﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,584
حالما انتقلت (كين) إلى الهجوم"
"(في حربها مع (شاو

2
00:00:03,709 --> 00:00:06,083
،(وعن طريق جهود (كين"
"...(وكقائد لقوة (فاي شين

3
00:00:06,209 --> 00:00:09,042
سريعا ما وضع (وانغ يي) كلّ الجيوش"
"(تحت قيادة (مينغ وو

4
00:00:09,167 --> 00:00:11,709
"وتوجّه مباشرةً لغزو مراكز قيادة الأعداء"

5
00:00:12,542 --> 00:00:14,876
الجيش الأول، تحرّكوا

6
00:00:14,999 --> 00:00:16,834
الجيش الثاني، إلى المعركة

7
00:00:16,959 --> 00:00:19,417
الجيش الثالث، هيّا

8
00:00:19,542 --> 00:00:22,375
الجيش الخامس، هجوم

9
00:00:22,501 --> 00:00:24,792
جيش (كين) الرئيسيّ أيضا؟

10
00:00:24,918 --> 00:00:27,459
غيّروا استراتيجيّتهم؟

11
00:00:27,584 --> 00:00:30,000
الجيش الرابع، ها نحن ننطلق

12
00:00:30,834 --> 00:00:34,542
لكن بينما كان (شين) والآخرون"
"...على شفا الإضراب

13
00:00:34,667 --> 00:00:38,459
"تغيّر الموقف بشكل مفاجىء وكبير"

14
00:00:41,918 --> 00:00:45,125
ماذا؟ ماذا يحدث؟

15
00:00:46,918 --> 00:00:49,959
جيش (شاو) ينسحب؟

16
00:00:53,375 --> 00:00:57,876
ماذا يحدث؟ الجبل الذي كان مركز
قيادة (شاو) عمّه الهدوء التامّ

17
00:01:00,501 --> 00:01:02,167
...قوّة (شاو) المركزية

18
00:01:04,250 --> 00:01:06,501
"مهلا، ماذا أصابهم؟"

19
00:01:09,459 --> 00:01:11,751
"تركوا مقرّهم الرئيسيّ مكشوفا تماما"

20
00:01:13,375 --> 00:01:15,125
"(كين)"

21
00:01:16,125 --> 00:01:17,542
...أيمكن أن يكونوا

22
00:01:19,584 --> 00:01:23,000
يبدو أن جيوش (شاو) تختبىء

23
00:01:23,125 --> 00:01:26,042
سيدي، يُوجد أشخاص هنا بالفعل

24
00:01:27,542 --> 00:01:30,501
"(لي مو)" -
(مرحبا، أنا (لي مو -

25
00:01:30,626 --> 00:01:33,125
(وهذه هي حارسي الرائعة جدا (كاين

26
00:01:42,250 --> 00:01:46,083
،الوقت، الربيع، الخريف"
"(وعصور الدول المحاربة، المكان، (كين

27
00:01:46,209 --> 00:01:49,626
،(شين)، فتى مغمور قابل (زنغ)"
"ملك صغير

28
00:01:49,751 --> 00:01:54,209
تميّز بالمعركة وترقّى ليصبح قائد"
"فصيل عسكريّ

29
00:01:54,334 --> 00:01:57,626
"وسط هذا قامت مملكة (شاو) بالغزو"

30
00:01:57,751 --> 00:01:59,999
"وواجهت (كين) أزمةً غير مسبوقة"

31
00:02:00,083 --> 00:02:03,709
"أيّ معركة سيشنّها (وانغ يي) كلواء قائد؟"

32
00:02:03,834 --> 00:02:07,959
"وأيّ تقدّم سيحقّقه (شين)؟"

33
00:02:21,876 --> 00:02:28,125
"مواجهة ستبتلعني، مواجهة قويّة"

34
00:02:28,250 --> 00:02:34,542
والسماء المليئة بالنجوم تختفي سريعا"
"بشكل غير معتاد

35
00:02:35,292 --> 00:02:41,792
،هذا الحلم لا يمكن تدميره"
"تركت مخاوفي تتبدّد

36
00:02:41,918 --> 00:02:48,542
،وسط قلق متردّد"
"حقيقة تحجب المطر

37
00:02:48,667 --> 00:02:55,417
،فخر مخبّأ بنفس المكان"
"لا يستطيع أحد انتزاعه

38
00:02:55,542 --> 00:03:02,083
،ثبات وآمال واضحة الآن"
"يوما ما ستتحقّق

39
00:03:02,209 --> 00:03:08,792
لن أتخلّص من كلّ الضعف"
"بمشهدنا الذي لا يختفي

40
00:03:08,918 --> 00:03:15,667
"آمال تتقدّم مسرعةً جدا بقوّة كبيرة"

