﻿1
00:00:11,626 --> 00:00:13,292
"...أنا"

2
00:00:13,417 --> 00:00:14,999
"لم أنل منه"

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,542
"أشعر أنني لم أضرب عظمة"

4
00:00:18,667 --> 00:00:21,042
"ما خطب جسد غريب الأطوار هذا؟"

5
00:00:21,167 --> 00:00:24,334
،لكنّني أعرف أنني لديّ عضلات"
"ضربتي التالية ستكسر العظام

6
00:00:24,459 --> 00:00:29,709
"سيفي أسرع من سلاحه"

7
00:00:55,876 --> 00:00:57,459
كنت مهملا فحسب

8
00:00:57,584 --> 00:01:01,959
مع هذا، لديك قوّة غامضة يا فتى

9
00:01:02,042 --> 00:01:07,999
ستُشكّل قربانا مقبولا

10
00:01:09,167 --> 00:01:12,250
الوقت، الربيع، الخريف، وعصور الدول"
"المحاربة، القرن الثالث قبل الميلاد

11
00:01:12,375 --> 00:01:15,626
شين)، فتى مغمور)"
"ترقّى ليُصبح قائد فصيل عسكريّ

12
00:01:15,751 --> 00:01:18,584
قام بأعمال بطولية كثيرة"
"وسط معركة شرسة

13
00:01:18,709 --> 00:01:21,417
"جعلت جيش (كين) له أفضلية"

14
00:01:21,542 --> 00:01:24,999
"لكن العدو القائد ظهر أخيرا"

15
00:01:25,083 --> 00:01:27,834
"وأظهر أنه يفوق الخيال"

16
00:01:27,959 --> 00:01:31,959
ذلك الرجل الذي قيل إنه كان على صلة"
"(بـ(وانغ يي) يُدعى (بانغ نوان

17
00:01:32,042 --> 00:01:35,999
"موقف الحرب على شفا تغيير كبير"

18
00:01:50,459 --> 00:01:56,626
"مواجهة ستبتلعني، مواجهة قوية"

19
00:01:57,000 --> 00:02:03,751
والسماء المليئة بالنجوم تختفي سريعا"
"بشكل غير معتاد

20
00:02:04,626 --> 00:02:11,209
،هذا الحلم لا يُمكن تدميره"
"تركت مخاوفي تتبدّد

21
00:02:11,334 --> 00:02:18,417
"وسط قلق متردّد، حقيقة تحجب المطر"

22
00:02:18,542 --> 00:02:25,375
فخر مخبّأ بنفس المكان"
"لا يستطيع أحد انتزاعه

23
00:02:25,501 --> 00:02:32,292
،ثبات وآمال واضحة الآن"
"يوما ما ستتحقّق

24
00:02:32,417 --> 00:02:39,292
لن أتخلّص من كلّ الضعف"
"بمشهدنا الذي لا يختفي

25
00:02:39,417 --> 00:02:46,459
"آمال تتقدّم مُسرعةً جدا"

26
00:02:46,584 --> 00:02:49,959
"علمت منذ البداية أنه لا توجد نهاية"

27
00:02:50,042 --> 00:02:56,999
،سأقرّر الآن"
"حان وقت أخذ الخطوة الأولى

28
00:02:57,083 --> 00:03:03,792
الآن هو الوقت الوحيد"

29
00:03:05,999 --> 00:03:10,999
"قوّة (فاي شين) هاربة"

30
00:03:13,626 --> 00:03:15,375
لا تفعل

31
00:03:32,542 --> 00:03:34,042
أخي

32
00:03:40,709 --> 00:03:43,042
،أنتم بارعون بحقّ
عمل جيّد

33
00:03:43,167 --> 00:03:45,042
أجل، لكن هذا يكفي

34
00:03:45,167 --> 00:03:47,501
سمعت الرجل

35
00:03:47,999 --> 00:03:51,876
"قوّة (فاي شين)، تراجعوا" -
"قوّة (فاي شين)، تراجعوا" -

