إذا -
التدريب؟ -

117
00:08:40,751 --> 00:08:44,792
أيّ تدريب كانوا يتدرّبون؟

118
00:08:54,292 --> 00:08:56,292
"على أيّة حال، يُسعدني أنني وجدته بالمنزل"

119
00:08:56,709 --> 00:08:58,959
"فقد أتيت دون سابق إنذار"

120
00:09:01,083 --> 00:09:03,999
"لكن لمَ من الصعب جدا التنفس؟"

121
00:09:04,751 --> 00:09:09,250
قابلته مرةً بالفعل، لكنني ما زلت أشعر"
"بالارتباك بمجرّد النظر إليه

122
00:09:09,751 --> 00:09:14,042
أهذا هو مدى روعة اللواءات الـ6 العظماء"
"الذين روّعوا العالم فيما مضى؟

123
00:09:14,999 --> 00:09:17,709
"وهذه قلعة لواء؟"

124
00:09:18,667 --> 00:09:20,792
"هل تشاهد هذا يا (بياو)؟"

125
00:09:20,918 --> 00:09:27,792
اللواءات التي نود أن نكونها"
"رائعة بحقّ، وكذلك قلاعها

126
00:09:36,083 --> 00:09:38,292
لمَ نحن بالمغطس؟

127
00:09:38,417 --> 00:09:41,542
والآن، هل أردتما منّي شيئا؟

128
00:09:41,667 --> 00:09:44,292
نحن على وشك أن نبدأ المرحلة الثانية
من تدريباتنا

129
00:09:44,417 --> 00:09:46,959
لذا اختصرا حديثكما رجاءً

130
00:09:47,334 --> 00:09:50,918
أتيت لأطلب منك تعليمي
كيف أصبح أقوى

131
00:09:52,751 --> 00:09:57,167
فهمت، سأفترض أنك أردت أن تؤسس
علاقةً معي

132
00:09:57,292 --> 00:09:59,250
علاقة؟

133
00:09:59,834 --> 00:10:02,334
أنا أمزح فحسب، أليس كذلك يا (تينغ)؟

134
00:10:02,459 --> 00:10:03,959
أجل يا سيدي

135
00:10:04,042 --> 00:10:07,542
بحثك عن التدريب هو هدف يستحقّ الثناء عليه

136
00:10:07,667 --> 00:10:10,918
يبدو أنّ (شين) الصغير نضج بعض الشيء

137
00:10:11,375 --> 00:10:16,542
مع هذا، فإن المجيء إلى منزلي دون سابق إنذار
يُظهر لي أنك ما زلت تفتقر إلى الفطنة

138
00:10:17,209 --> 00:10:21,375
لست مُلزما بأن أعتني بك

139
00:10:21,501 --> 00:10:24,334
لو أنك تذكر الأمر، تقابلنا مرةً واحدةً فقط

140
00:10:24,918 --> 00:10:29,083
في الواقع، ألن يكون الأمر منطقيا أكثر
أن يقوم اللورد (تشانغ وين) بفعل هذا؟

141
00:10:29,209 --> 00:10:31,209
اللورد (تشانغ وين) ليس جيدا بما يكفي

142
00:10:31,334 --> 00:10:34,334
أريد أن يدرّبني أحد اللواءات العظماء بالعالم

143
00:10:35,375 --> 00:10:40,918
أعرف أنه لا يوجد أيّ شيء يُلزمك
بمساعدتي، لكن هناك أفضلية

144
00:10:41,959 --> 00:10:43,959
وماذا قد تكون هذه الأفضلية؟

145
00:10:44,042 --> 00:10:47,918
سأصبح بارعا بما يكفي لأكون مساعدك الأول
بوقت قصير جدا

146
00:10:48,000 --> 00:10:52,042
،كلما كان لديك قادة أقوياء أكثر
استطعت خوض معارك أكبر

147
00:10:52,167 --> 00:10:54,459
هذه هي الأفضلية -
سيدي -

148
00:10:54,584 --> 00:10:57,918
بمَ تفكر؟
لقد تماديت كثيرا

149
00:10:58,000 --> 00:11:00,250
ستتسبّب بمقتلنا

150
00:11:01,999 --> 00:11:05,626
يبدو بالتأكيد أن جرعةً من الموت
هي العلاج الوحيد للحماقة