41
00:03:15,792 --> 00:03:18,999
"علمت منذ البداية أنّه لا تُوجد نهاية"

42
00:03:19,083 --> 00:03:25,709
"سأقرّر الآن، حان وقت أخذ الخطوة الأولى"

43
00:03:25,834 --> 00:03:32,125
"الآن هو الوقت الوحيد"

44
00:03:34,417 --> 00:03:39,042
"أمر مقدّر"

45
00:03:45,292 --> 00:03:49,751
"(أنزلوا رايات (شاو" -
"ارفعوا راياتنا" -

46
00:03:50,459 --> 00:03:55,000
استولينا على مقرّ قيادتهم، أليس كذلك؟
أيعني هذا أنّنا فزنا؟

47
00:03:55,125 --> 00:03:56,876
أحمق -
"(ماو)" -

48
00:03:57,250 --> 00:04:00,125
نقلوا مقرّ قيادتهم إلى مكان آخر فحسب

49
00:04:00,250 --> 00:04:02,125
لإبقاء أعدادهم مرتفعةً

50
00:04:02,250 --> 00:04:04,999
هل نُلاحقهم مجددا إذا؟

51
00:04:05,709 --> 00:04:07,501
بالتأكيد سنفعل

52
00:04:07,626 --> 00:04:09,417
لن ندعهم يفرّون الآن

53
00:04:09,542 --> 00:04:12,626
تبا، ماذا ينتظر قادة المعركة؟

54
00:04:12,751 --> 00:04:15,626
لو تباطأنا، سيحظى العدوّ بفرصة
لإعادة تجميع قوّاته

55
00:04:19,083 --> 00:04:21,792
أخذوا ساحة المعركة إلى الجبال إذا

56
00:04:21,918 --> 00:04:24,334
لن نعرف أين هم الآن

57
00:04:24,459 --> 00:04:28,667
كلّا، انحدار الجبال الشديد يحدّ من عدد
الأماكن التي يمكنهم وضع القوّات بها

58
00:04:28,792 --> 00:04:31,834
من نقطة أفضليّتنا المرتفعة أكثر
سنراهم سريعا

59
00:04:31,959 --> 00:04:35,626
لكن يُمكننا أن نفترض أنّهم وضعوا
هذا باعتبارهم بالفعل

60
00:04:35,751 --> 00:04:38,334
أتعتقد أنّنا علينا ملاحقتهم يا (لونغ غو)؟

61
00:04:38,459 --> 00:04:40,834
(لا تسألني هذا يا (غان يانغ

62
00:04:40,959 --> 00:04:44,501
سمعت ما قاله قائدي بمجلس حرب"
"ليلة أمس

63
00:04:45,626 --> 00:04:48,125
(يُمكننا السيطرة على جبل (شاو

64
00:04:48,250 --> 00:04:51,334
لكنّني واثق أنّ مقرّات قيادتهم ستتراجع

65
00:04:51,459 --> 00:04:54,501
ملاحقتنا لهم ستعتمد على الظروف

66
00:04:54,626 --> 00:04:57,292
سأترك هذا القرار للواء الموجود بالمعركة

67
00:04:58,167 --> 00:05:01,125
(وهذا يعنيك أنت يا (مينغ وو

68
00:05:02,083 --> 00:05:08,626
الحروب بالجبال تكون محفوفةً بالمخاطر
لأنه من الصعب أن يعمل الحلفاء بشكل متفق

69
00:05:09,083 --> 00:05:11,209
"أنصحكم أن تفكّروا بهدوء"

70
00:05:11,751 --> 00:05:13,417
سنلاحقهم بالتأكيد

71
00:05:13,542 --> 00:05:15,083
أمرك يا سيدي

72
00:05:15,209 --> 00:05:17,250
...اسمح لي بأن أؤكّد، تحسّبا فقط

73
00:05:17,375 --> 00:05:22,667
أعتقد أنك تذكر وعدك للواء
وانغ يي) ليلة أمس، أليس كذلك؟)