36
00:03:51,999 --> 00:03:54,000
"قوّة (فاي شين)، تراجعوا"

37
00:03:55,959 --> 00:03:57,918
قوّة (فاي شين)؟

38
00:03:58,292 --> 00:04:02,918
هذه هي القوّة التي قتلت (فينغ جي)؟

39
00:04:03,501 --> 00:04:08,542
بعد هذا، المعركة بين جيش (كين) الرابع"
"(وجيش (شاو وان جي

40
00:04:08,667 --> 00:04:11,626
،تحوّلت إلى جانب واحد بشكل كبير"
"(والأفضلية كانت لجيش (شاو

41
00:04:12,792 --> 00:04:19,876
كلّ شيء بدأ بعد أن أصاب (وان جي) قائد"
"الجيش الرابع القتاليّ (غان يانغ) في قتال فرديّ

42
00:04:20,459 --> 00:04:24,959
بانغ نوان) لم يتحرّك وسط المعركة)"
"لبعض الوقت

43
00:04:26,626 --> 00:04:30,584
"ثم اختفى بالظلام مرّةً أخرى"

44
00:04:32,792 --> 00:04:34,999
"على حساب حياة أشخاص كثيرين"

45
00:04:35,083 --> 00:04:40,250
قوّة (فاي شين) غادرت ساحة المعركة"
"وتمكّنت من التوغّل إلى الجبال

46
00:04:42,250 --> 00:04:49,000
لكن (وان جي) حينها قاد شخصيّا حملةً"
"عقابيةً كبيرةً ضدّهم

47
00:04:49,125 --> 00:04:52,876
حاصروا المنطقة، سدّوا أيّ فجوات مع
جنود المشاة، لا تدعوا أحدا يفرّ

48
00:04:53,792 --> 00:04:56,918
المشاعل التي لا تُحصى وأصوات حوافر الخيل"
"التي يتردّد صداها عبر الجبال

49
00:04:57,000 --> 00:05:01,667
"كانت دليلا قويّا على فداحة مُلاحقتهم"

50
00:05:02,918 --> 00:05:06,834
كم عدد من سقطوا منّا؟ -
ليست لديّ فكرة، فصيلي بأمان -

51
00:05:06,959 --> 00:05:12,125
لونغ تشوان)، ماذا عن رجالك؟) -
فقدت 3 من رجالي أيضا -

52
00:05:12,250 --> 00:05:16,209
(لا أرى فصيل (لونغ يو -
انفصلنا قبل أن ندخل إلى الجبال -

53
00:05:16,334 --> 00:05:19,626
(نفس الشيء ينطبق على (شونغ تي
والسيد (لو يان) وجنود الجبل أيضا

54
00:05:19,751 --> 00:05:23,042
ماذا عن (كيانغ لي)؟ -
رأيت (تيان يو) يحمله -

55
00:05:23,167 --> 00:05:27,876
لكن هذا هو كلّ ما أعرفه -
عليّ القول، يُؤلمني كم اقتربنا من النجاح -

56
00:05:27,999 --> 00:05:31,584
أجل، كدنا ننال منه -
كدنا نقتله -

57
00:05:31,709 --> 00:05:34,167
رغم أن هذا كان سيُسبّب مشكلات خاصةً به

58
00:05:34,292 --> 00:05:38,167
،انسوا أمر أبطال القرية
كنّا سنُصبح أبطالا قوميّين

59
00:05:39,292 --> 00:05:42,501
،هذا صحيح، كان هذا سيفتح أبواب الجحيم
...لكن على أيّة حال

60
00:05:42,626 --> 00:05:48,167
قائدنا بارع بحقّ -
أجل -

61
00:05:48,292 --> 00:05:50,834
بالتأكيد -
لكنّه ما زال أحمق -

62
00:05:50,959 --> 00:05:55,584
وي دو)، إيّاك أن تترك ذلك الفتى بغضّ النظر)
عن عدد من يموتون منّا هنا