151
00:11:05,751 --> 00:11:08,626
كلّا -
حسنا -

152
00:11:08,751 --> 00:11:12,250
غادر المغطس معنا واستعدّ إذا

153
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
أيعني هذا أنني سأتمكّن من الانضمام
إلى التدريب؟

154
00:11:14,959 --> 00:11:16,709
كلّا

155
00:11:16,834 --> 00:11:20,918
سأصطحبك إلى مكان مرح أكثر
(أيها الشاب (شين

156
00:11:21,959 --> 00:11:23,542
ماذا؟

157
00:11:29,751 --> 00:11:32,250
إلى أين يأخذنا باعتقادك؟

158
00:11:32,375 --> 00:11:34,876
ولمَ أتيت إلى هنا معك؟

159
00:11:34,999 --> 00:11:37,292
لديّ طفلان جميلان

160
00:11:37,417 --> 00:11:40,626
(تحلّ بالشجاعة يا (يوان

161
00:11:43,584 --> 00:11:47,667
،لو أنّ هناك أيّ شيء تود معرفته
فبإمكانك أن تسأل

162
00:11:47,792 --> 00:11:53,626
كما قلت من قبل، الفرصة لا تسنح لأحد
لإجراء محادثة معي كثيرا

163
00:11:54,167 --> 00:11:57,918
أخبرنا إذا عن اللواءات الـ6 العظماء
الأسطوريّين رجاءً

164
00:12:01,792 --> 00:12:04,792
أمر مثير للإعجاب أن تعرفا قصةً قديمةً كهذه

165
00:12:04,918 --> 00:12:08,501
يدهشني أن أسمع هذه الكلمات
(تصدر عنك أيها الشاب (شين

166
00:12:08,626 --> 00:12:13,792
حين قمت بزيارة (زنغ) في البلاط الملكي، أخبرني
(أن اللواءات الـ6 هم نظام وضعه الملك (شاو

167
00:12:14,667 --> 00:12:21,292
نظام؟ يبدو أنك لديك سوء فهم بسيط بشأننا

168
00:12:21,417 --> 00:12:22,876
سوء فهم؟

169
00:12:30,375 --> 00:12:35,042
نحن اللواءات الـ6 اكتسحنا ساحات"
"معارك لا تُحصى

170
00:12:35,167 --> 00:12:38,292
"وأسقطنا أعداءً لا يحصَون"

171
00:12:38,417 --> 00:12:40,250
"...كنتيجة لهذا"

172
00:12:40,375 --> 00:12:42,584
ذاعت شهرتنا العسكرية"
"(بكل أراضي (المملكة الوسطى

173
00:12:42,709 --> 00:12:49,292
حتى أصبح كل ما علينا فعله هو الاقتراب"
"من عدو، وسيستسلم لنا ويسلّمنا قلعته

174
00:12:49,417 --> 00:12:51,959
كل أراضي (المملكة الوسطى) عرفتكم؟

175
00:12:52,042 --> 00:12:55,876
(بعد أن رأى هذا، وضع الملك (شاو"
"نظام اللواءات الـ6

176
00:12:55,999 --> 00:12:58,834
"كي يصبح عملنا أسهل"

177
00:12:58,959 --> 00:13:04,000
بكلمات أخرى، نحن المقاتلون الأقوياء الـ6"
"كنّا موجودين قبل أن يوجد النظام

178
00:13:04,125 --> 00:13:06,959
،أخطأت بفهم الأمر
أليس كذلك يا (تينغ)؟

179
00:13:07,042 --> 00:13:11,167
بالضبط، إنه أمر عديم المعنى أن تضع نظاما
دون جوهر ليدعمه

180
00:13:11,292 --> 00:13:17,042
أيها الشاب (شين)، دعوت اللواءات الـ6
بالأسطورة، أليس كذلك؟