74
00:05:24,042 --> 00:05:28,000
،لكن لو أنك لاحقت العدو الفارّ
يجب أن تعد بشيء واحد

75
00:05:30,375 --> 00:05:32,209
وهو المدى

76
00:05:32,334 --> 00:05:37,375
يمكنك مهاجمة (شاو) فقط من على"
"مسافة يمكن رؤيتها من مقرّ قيادتهم السابق

77
00:05:37,501 --> 00:05:40,125
"تحت أيّ ظروف، لا تخلف ذلك الوعد"

78
00:05:41,667 --> 00:05:43,375
أعرف

79
00:05:47,417 --> 00:05:50,375
إنّهم يبتعدون يا سيدي

80
00:05:52,834 --> 00:05:55,918
يا للهول! قطعنا كلّ هذا الطريق إلى هنا

81
00:05:56,000 --> 00:05:59,626
والآن، الجميع اختفوا خلف الجبل

82
00:05:59,751 --> 00:06:05,250
الآن، كلّ ما يمكننا رؤيته من هنا
هو مقرّ قيادة (كين) أمامنا

83
00:06:05,667 --> 00:06:10,167
أفترض أنّ هذا ما زال يستحقّ المسيرة

84
00:06:10,292 --> 00:06:13,209
كُفّ عن تجاهلنا

85
00:06:16,834 --> 00:06:20,751
من أنتم؟
لم يدعكم أحد إلى هنا

86
00:06:20,876 --> 00:06:23,125
اتركا سيفيكما

87
00:06:25,834 --> 00:06:30,751
،بمقرّات (كين) الرئيسية"
"اكتملت استعدادات التحرّك

88
00:06:30,876 --> 00:06:33,876
"تمّ غزو جبل (شاو) بالكامل"

89
00:06:33,999 --> 00:06:37,083
"ولم يكن هناك أيّ أثر للعدوّ بينهم وبينه"

90
00:06:37,209 --> 00:06:40,042
(الظروف كانت مثاليّةً لـ(كين"
"لنقل مقرّات قيادتها للداخل

91
00:06:41,292 --> 00:06:44,501
ومع هذا (وانغ يي) الذي كان سريعا بالتصرّف"
"...حتى الآن

92
00:06:44,626 --> 00:06:46,918
"كان صامتا بشكل غريب"

93
00:06:48,083 --> 00:06:54,542
إحساس لا يمكن تفسيره أنّ هناك شيئا غريبا"
"بالأمر كان يُبقيه بمكانه

94
00:06:55,417 --> 00:07:01,876
أستشعر وجود استراتيجية مُحكمة"
"خلف تراجع (شاو) هذا

95
00:07:01,999 --> 00:07:08,083
هذا سيعني أنّ هذه الأيام الـ4"
"التي خسرت بها (شاو) كانت متعمّدةً

96
00:07:08,209 --> 00:07:10,375
"لكن هذا غير مفهوم"

97
00:07:11,167 --> 00:07:14,125
"هناك شيء غريب هنا"

98
00:07:14,626 --> 00:07:16,000
(تينغ) -
أمرك يا سيدي -

99
00:07:16,125 --> 00:07:20,375
هل لديهم أيّ شخص تكتيكيّ آخر
بخلاف (شاو شوانغ)؟

100
00:07:20,792 --> 00:07:22,792
لا ينبغي أن يكون لديهم أحد يا سيدي

101
00:07:27,501 --> 00:07:30,751
لمَ لا؟ سننقل مقرّات قيادتنا

102
00:07:30,876 --> 00:07:32,417
أمرك يا سيدي

103
00:07:35,292 --> 00:07:43,292
على أيّة حال، ما زال عليّ الذهاب وإخراج
لوائهم القائد الذي لم يظهر وجهه بعد

104
00:07:44,751 --> 00:07:47,375
مقرّات قيادة (كين) تتحرّك الآن أيضا؟

105
00:07:47,501 --> 00:07:48,959
ماذا؟

106
00:07:49,042 --> 00:07:53,709
إنّهم ينتقلون إلى ذلك الجبل لأنّ الحفاظ
على السيطرة سيكون أسهل من هناك

107
00:07:53,834 --> 00:07:57,167
،يمكنني تبيّن هذا بنفسي
لا تحدّثني بتعالٍ

108
00:07:57,292 --> 00:08:04,417
لكن هذا سيقرّب هذين اللواءين كثيرا
جدا من بعضهما البعض