63
00:05:55,709 --> 00:05:59,667
قوّة (فاي شين) لن تموت طالما هو حيّ

64
00:06:04,918 --> 00:06:06,542
"لمَ تبكون؟"

65
00:06:06,667 --> 00:06:10,000
"لأن (شين) من قريتنا"

66
00:06:10,125 --> 00:06:15,250
العريف والآخرون جميعا متأثّرون"
"برؤية (شين) يُحقّق هذا النجاح

67
00:06:15,375 --> 00:06:19,000
ليس بوسعنا ألّا نبكي، صحيح يا (وي بينغ)؟" -
أجل -

68
00:06:19,125 --> 00:06:22,834
"عمّ تتحدّث يا (كينغ)؟ (شين) بدأ للتوّ"

69
00:06:27,083 --> 00:06:29,999
بهذه السرعة؟
إنهم بالسرعة التي سمعناها بالشائعات

70
00:06:31,709 --> 00:06:34,501
الكثير من صدى الصوت، لا يُمكنني تحديد مصدره

71
00:06:38,250 --> 00:06:40,542
سهام، انبطحوا

72
00:06:40,667 --> 00:06:42,667
إنها قادمة من جهة اليسار

73
00:06:43,667 --> 00:06:46,000
(وجدتك يا قوّة (فاي شين

74
00:06:49,751 --> 00:06:52,209
حاصروهم، لا تدعوا أحدا يفرّ

75
00:07:04,667 --> 00:07:06,375
أيها الرفاق

76
00:07:09,751 --> 00:07:12,375
أنت هناك، ذا الشعر الأبيض الطويل

77
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
أنت القائد، أليس كذلك؟

78
00:07:15,083 --> 00:07:17,417
هل أنت واثق أنك تُحاصرنا بشكل مُحكم بما يكفي؟

79
00:07:18,250 --> 00:07:23,042
نحن قوّة (فاي شين) التي تغلغلت بصفوف جيش
فينغ جي) وقتلته)

80
00:07:23,167 --> 00:07:26,667
لو أنك استخففت بنا، سنقتلك

81
00:07:28,417 --> 00:07:29,959
حاولوا فعل هذا

82
00:07:30,792 --> 00:07:36,042
قوّة (فاي شين) ليست ضعيفةً بما يكفي
لتموت هنا، هل تفهم هذا؟

83
00:07:36,667 --> 00:07:38,584
ماذا يفعلون؟

84
00:07:42,667 --> 00:07:44,250
(قوّة (فاي شين

85
00:07:46,334 --> 00:07:49,417
انسحبوا -
ماذا؟ -

86
00:07:49,999 --> 00:07:55,417
اركضوا إلى أسفل، واصلوا الهبوط فحسب -
اتبعوهم -

87
00:07:55,542 --> 00:07:57,167
لا تدعوهم يفرّوا

88
00:07:58,375 --> 00:08:02,709
حمقى، أليست لديهم فكرة عن عدد الجنود
الذين ينتظرون بالأسفل؟

89
00:08:06,792 --> 00:08:10,459
لقد فعلوا هذا من أجلنا، ليدعونا نفرّ -
ليس من أجلنا -

90
00:08:11,751 --> 00:08:13,417
(من أجل (شين

91
00:08:14,876 --> 00:08:17,959
(لنذهب يا (دو -
حسنا -

92
00:08:30,918 --> 00:08:34,667
تدعين لـ(وي بينغ) في منتصف الليل؟

93
00:08:34,792 --> 00:08:38,501
هل تنتقدينني يا (يو لي)؟
(أتيت من أجل (وي دو

94
00:08:41,501 --> 00:08:48,292
أتيت فقط لأتمنّى السلامة للشقيقين الغبيّين
(دو) و(بينغ)