181
00:13:17,167 --> 00:13:22,667
أجل -
هل تعرف لمَ أصبحنا أسطورةً؟ -

182
00:13:22,792 --> 00:13:25,834
كلّا -
هذا ما ظننته -

183
00:13:25,959 --> 00:13:28,167
سأنوّرك

184
00:13:30,667 --> 00:13:35,542
أمر صحيح أنه ما زال هناك أشخاص"
"يحملون لقب (لواء) في (كين) اليوم

185
00:13:35,667 --> 00:13:41,999
لكن للأسف لم يتبقّ واحد ملائم لأن يُشار"
"إليه كواحد من اللواءات العظماء

186
00:13:42,083 --> 00:13:46,792
ممّا يعني أنه لم يكن هناك لواءات يستحقون
أن يخلفونا بعد رحيلنا

187
00:13:46,918 --> 00:13:52,667
لكن الناس يتذكّرون قوّتنا
حتى بعد كل هذا الوقت

188
00:13:52,792 --> 00:13:55,334
"لهذا نحن "أسطورة

189
00:13:55,876 --> 00:14:02,083
إنه أحد أعظم لواءات العالم حقا

190
00:14:02,209 --> 00:14:06,959
هل تود أن تصبح لواءً إذا أيها الشاب (شين)؟

191
00:14:07,042 --> 00:14:08,959
أحد أعظم لواءات العالم

192
00:14:09,042 --> 00:14:13,459
أمر مثير للاهتمام، أتود الارتقاء
إلى مستواي إذا؟

193
00:14:28,709 --> 00:14:32,626
أصغَ إلي يا (شين)، سنصبح أعظم لواءات العالم

194
00:14:32,751 --> 00:14:34,792
"بياو) صديق طفولة (شين)، الآن ميت)" -
وأسماؤنا ستُخلّد في التاريخ -

195
00:14:36,083 --> 00:14:38,209
"أعظم لواءات العالم"

196
00:14:39,459 --> 00:14:41,959
كلّا، لن أفعل

197
00:14:45,626 --> 00:14:47,792
سأتفوّق عليك

198
00:14:47,918 --> 00:14:50,542
سأصبح أقوى لواء في العالم أجمع

199
00:14:50,667 --> 00:14:52,709
واسمي سيُخلّد في التاريخ

200
00:15:03,834 --> 00:15:06,667
الأقوى في العالم كله؟

201
00:15:06,792 --> 00:15:10,999
ما رأيك يا (تينغ)؟ -
أنا عاجز عن التحدّث يا سيدي -

202
00:15:11,083 --> 00:15:15,999
،الحماقة لهذه الدرجة موهبة في حدّ ذاتها
أليس كذلك أيها الشاب (شين)؟

203
00:15:17,209 --> 00:15:19,834
حسنا، قررت أنني أحبك

204
00:15:19,959 --> 00:15:24,083
لكنّ الأمر سيتطلّب الكثير من العمل
لتحقيق هذا

205
00:15:24,209 --> 00:15:26,626
عمل ستجازف بحياتك من أجله

206
00:15:26,751 --> 00:15:29,834
أعرف ذلك، لهذا أتيت إليك أيها اللواء

207
00:15:29,959 --> 00:15:32,876
أنت مستعد لتلك المجازفة إذا

208
00:15:32,999 --> 00:15:37,834
،بالتأكيد، لا أكترث كم سيكون الأمر وحشيا
سأنجز الأمر، راقب فحسب

209
00:15:37,959 --> 00:15:41,584
(لذا أرجوك درّبني أيها اللواء (وانغ يي

210
00:15:41,709 --> 00:15:43,083
كلّا

211
00:15:46,667 --> 00:15:49,292
سيدي

212
00:15:58,209 --> 00:16:01,167
ماذا كان هذا؟ -
أيها اللواء -

213
00:16:01,292 --> 00:16:04,250
ماذا تعني بهذا؟
كان هذا مُفرطا

214
00:16:04,375 --> 00:16:08,959
ماذا تعني؟ سأدرّبه بالتأكيد

215
00:16:09,042 --> 00:16:11,584
أيّ جزء من هذا كان تعليميا؟

216
00:16:11,709 --> 00:16:13,918
عمّ تتحدّث؟

217
00:16:18,083 --> 00:16:21,459
"التدريب يبدأ الآن"