109
00:08:08,626 --> 00:08:11,417
لنذهب جميعا إذا

110
00:08:11,542 --> 00:08:13,709
فلن نتمكّن من رؤية المعركة من هنا

111
00:08:13,834 --> 00:08:18,709
،انتظر قليلا فحسب
لمَ تُلقي الأوامر فجأةً؟

112
00:08:18,834 --> 00:08:20,375
ولمَ لا؟

113
00:08:20,501 --> 00:08:26,334
جميعنا مشاهدون، أليس كذلك؟
كلّما كان عددنا أكبر، كان الأمر أفضل

114
00:08:26,459 --> 00:08:29,167
هل تُمانع أخذنا في جولة بعربتك؟

115
00:08:29,292 --> 00:08:31,542
فأحصنتنا بعيدة بعض الشيء الآن

116
00:08:32,542 --> 00:08:35,876
...يا لوقاحتك! لن نقوم بـ

117
00:08:35,999 --> 00:08:38,375
الأمر هو أنّ هناك قلعةً أخرى مهجورةً أمامنا

118
00:08:38,501 --> 00:08:40,751
مثاليّةً لنشاهد منها

119
00:08:40,876 --> 00:08:42,334
حقا؟

120
00:08:43,709 --> 00:08:45,501
حسنا

121
00:08:45,626 --> 00:08:48,083
لكنّني لديّ طلب واحد بالمقابل

122
00:08:48,709 --> 00:08:50,125
ما هو؟

123
00:08:50,250 --> 00:08:54,709
هلّا تدعنا نتولّى مسؤوليّة سيفيكما

124
00:08:54,834 --> 00:09:00,542
أنا حذر جدا حيال السفر مع غرباء
بمكان كهذا

125
00:09:00,667 --> 00:09:03,751
ضعا نفسيكما مكاني -
حسنا، يمكنك أخذهما -

126
00:09:03,876 --> 00:09:05,417
ماذا؟

127
00:09:07,584 --> 00:09:11,000
شكرا جزيلا -
لن تأخذ سيفي -

128
00:09:12,834 --> 00:09:16,042
لننطلق بطريقنا الآن
بينما لا يزال ضوء النهار موجودا

129
00:09:16,167 --> 00:09:17,709
"!يا للهول"

130
00:09:18,709 --> 00:09:22,125
بينما نصبت قوات (كين) خيامها
بمقرّ قيادتهم الجديد

131
00:09:22,250 --> 00:09:25,501
جعل (وانغ يي) سلاح المشاة يستعدّ"
"عند سفح الجبل الخلفيّ

132
00:09:25,626 --> 00:09:27,667
"في حال حدوث تغيّرات بموقف الحرب"

133
00:09:29,083 --> 00:09:34,167
في هذه الأثناء، انضمّ (لونغ غو) إلى جيش"
"مينغ وو)، وقاد الطريق إلى مخيّم العدوّ)

134
00:09:34,959 --> 00:09:39,834
الجيوش الأخرى تقدّمت معهم في"
"(مراكزهم الأصليّة حول (مينغ وو

135
00:09:39,959 --> 00:09:44,250
"لكنّهم لم يُواجهوا العدوّ بعد"

136
00:09:51,542 --> 00:09:54,667
أيّ تقارير بشأن (بانغ نوان)؟

137
00:09:54,792 --> 00:09:58,959
كلّا يا سيدي، كلّ قائد جيش
قدّم تقريرا يفيد بعدم رؤيته

138
00:10:01,459 --> 00:10:05,667
،أنت تختبر صبري بالتأكيد"
"أليس كذلك يا (بانغ نوان)؟

139
00:10:13,584 --> 00:10:18,501
هل جعلك ما حدث منذ 9 سنوات"
"أكثر حرصا؟

140
00:10:21,417 --> 00:10:27,584
لكنّك ليس لديك أمل بقتلي"
"لو أنّ كلّ ما ستفعله هو الاختباء

141
00:10:37,792 --> 00:10:41,959
،لو ظلّت الأمور تسير على هذا النحو
ربّما نعود إلى المنزل بوقت أبكر ممّا ظننّا

142
00:10:42,042 --> 00:10:45,667
أجل، وحينها سنُصبح أبطال القرية

143
00:10:46,459 --> 00:10:50,667
تخيّلوا النظرة التي سترتسم على وجوههم
حين نخبرهم أنّنا قتلنا لواءً