95
00:08:48,417 --> 00:08:50,751
يو لي)، لا يُمكنك معاملة الحجر المقدّس هكذا)

96
00:08:57,083 --> 00:09:00,292
هل نعود إلى المنزل؟ -
أجل -

97
00:09:05,250 --> 00:09:09,876
(دونغ مي) -
(أنا خائفة يا (يو لي -

98
00:09:10,626 --> 00:09:15,876
أخشى أن يكونا قد ماتا بالفعل

99
00:09:17,375 --> 00:09:18,792
(دونغ مي)

100
00:09:23,334 --> 00:09:27,542
،(يا لك من سخيفة! أنت فتاة (وي بينغ
لذا عليك أن تثقي به

101
00:09:27,667 --> 00:09:29,834
لو لم تفعلي، فهذه تُعدّ قسوةً منك تجاهه

102
00:09:29,959 --> 00:09:32,167
...لكن

103
00:09:32,292 --> 00:09:37,459
لا بأس، إنهما محظوظان جدا

104
00:09:38,083 --> 00:09:43,250
،ولو ساءت الأمور
شين) سيتدبّر شيئا من أجلهما)

105
00:09:44,459 --> 00:09:46,834
شين) الذي كان يخدم (لي ديان)؟)

106
00:09:46,959 --> 00:09:51,000
أجل، (وي دو) أخبرني أنه يعتمد عليه
أكثر من معظم اللواءات

107
00:09:51,125 --> 00:09:53,542
حتى لو أنه أحمق

108
00:09:54,584 --> 00:09:57,918
مؤخّرا كان يُراودني نفس الحلم كثيرا

109
00:09:58,000 --> 00:10:00,292
إنه حلم يعودان به

110
00:10:00,417 --> 00:10:03,959
ولا تكون لديهما فكرة عن مقدار
القلق الذي شعرنا به بشأنهما

111
00:10:04,042 --> 00:10:08,375
حالما يرى (وي دو) وجهي
...يبدأ القهقهة ويقول

112
00:10:08,501 --> 00:10:10,792
قتلت القائد

113
00:10:11,459 --> 00:10:15,834
حقا؟ هل سيقتل (وي دو) القائد حقا؟

114
00:10:16,334 --> 00:10:19,709
حسنا

115
00:10:21,834 --> 00:10:23,876
...في كلتا الحالتين، من معرفتي به

116
00:10:25,083 --> 00:10:29,250
أنا واثقة أنه يبذل ما بوسعه"
"ويُحقّق الكثير من المجد

117
00:10:38,209 --> 00:10:40,000
أخي، هل أنت بخير؟

118
00:10:42,501 --> 00:10:47,792
أخي -
أجل، آسف، تقدّم أنت لبعض الوقت -

119
00:10:47,918 --> 00:10:52,876
،سأستريح قليلا فحسب
لا تقلق، سألحق بك سريعا

120
00:10:53,959 --> 00:10:56,501
دو)، تلك السهام)

121
00:10:58,167 --> 00:11:01,876
،أخي، لنفعل ما بوسعنا
كما يفعل (ِشين) دوما

122
00:11:01,999 --> 00:11:05,459
علينا أن نصطكّ أسناننا
ونُواصل التقدّم

123
00:11:10,375 --> 00:11:13,834
،وجدنا بقع دماء
(استدعِ اللواء (وان جي

124
00:11:15,083 --> 00:11:16,918
هناك آثار أقدام شخصين

125
00:11:17,167 --> 00:11:21,292
،بالنظر إلى العُمق
رُبّما أحدهما يحمل شخصا آخر

126
00:11:21,417 --> 00:11:26,125
أستنتج أنّ رجلين أو 3 يفرّون إلى الجبل

127
00:11:26,542 --> 00:11:30,209
هؤلاء هم، لا يوجد شكّ حيال هذا

128
00:11:30,709 --> 00:11:34,250
لكن هناك أمر مُحيّر يا سيدي

129
00:11:34,709 --> 00:11:39,042
عادةً كنت أتوقّع أنّ من يفقد
هذه الكميّة من الدماء سيموت