218
00:16:22,375 --> 00:16:24,626
ساحة معركة؟

219
00:16:24,751 --> 00:16:29,167
هذه واحدة من مناطق عديدة غير موزّعة"
"(داخل (كين

220
00:16:29,292 --> 00:16:31,083
"غير موزّعة؟"

221
00:16:31,209 --> 00:16:35,250
،هذه البرية ليست خصبةً بما يكفي لتُنتج محاصيل"
"(وتخلّت عنها (كين

222
00:16:35,375 --> 00:16:38,542
أشخاص من الأمم والقبائل التي سقطت"
"أخرجتهم الحرب من ديارهم

223
00:16:38,667 --> 00:16:42,000
"وصلوا إلى هنا"

224
00:16:42,125 --> 00:16:44,667
"والآن يتقاتلون فيما بينهم"

225
00:16:44,792 --> 00:16:47,709
"للسيطرة على هذه الأرض القاحلة الصغيرة"

226
00:16:47,834 --> 00:16:50,375
إنهم حمقى غير قابلين للعلاج

227
00:16:52,042 --> 00:16:54,250
(أيها الشاب (شين

228
00:16:54,375 --> 00:16:57,584
لنرَك تقوم بإخضاع هذه الأرض

229
00:16:57,709 --> 00:16:59,083
أقوم بإخضاعها؟

230
00:16:59,209 --> 00:17:04,042
،هذا مستحيل أيها اللواء
ماذا يمكنني أن أفعل هناك وحدي؟

231
00:17:04,167 --> 00:17:06,999
أنا لا أتطلّع لمشاهدة معركة
تقتصر على مُقاتل واحد

232
00:17:07,083 --> 00:17:10,167
لمَ أخذت سيفه باعتقادك؟

233
00:17:11,459 --> 00:17:13,542
ماذا؟ -
أيها الشاب (شين)؟ -

234
00:17:13,667 --> 00:17:19,501
مجتمع (نانبا) هذا الذي صادفته
هو أضعف القبائل الـ10 التي تعيش هنا

235
00:17:19,626 --> 00:17:22,918
أقدّر تعداد سكّانه بحوالي 100

236
00:17:23,000 --> 00:17:24,626
100؟

237
00:17:24,751 --> 00:17:28,709
هل يقول إن عليّ أن أقود هؤلاء الأخاص"
"في معركة قبل أن أصبح قائد فرقة؟

238
00:17:28,834 --> 00:17:32,334
"أهذا هو تدريب (وانغ يي)؟"

239
00:17:33,125 --> 00:17:34,834
لقد فرّوا

240
00:17:34,959 --> 00:17:36,459
إنهم قادمون

241
00:17:36,584 --> 00:17:39,667
خطّ دفاعهم مكوّن من المسنّين والنساء

242
00:17:39,792 --> 00:17:43,667
هذه أرضنا، سأدافع عنها حتى لو كلّفتني حياتي

243
00:17:49,876 --> 00:17:52,125
اللواء (وانغ يي)؟

244
00:17:52,250 --> 00:17:54,667
أمي

245
00:17:54,792 --> 00:17:56,167
(غونغ)

246
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
كلّا، توقّف -
أمي -

247
00:18:00,459 --> 00:18:02,584
!يا لك من وغد

248
00:18:02,709 --> 00:18:04,626
مَن أنت؟

249
00:18:06,667 --> 00:18:09,459
أيها المسنّون، تفرّقوا إلى مجموعات من 5
واقتلوهم معا واحدا تلو الآخر

250
00:18:09,584 --> 00:18:12,334
أيتها النساء، اتركن الخطّ الأمامي
وادعمننا بالرماح

251
00:18:13,542 --> 00:18:17,125
(أنت هناك، مرّر هذه الرسالة إلى الشاب (شين

252
00:18:17,250 --> 00:18:20,459
سأدرّبه بعد أن ينتهي من إخضاع
هذه الأرض

253
00:18:20,584 --> 00:18:24,417
ماذا؟ سأنزل إلى هناك أيضا -
ألا تريد أن تفعل؟ -