144
00:10:50,792 --> 00:10:53,626
،(لونغ يو بانغ)، (كو هاي)"
"(تيان يونغ)

145
00:10:55,501 --> 00:10:59,083
(حين أعود إلى الديار، سأتزوّج (دونغ مي

146
00:10:59,209 --> 00:11:01,209
لم يطلب أحد هذا التحديث

147
00:11:01,334 --> 00:11:05,542
هل ينبغي أن تُخبر الناس هذا؟
أنتما لستما مخطوبين، أليس كذلك؟

148
00:11:07,167 --> 00:11:09,584
قلت إنّني سأفعل، وسأفعل

149
00:11:11,292 --> 00:11:13,167
هذا صحيح، افعل هذا

150
00:11:13,292 --> 00:11:15,667
دو) جعل امرأته تنتظر لوقت طويل)

151
00:11:15,792 --> 00:11:19,209
لأنّه يقول إنّه لا يمكنه الزواج قبل
شقيقه الأكبر

152
00:11:19,334 --> 00:11:20,999
(كينغ)

153
00:11:21,083 --> 00:11:23,375
ماذا؟ أهذا صحيح يا (دو)؟

154
00:11:23,501 --> 00:11:26,417
أنا آسف، أرجوك أمهليني المزيد من الوقت

155
00:11:29,792 --> 00:11:31,999
زي)، كم عمر طفلك؟)
5 سنوات؟

156
00:11:32,083 --> 00:11:36,459
أتمّ السادسة لتوّه في الواقع -
إنّه بنفس عمر طفلي إذا، أهو فتًى؟ -

157
00:11:36,584 --> 00:11:37,999
"أجل، فتًى"

158
00:11:38,626 --> 00:11:42,000
"أجل، الفتية هم الأفضل، أليس كذلك؟" -
"أحمق، الفتيات أجمل كثيرا" -

159
00:11:42,125 --> 00:11:44,999
"كلّا، الفتية أفضل" -
"الفتيات أيّها الأحمق" -

160
00:11:45,083 --> 00:11:47,292
هل طفلك ضخم يا (لونغ شوان)؟"
"لا بدّ أنه كذلك، صحيح؟

161
00:11:47,417 --> 00:11:49,042
"كلّا، حجمه طبيعيّ"

162
00:11:59,667 --> 00:12:02,000
أخيرا انتهى مجلس الحرب

163
00:12:04,042 --> 00:12:05,584
ما الخطب؟

164
00:12:05,709 --> 00:12:07,250
...لا شيء

165
00:12:07,834 --> 00:12:09,209
...فقط

166
00:12:10,501 --> 00:12:13,709
جميعهم لديهم منزل ليعودوا إليه -
...وأنت -

167
00:12:13,834 --> 00:12:17,000
انسَ الأمر، لا تفهم الكثير ممّا قلته

168
00:12:17,125 --> 00:12:19,417
كلّ شخص لديه أشياء مختلفة

169
00:12:19,542 --> 00:12:22,459
لديّ شيء أيضا، هدف أعيش لأجله

170
00:12:28,834 --> 00:12:30,459
الثأر مهمّ

171
00:12:32,209 --> 00:12:35,792
(لكن هذه ليست النهاية يا (كيانغ لي

172
00:12:35,918 --> 00:12:40,542
،أنت حيّ، وحين تنتهي من الأخذ بثأرك
سيظلّ لديك مستقبل

173
00:12:41,375 --> 00:12:44,876
بأعماقك استنتجت هذا بالفعل، أليس كذلك؟

174
00:12:46,792 --> 00:12:49,417
ماذا؟ -
"لا تسألني "ماذا؟ -

175
00:12:49,542 --> 00:12:52,751
أخذت إجازةً من الثأر لتأتي وتشارك بالحرب

176
00:12:52,876 --> 00:12:54,250
بمحض إرادتك

177
00:12:55,999 --> 00:12:57,375
...ممّا يعني

178
00:12:57,792 --> 00:13:03,709
(لديك ديار مثالية أيضا، قوّة (فاي شين

179
00:13:05,626 --> 00:13:10,667
لا تقرّر هذا وحدك -
هيّا، سأخبر الجميع ما حدث بالاجتماع -

180
00:13:12,709 --> 00:13:15,542
أم أنك تقول إنّ المكان لا يُعجبك هنا؟

181
00:13:16,209 --> 00:13:18,959
كلّا، لا أقول هذا -
حُسم الأمر إذا -

182
00:13:22,417 --> 00:13:24,417
"الأمر ليس أنّ المكان لا يُعجبني هنا"