130
00:11:39,667 --> 00:11:41,667
كيف لا يزال بإمكانهم السير؟"

131
00:11:44,334 --> 00:11:49,501
أخي -
الأمر لم ينتهِ بعد، لن أدعه ينتهي -

132
00:11:49,626 --> 00:11:53,542
،آسف يا أخي
لم أكن أعرف أن الجرح بهذا العمق

133
00:11:53,667 --> 00:11:59,501
،اصمت أيها الأحمق، جرحك سيّىء أيضا
أليس كذلك؟

134
00:12:02,209 --> 00:12:03,751
أهناك أشخاص يُلاحقوننا؟

135
00:12:03,876 --> 00:12:06,292
ربّما لا نتمكّن من الوصول

136
00:12:08,709 --> 00:12:12,459
دو)، هل ينبض قلب (شين)؟)

137
00:12:12,584 --> 00:12:15,042
أجل، إنه ينبض

138
00:12:15,167 --> 00:12:18,292
وكذلك قلبي وقلبك

139
00:12:18,417 --> 00:12:22,167
...لذا لو أنّ (شين) واعٍ لقال

140
00:12:22,792 --> 00:12:25,709
الأمر لم ينتهِ بعد

141
00:12:26,626 --> 00:12:31,042
السهام توقّفت عند العظمة، أليس كذلك؟ -
أجل، يُمكنني المواصلة -

142
00:12:31,167 --> 00:12:34,459
حسنا، سنفترق هنا إذا

143
00:12:38,209 --> 00:12:42,334
إنهم يتبعون آثار دمائنا على الأرجح

144
00:12:42,459 --> 00:12:45,209
لذا ضع هذه على جرحك
وواصل تسلّق الجبل

145
00:12:45,334 --> 00:12:47,751
...لكن -
(دو) -

146
00:12:47,876 --> 00:12:52,999
،سنساعد (شين) على إنجاز الأمر
(بصفتنا عريفين بقوّة (فاي شين

147
00:12:54,584 --> 00:12:58,626
(بصفتنا صديقيه من قرية (تشينغ هو -
أخي -

148
00:13:02,626 --> 00:13:04,626
لا تُبدِ هذا التعبير على وجهك

149
00:13:04,751 --> 00:13:08,709
،حالما أعطيهم القصاصة
سآتي وأنضمّ إليك

150
00:13:09,083 --> 00:13:13,501
لن أموت هنا، (دونغ مي) تنتظرني بالديار

151
00:13:17,250 --> 00:13:19,584
(اعتنِ بـ(شين) يا (دو

152
00:13:19,709 --> 00:13:21,125
أخي

153
00:13:42,709 --> 00:13:46,375
أعتقد أنها اخترقت العظام

154
00:13:48,792 --> 00:13:51,542
كلانا مُصاب بشدّة، أليس كذلك؟

155
00:13:51,667 --> 00:13:54,292
لكنّنا لن نموت

156
00:13:54,751 --> 00:13:58,584
القوّة هي أبرز سمات رجال قرية
(تشينغ هو)

157
00:13:58,709 --> 00:14:02,709
أليس كذلك يا (شين)؟
أليس كذلك يا أخي؟

158
00:14:07,584 --> 00:14:13,334
أنتما الخادمان المزعجان الغبيّان إذا"
"اللذان يقولان إنّهما سيكونان لواءين رائعين؟

159
00:14:13,459 --> 00:14:17,250
ما رأيك أن تُلقي تحيةً ملائمةً
على الشقيقين (وي)؟

160
00:14:18,125 --> 00:14:20,292
"أخي" -
ماذا تنتظر يا (دو)؟" -

161
00:14:20,417 --> 00:14:22,375
"اقتل ذلك المزعج"