254
00:18:24,542 --> 00:18:29,626
يمكنني ركلك من أعلى المنحدر الشاهق أيضا
...لو أنك كنت تفضّل

255
00:18:29,751 --> 00:18:32,459
كلّا، شكرا لك، سأنزل بنفسي

256
00:18:32,918 --> 00:18:35,792
لكن لو واجه متاعب مع هؤلاء الأعداء
المثيرين للشفقة

257
00:18:35,918 --> 00:18:38,918
يمكنه أن ينسى أمر تدريبي

258
00:18:39,918 --> 00:18:42,709
أجل، أفهم الأمر، سأدعه يعلم

259
00:18:52,667 --> 00:18:55,834
انتبهوا لأنفسكم، أنتم الـ5 يمكنكم محاصرة
واحد تلو الآخر

260
00:18:55,959 --> 00:18:57,334
صحيح

261
00:18:58,876 --> 00:19:03,209
،سأعيق تقدّمهم
أصلحوا أنتم السياج

262
00:19:04,417 --> 00:19:06,876
ليهاجمه الجميع بوقت واحد

263
00:19:06,999 --> 00:19:10,167
أرني براعتك أيها الحقير

264
00:19:17,918 --> 00:19:20,959
إنهم مجرّد مسنّين ونساء
وأطفال فقط هنا

265
00:19:21,042 --> 00:19:25,167
وأنا أكره مَن يُزعجون مَن
أضعف منهم

266
00:19:25,292 --> 00:19:28,751
لذا اتلُ صلاتك -
إنه وحش -

267
00:19:32,667 --> 00:19:36,584
ماذا تفعلون؟
هذه فرصتكم لشنّ هجوم مضاد

268
00:19:36,709 --> 00:19:38,250
مَن أنت؟

269
00:19:38,375 --> 00:19:42,667
،(أنا (يوان) وهذا (شين
...وأنا

270
00:19:42,792 --> 00:19:44,584
هذا صحيح، أنا مُلازمه

271
00:19:44,709 --> 00:19:46,501
مُلازم؟ -
مُلازمه؟ -

272
00:19:46,626 --> 00:19:49,417
أجل، لكن لا يوجد وقت للخوض في التفاصيل

273
00:19:49,542 --> 00:19:51,709
اتبعوني رجاءً

274
00:19:51,834 --> 00:19:55,167
أمرك يا سيدي -
لنذهب جميعا -

275
00:19:58,999 --> 00:20:00,918
أنتم... و(يوان)؟

276
00:20:01,000 --> 00:20:03,250
حسنا، اتبعوني

277
00:20:11,334 --> 00:20:15,334
لمَ تدع مجموعةً من الرجال والنساء المسنّين
يخيفونك؟ أيها الأوغاد

278
00:20:15,459 --> 00:20:19,167
...سيدي، هذا الفتى الوحش ظهر و

279
00:20:19,292 --> 00:20:20,709
ماذا؟

280
00:20:23,167 --> 00:20:25,292
يبدو أنك الزعيم، أليس كذلك؟

281
00:20:25,417 --> 00:20:29,292
تركت هذا الفتى الصغير يضربك؟
يا لك من غبي

282
00:20:30,375 --> 00:20:34,626
اهدؤوا، أنتم تسبّبون لي صداعا

283
00:20:35,167 --> 00:20:40,792
(احترسوا رجاءً، هذا الرجل اسمه (شاو دينغ
وهو الأقسى بينهم

284
00:20:40,918 --> 00:20:44,834
الأقسى؟ هل أنت واثق أنه ليس مجرّد
أحمق صاخب؟

285
00:20:45,292 --> 00:20:47,709
هل قلت شيئا لتوك أيها الفتى؟

286
00:20:47,834 --> 00:20:50,167
أعتقد أن أذنيك تعملان بشكل جيد على الأقل

287
00:20:50,292 --> 00:20:53,334
تحدّث بينما يمكنك هذا أيها المزعج

288
00:20:56,334 --> 00:21:00,792
الوغد لن يتحدّث، وأنا لا يمكنني مقاتلة
رمح قديم