183
00:13:25,876 --> 00:13:29,751
"في الواقع، إنّه ليس سيئا"

184
00:13:30,876 --> 00:13:36,501
أعتقد أنّه لا بد السبب"
"وراء أنني أشعر ببعض الضياع

185
00:13:50,834 --> 00:13:52,334
ماذا؟

186
00:13:53,542 --> 00:13:55,542
ما هذا الحضور الذي أشعر به؟

187
00:13:59,792 --> 00:14:02,209
من أنت؟

188
00:14:02,334 --> 00:14:05,167
(جنديّ من (شاو -
ماذا تفعل هناك؟ -

189
00:14:05,292 --> 00:14:06,792
أيّ وحدة تتبع؟

190
00:14:06,918 --> 00:14:09,000
مهلا، إلامَ تنتسب؟

191
00:14:19,167 --> 00:14:21,250
أهناك خطب ما يا (شين)؟

192
00:14:21,375 --> 00:14:22,959
شين)؟)

193
00:14:23,792 --> 00:14:26,959
"أيُمكن أن يكون (تشي يو)؟"

194
00:14:27,042 --> 00:14:31,459
،كلّا، إنّه مختلف"
"مشابه له لكنّه مختلف بطريقةٍ ما

195
00:14:31,584 --> 00:14:33,792
"...لا تخبرني أنّه"

196
00:14:33,918 --> 00:14:36,167
هجوم للعدوّ

197
00:14:36,292 --> 00:14:38,999
إنّه هجوم للعدوّ

198
00:14:41,709 --> 00:14:43,501
"تبا، كنت أعرف هذا"

199
00:14:46,083 --> 00:14:51,417
أيّة وحدة سقطت؟ كم عدد الأعداء؟ -
تلك التي أعلى التلّ -

200
00:14:51,542 --> 00:14:55,626
يبدو أنّ فريق المراقبة تمّ القضاء عليه
قبل أن يتمكّنوا من إرسال إشارة لنا

201
00:14:55,751 --> 00:14:57,334
"ماذا؟"

202
00:15:01,459 --> 00:15:03,501
"لا يُوجد جيش للعدوّ"

203
00:15:03,626 --> 00:15:07,918
وحدة الحراس بأكملها ماتت؟"
"لكن أين ذهب العدوّ؟

204
00:15:08,000 --> 00:15:11,626
"هل فرّ لأنّ بقيّتنا أتت؟"

205
00:15:11,751 --> 00:15:13,751
"كلّا، ما زالوا هنا"

206
00:15:13,876 --> 00:15:16,000
"الاضطراب جعلني أضيّعهم"

207
00:15:16,125 --> 00:15:19,459
لكنّهم ما زالوا بمكان ما"
"بأرض المخيّم هذه

208
00:15:19,584 --> 00:15:21,417
"أين؟"

209
00:15:21,542 --> 00:15:24,876
ربّما قرع أحد جرس الإنذار عن طريق الخطأ

210
00:15:24,999 --> 00:15:26,999
سأذهب لإلقاء نظرة

211
00:15:27,083 --> 00:15:29,000
المكان هادىء تماما

212
00:15:41,667 --> 00:15:43,999
من أنت؟

213
00:15:48,375 --> 00:15:52,167
"مستحيل، (شان هي) وفريقه؟"

214
00:15:52,292 --> 00:15:53,999
هذا مستحيل

215
00:15:55,876 --> 00:15:58,999
"من يكون؟"

216
00:15:59,083 --> 00:16:01,667
"ليركض الجميع"

217
00:16:04,083 --> 00:16:07,542
"عليّ الذهاب لمساعدتهم"

218
00:16:07,667 --> 00:16:10,667
ماذا أفعل؟"
"يُفترض أنّني ملازم

219
00:16:10,792 --> 00:16:12,792
...كلّ رجالنا

220
00:16:12,918 --> 00:16:15,459
رجالنا يموتون

221
00:16:15,584 --> 00:16:17,250
(شين)

222
00:16:17,709 --> 00:16:20,626
"كنّا نضحك على هذا معا منذ بضع دقائق"

223
00:16:21,000 --> 00:16:22,792
"هذا مستحيل"