162
00:14:25,334 --> 00:14:27,209
"غبيّ" -
"(دو)" -

163
00:14:27,334 --> 00:14:31,751
هل تعلّمتما درسكما أيّها المُزعجان؟"
"لا تسخرا أبدا من أعظم لواءات العالم

164
00:14:31,876 --> 00:14:36,918
"هيّا، لنذهب"

165
00:14:37,042 --> 00:14:40,834
"هذان هُما (شين) و(بياو) إذا؟"

166
00:14:46,792 --> 00:14:49,209
هل أفقت يا (شين)؟

167
00:14:50,709 --> 00:14:53,167
(وي دو)

168
00:14:53,667 --> 00:14:57,792
حلمت للتوّ بنا حين كنّا صغارا

169
00:14:57,918 --> 00:15:00,375
يا للعجب! وأنا أيضا

170
00:15:05,626 --> 00:15:07,959
(بانغ نوان)

171
00:15:08,042 --> 00:15:12,125
ينبغي ألّا تتحرك بعد، تمدّد

172
00:15:12,999 --> 00:15:15,999
ماذا يحدث؟ (وي دو)؟

173
00:15:16,083 --> 00:15:18,083
أين نحن؟ ماذا عن المعركة؟

174
00:15:22,125 --> 00:15:26,334
تقول إن الجميع جازفوا بحياتهم لجعلي أفرّ؟

175
00:15:26,459 --> 00:15:29,667
تبا! أيّ قائد أكون؟

176
00:15:30,334 --> 00:15:33,501
ماذا أصاب (غان يانغ)؟
كلا، ماذا عن (بانغ نوان)؟

177
00:15:33,918 --> 00:15:37,792
شين)، أيُمكنك التوقّف عن التحدّث عنه؟)

178
00:15:37,918 --> 00:15:42,751
تذكّر وجهه فقط يكفي لمنعي
من الشفاء

179
00:15:44,292 --> 00:15:47,542
أنت مُصاب؟ أرني

180
00:15:47,667 --> 00:15:51,000
لا بأس، لست مُصابا بقدرك

181
00:15:51,834 --> 00:15:58,000
أودّ الآن التحدّث فقط عن شيء مُبهج
لبعض الوقت

182
00:16:00,083 --> 00:16:05,876
شين)، أتتذكّر كيف اعتدنا جميعا أن نسخر منك؟)

183
00:16:06,250 --> 00:16:09,459
لقولك إنك ستكون أحد اللواءات العظماء؟
"كنّا نقول "مستحيل

184
00:16:09,584 --> 00:16:13,125
أجل، لذا كنت أطردكما كلّ مرّةً

185
00:16:14,250 --> 00:16:17,000
أحد اللواءات العظماء

186
00:16:17,918 --> 00:16:22,751
،مع أول معركة خضتها
أدركت أن هذا كان مجرّد حلم

187
00:16:23,167 --> 00:16:25,501
كم عليك أن تُقاتل قبل أن تصل إلى هذا؟

188
00:16:25,626 --> 00:16:29,626
،لو أنك ارتكبت خطأ واحدا، ستموت
سينتهي كلّ شيء

189
00:16:30,042 --> 00:16:33,209
ظننتنا نتحدّث عن شيء مُبهج

190
00:16:33,334 --> 00:16:35,042
نحن نفعل

191
00:16:35,792 --> 00:16:40,083
(نجوت من معركة مع (بانغ نوان -
...حسنا -

192
00:16:40,209 --> 00:16:43,709
هذا صحيح، لم تفعل الأمر كلّه وحدك

193
00:16:43,834 --> 00:16:48,000
نجحت لأنّ الفصيل بأكمله جازف بحياته لحمايتك

194
00:16:48,417 --> 00:16:51,375
جازفوا بحياتهم دون حتّى تُلقي الأوامر ليفعلوا

195
00:16:51,501 --> 00:16:53,584
هذا ليس طبيعيّا

196
00:16:54,083 --> 00:16:57,542
(القادة الطبيعيّون لا يُمكنهم فعل هذا يا (شين

197
00:16:58,834 --> 00:17:04,292
،لذا جعلني هذا أفكّر
شين) يُمكنه حقا أن يُصبح لواءً)