289
00:21:00,918 --> 00:21:02,334
حسنا

290
00:21:12,667 --> 00:21:15,000
هل ظننت أنك يمكنك الفوز بهذه الخدعة الصغيرة؟

291
00:21:15,125 --> 00:21:17,542
تبا! لم أضرب بقوة كافية

292
00:21:17,667 --> 00:21:20,000
حان الوقت لتموت أيها الفتى

293
00:21:21,584 --> 00:21:24,334
أيها الأوغاد

294
00:21:24,459 --> 00:21:27,042
الآن فرصتك، اطعنه

295
00:21:27,751 --> 00:21:29,959
هذا مستحيل

296
00:21:31,584 --> 00:21:33,125
الآن

297
00:21:36,959 --> 00:21:39,417
سيدي -
أجل -

298
00:21:39,542 --> 00:21:42,209
إنهم يفرّون، لا تفوّتوا هذه الفرصة

299
00:21:42,334 --> 00:21:45,959
اتبعوني جميعا، سنجمع أعداءنا

300
00:21:48,751 --> 00:21:52,375
هل تفترض أن هؤلاء الخصوم كانوا ضعفاء جدا
حتى بالنسبة لمعركته الأولى يا (تينغ)؟

301
00:21:52,501 --> 00:21:55,125
أجل يا سيدي، إنهم يستسلمون بسهولة شديدة

302
00:21:56,167 --> 00:21:57,667
نحن نبدأ لتوّنا

303
00:21:57,792 --> 00:22:01,083
(ابدأ بتعلّم درسك هناك أيها الشاب (شين

304
00:22:01,209 --> 00:22:06,417
كم تبلغ صعوبة القيادة
وكم يجعلك القتال بمجموعات قويا

305
00:22:07,167 --> 00:22:10,334
(انتظر فحسب أيها اللواء (وانغ يي

306
00:22:10,459 --> 00:22:13,667
"سأقوم بإخضاع هذه الأرض"

307
00:22:20,292 --> 00:22:25,626
"الطريق يمتدّ أمامك"

308
00:22:25,751 --> 00:22:30,876
"بينما تلاحق حلمك"

309
00:22:30,999 --> 00:22:33,667
"...أهناك مستقبل"

310
00:22:33,792 --> 00:22:40,709
"لك على ذلك الطريق؟"

311
00:22:40,834 --> 00:22:46,167
،لو أنك تعرّضت للأذى"
"سيظلّ قلبك يشعر بالتوق

312
00:22:46,292 --> 00:22:51,876
"اقترب، سأغنّي لك بقدر ما تريد"

313
00:22:51,999 --> 00:22:56,959
"أثناء هذه المعارك التي لا تنتهي أبدا"

314
00:22:57,042 --> 00:23:03,375
"ستتغيّر تغييرا جذريا"

315
00:23:03,501 --> 00:23:06,626
"ستفعل"

316
00:23:06,751 --> 00:23:14,584
"الصاعقة التي تحدث بالسماء"

317
00:23:14,709 --> 00:23:19,584
ستتغلّب على الخوف"
"لتنهض وتأخذ موقفا

318
00:23:19,709 --> 00:23:22,834
"سهم من الضوء"

319
00:23:22,959 --> 00:23:28,209
"يشقّ طريقه عبر الظلام"

320
00:23:29,417 --> 00:23:34,542
"وتواصل الاعتقاد"

321
00:23:34,667 --> 00:23:40,667
"بتحقيق قدرك"

322
00:23:42,959 --> 00:23:48,584
"...في الحلقة القادمة" -
هناك شخص، أقوى مقاتل، قويّ بالهجوم والدفاع -

323
00:23:48,709 --> 00:23:50,501
"كين)، تواجه أكبر أزماتها)"

324
00:23:50,626 --> 00:23:53,542
الطائر الخامد سينهض"
"من سُباته الطويل ويبدأ التصرّف

325
00:23:53,667 --> 00:23:56,667
"الحلقة القادمة، المهمة" -
"المهمة" -

326
00:23:56,792 --> 00:24:01,792
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