224
00:16:24,834 --> 00:16:26,501
من هذا الرجل؟

225
00:16:27,000 --> 00:16:28,834
...مجرّد النظر إليه

226
00:16:28,959 --> 00:16:31,292
"لا يُمكنني التوقّف عن الارتجاف"

227
00:16:32,584 --> 00:16:38,417
،أنا أمر مقدّر لكم، كارثة طبيعية
...جميعكم هنا

228
00:16:44,042 --> 00:16:46,667
ببساطة كنتم غير محظوظين

229
00:16:49,000 --> 00:16:51,125
اهربوا

230
00:16:56,125 --> 00:16:57,876
يو)؟ (يي)؟)

231
00:17:06,542 --> 00:17:09,125
"ليساعدنا أحد"

232
00:17:14,167 --> 00:17:18,417
"اركضوا باتجاهات مختلفة، تفرّقوا"

233
00:17:18,542 --> 00:17:21,334
"لا يُمكنني التحدّث، لا يُمكنني تحريك ساقيّ

234
00:17:21,918 --> 00:17:25,334
(سيدي، (شين

235
00:17:25,459 --> 00:17:29,000
"بهذا المعدّل، قوّة (فاي شين) ستموت"

236
00:17:30,125 --> 00:17:32,918
ماذا تفعلون أيّها الحمقى؟
انهضوا

237
00:17:33,000 --> 00:17:35,501
وي بينغ)، انهض)

238
00:17:35,626 --> 00:17:37,292
ساقاي لا تحملانني

239
00:17:37,417 --> 00:17:39,000
أسرع يا أخي

240
00:17:40,375 --> 00:17:42,417
اهربا

241
00:17:57,250 --> 00:17:58,834
(شين)

242
00:18:10,918 --> 00:18:14,626
أيّها الوغد، كيف تجرؤ؟

243
00:18:16,000 --> 00:18:19,042
لن أمنحك موتا سهلا

244
00:18:19,876 --> 00:18:21,250
سيُقاتل

245
00:18:21,792 --> 00:18:23,584
(بالتأكيد سيفعل، إنه (شين

246
00:18:24,209 --> 00:18:28,501
...لكن -
لا تفعل أيها القائد، لا يمكنك هزيمته -

247
00:18:41,042 --> 00:18:43,459
شين) مذهل)

248
00:19:05,751 --> 00:19:07,292
انهض

249
00:19:07,417 --> 00:19:09,918
"لا تنظر إليّ بتعالٍ"

250
00:19:10,000 --> 00:19:11,417
(شين)

251
00:19:12,125 --> 00:19:14,250
لا تقلقوا يا رفاق

252
00:19:14,834 --> 00:19:17,709
هو من سيموت

253
00:19:24,000 --> 00:19:25,542
ماذا؟

254
00:19:27,250 --> 00:19:30,792
،رجل بهذه الضخامة
يتجنّب سيف (كيانغ لي)؟

255
00:19:34,042 --> 00:19:38,292
يبدو أنّك من استدعيتني

256
00:19:39,626 --> 00:19:41,999
ماذا يعني؟

257
00:19:42,083 --> 00:19:46,417
،ربّما تكون طفلا
لكنّني ما زلت سأقتلك

258
00:19:46,542 --> 00:19:49,501
ما هذا الحديث الجنونيّ؟

259
00:19:49,626 --> 00:19:53,209
ومن أنت على أيّة حال؟

260
00:19:53,334 --> 00:19:55,667
مخيّمنا به أكثر من 20 ألف رجل

261
00:19:55,792 --> 00:20:00,334
،وأنت تندفع إليه وحدك وتبدأ بقتل الجميع
هل أنت جنديّ من (شاو)؟

262
00:20:00,459 --> 00:20:04,042
لو أنّك كذلك، ما الذي يُفترض أن تحقّقه
هذه المداهمة المكوّنة من رجل واحد؟

263
00:20:04,584 --> 00:20:09,501
كلا، انتظر، إنه يقول إنّ (كيانغ لي) استدعاه

264
00:20:09,626 --> 00:20:12,918
لا أذكر أنّني استدعيت شخصا مثلك

265
00:20:13,000 --> 00:20:17,792
وجودك ناداني، رغم إرادتك

266
00:20:17,918 --> 00:20:24,709
وحشيّتي ستفوق قوّة الآخرين

267
00:20:25,542 --> 00:20:27,584
من أنت؟

268
00:20:28,042 --> 00:20:31,417
أنا (بانغ نوان)، سيد الحرب

269
00:20:31,999 --> 00:20:35,250
سيد الحرب؟ أليس هذا ما كنت تتحدّث
عنه من قبل يا (كيانغ لي)؟