198
00:17:06,334 --> 00:17:12,626
(كلّ اللواءات المشهورين، حتى (وانغ يي
لا بُد أنّهم سلكوا هذا الطريق

199
00:17:13,000 --> 00:17:16,042
لا بُد أنهم مرّوا بأوقات لم يستطيعوا بها
الدفاع عن أنفسهم

200
00:17:16,626 --> 00:17:18,584
هذا هو ما أظنّه

201
00:17:20,083 --> 00:17:21,709
مهلا

202
00:17:21,834 --> 00:17:26,584
لكن قوّتك تتضمّن قوّة رجالك

203
00:17:27,083 --> 00:17:31,959
شين)، أنا سعيد حقا أنني كنت صديقك)

204
00:17:32,334 --> 00:17:37,125
مهلا، عمّ تتحدث؟

205
00:17:38,042 --> 00:17:43,334
لطالما شعرت بالحماسة بسبب تواجدي قربك -
(وي دو) -

206
00:17:43,459 --> 00:17:48,999
كثير من رفاقنا قد يكونون ماتوا الليلة
لكن لا توجد حاجة لتُؤنّب نفسك

207
00:17:49,083 --> 00:17:52,250
هذه حرب، والناس يموتون بالحروب

208
00:17:52,918 --> 00:18:00,918
لا بأس يا (شين)، جميعنا أردنا
أن نحلم معك، وهذا لا بأس به

209
00:18:01,584 --> 00:18:08,125
واصل التقدّم، تقدّم حتّى تُصبح
أفضل لواء بالعالم

210
00:18:08,250 --> 00:18:11,459
وقم بأسر قلوب الكثيرين معك

211
00:18:12,167 --> 00:18:14,459
...وي دو)، أنت)

212
00:18:15,209 --> 00:18:20,459
أعرف أنه يُمكنك فعل هذا
(يا (شين

213
00:18:28,834 --> 00:18:30,542
نلت منك

214
00:18:30,667 --> 00:18:34,626
!أيها الغبيّ
!لا تعبث معي، تبا

215
00:18:34,751 --> 00:18:36,375
آسف

216
00:18:38,083 --> 00:18:42,459
،ليس من طبعي التحدّث كثيرا هكذا
(لننم قليلا يا (شين

217
00:18:42,584 --> 00:18:47,334
،حين نستعيد قوّتنا
سآخذك إلى الآخرين

218
00:18:47,999 --> 00:18:53,709
هل أنت واثق أنك بخير يا (وي دو)؟ -
أجل، أحتاج للنوم فقط كي أتعافى -

219
00:18:58,542 --> 00:19:00,000
(يو لي)

220
00:19:27,000 --> 00:19:29,792
لا تعبث معي

221
00:19:31,167 --> 00:19:33,417
لن تنطلي عليّ نفس الخدعة مرّتين

222
00:19:33,542 --> 00:19:39,292
توقّف، هيا، استيقظ

223
00:19:41,042 --> 00:19:45,542
،(استيقظ يا (وي دو
هذا ليس عدلا

224
00:19:46,667 --> 00:19:51,125
!غبيّ، يا لك من غبيّ

225
00:19:59,209 --> 00:20:02,125
الصافرة، أهي هناك؟

226
00:20:04,375 --> 00:20:08,792
ماذا؟ تركتم (ِشين) مع الأخوين (وي)؟
شخصين فقط؟

227
00:20:08,918 --> 00:20:13,626
لم يكن لدينا خيار، وفكّرت أنه سيكون بخير معهما

228
00:20:13,751 --> 00:20:15,375
وهل هو بخير؟

229
00:20:15,501 --> 00:20:18,918
إنّه العريف (وي بينغ)، لقد عاد

230
00:20:20,999 --> 00:20:23,626
تيان يو)، لمَ أنت مع (وي بينغ)؟)