270
00:20:37,626 --> 00:20:41,250
بانغ نوان)؟)
هل قال هذا الرجل لتوّه إنّه (بانغ نوان)؟

271
00:20:41,375 --> 00:20:43,000
بانغ نوان)؟)

272
00:20:43,125 --> 00:20:44,709
بانغ نوان)؟)

273
00:20:44,834 --> 00:20:46,542
تقول (بانغ نوان)؟

274
00:20:46,667 --> 00:20:52,334
...(لكن (بانغ نوان
هذا هو اسم لواء (شاو) القائد

275
00:20:52,459 --> 00:20:54,626
لا أكترث

276
00:20:54,751 --> 00:20:58,209
لا أكترث ما إن كان سيد الحرب أم لا

277
00:20:58,334 --> 00:21:02,083
(هذا الرجل قتل (شان هي) و(شي سي
و(فا جيانغ) والآخرين جميعا

278
00:21:02,209 --> 00:21:04,375
عليه أن يدفع الثمن

279
00:21:04,501 --> 00:21:07,709
(حان وقت الانتقام يا (كيانغ لي

280
00:21:07,834 --> 00:21:09,250
بالتأكيد

281
00:21:11,667 --> 00:21:14,626
،إنهما يحاصرانه
سيقضيان عليه معا

282
00:21:15,334 --> 00:21:18,918
لننضمّ إليهما -
لا تفعل، سنعوقهما -

283
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
الدعم الوحيد الذي يُمكننا تقديمه لهما
هو البقاء هنا ومشاهدة المعركة

284
00:21:24,709 --> 00:21:29,999
لكن أيمكنهما الفوز وحدهما حقا؟
إنهما يواجهان وحشا

285
00:21:30,083 --> 00:21:33,751
،لو أنّ أحدا يمكنه هزيمته
(فهو (شين) و(كيانغ لي

286
00:22:00,501 --> 00:22:03,167
مستحيل، حتى (كيانغ لي)؟

287
00:22:20,042 --> 00:22:25,459
"الطريق يمتدّ أمامك"

288
00:22:25,584 --> 00:22:30,626
"بينما تُلاحق حلمك"

289
00:22:30,751 --> 00:22:33,417
"أهناك مستقبل؟"

290
00:22:33,542 --> 00:22:40,459
"لك على ذلك الطريق؟"

291
00:22:40,584 --> 00:22:46,167
"لو أنك تعرّضت للأذى وظلّ قلبك يشعر بالتوق"

292
00:22:46,292 --> 00:22:51,876
"اقترب، وسأغنّي لك بقدر ما تريد"

293
00:22:51,999 --> 00:22:56,959
"أثناء هذه المعارك التي لا تنتهي أبدا"

294
00:22:57,042 --> 00:23:03,375
"ستتغيّر تغييرا جذريا"

295
00:23:03,501 --> 00:23:06,876
"أنت الصاعقة"

296
00:23:06,999 --> 00:23:14,584
"التي تحدث بالسماء"

297
00:23:14,709 --> 00:23:19,542
ستتغلّب على الخوف"
"لتنهض وتأخذ موقفا

298
00:23:19,667 --> 00:23:22,667
"سهم من الضوء"

299
00:23:22,792 --> 00:23:28,209
"يشقّ طريقه عبر الظلام"

300
00:23:29,000 --> 00:23:34,375
"...وتواصل"

301
00:23:34,501 --> 00:23:39,999
"الاعتقاد بتحقيق قدرك"

302
00:23:42,876 --> 00:23:44,999
"في الحلقة المقبلة" -
...لو بدأت الفرار الآن -

303
00:23:45,083 --> 00:23:48,167
فلن يكون لديّ أمل"
"بأن أصبح أعظم لواء بالعالم

304
00:23:48,292 --> 00:23:50,000
"استغلّ الفرصة الضئيلة"

305
00:23:50,125 --> 00:23:53,167
"اطعن الرجل الذي لا يُقهر بـ100 نصل"

306
00:23:53,292 --> 00:23:56,042
"الحلقة المقبلة، قوّة الاتحاد" -
"قوّة الاتحاد" -

307
00:23:56,167 --> 00:24:01,167
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