231
00:20:23,751 --> 00:20:26,667
مهلا، (شين) و(وي جو) ليسا معهما

232
00:20:27,042 --> 00:20:30,125
على ما يبدو (وي بينغ) جعل من نفسه
طُعما لتضليل العدو

233
00:20:30,250 --> 00:20:32,792
قابلناه منذ بضع دقائق فحسب

234
00:20:32,918 --> 00:20:35,167
وي دو) فقط يقوم بحماية (شين)؟)

235
00:20:35,292 --> 00:20:37,083
دو) سيبلي بلاءً حسنا)

236
00:20:37,667 --> 00:20:39,918
إنه رجل يُعتمد عليه

237
00:20:40,000 --> 00:20:42,709
لكنّني أشكّ أنه يُمكنه التحرّك
وتلك السهام مغروسة به

238
00:20:42,834 --> 00:20:45,709
دعكم من هذا، سنُرسل فريق بحث

239
00:20:46,083 --> 00:20:48,417
،علينا الذهاب في جولة سريعة
المُصاب يبقى هنا

240
00:20:48,542 --> 00:20:51,876
لا حاجة لهذا، القائد عاد

241
00:20:51,999 --> 00:20:53,626
ماذا؟

242
00:20:58,584 --> 00:21:01,000
إنه (شين)، (شين) عاد

243
00:21:04,000 --> 00:21:06,542
(يُسعدني أنك عدت يا (شين

244
00:21:07,042 --> 00:21:09,125
وي بينغ)، أنا آسف)

245
00:21:14,501 --> 00:21:17,375
(وي دو)

246
00:21:24,292 --> 00:21:25,999
أنا آسف

247
00:21:26,584 --> 00:21:29,334
لمَ تعتذر؟

248
00:21:29,459 --> 00:21:32,417
كينغ) و(ماو)، كُفّا عن البكاء)

249
00:21:32,542 --> 00:21:35,792
لا يوجد ما يستدعي البكاء، لقد نجح

250
00:21:36,167 --> 00:21:39,083
أدّى واجبه بشكل جيّد

251
00:21:39,209 --> 00:21:43,417
،لذا ليس علينا البكاء
بمثل هذه الأوقات، عليكم أن تبتسموا

252
00:21:44,000 --> 00:21:45,792
وتُثنوا عليه

253
00:21:47,501 --> 00:21:50,918
وتُخبروه أنه أبلى بلاءً حسنا

254
00:21:56,959 --> 00:22:00,083
(دو)

255
00:22:06,584 --> 00:22:10,542
أثرت إعجابي بأنك لم تمت
(بسبب هجوم (بانغ نوان

256
00:22:11,250 --> 00:22:13,334
ماذا يكون؟

257
00:22:14,042 --> 00:22:17,167
!تلك القوّة، ما زلت لا أصدّقها

258
00:22:17,626 --> 00:22:20,584
هذا الرجل باحث عن الحقيقة من نوع ما

259
00:22:21,501 --> 00:22:22,918
باحث عن الحقيقة؟

260
00:22:23,501 --> 00:22:26,250
شخص يترك رفقة البشر"
"ليُكرّس نفسه للبحث عن مساره

261
00:22:26,375 --> 00:22:28,042
"وإجادته"

262
00:22:28,584 --> 00:22:32,709
شخص يخضع للتدريب"
"أكثر ممّا يُمكننا أن نتخيّل

263
00:22:32,834 --> 00:22:34,667
"من أجل ملاحقة القوّة"

264
00:22:36,334 --> 00:22:38,167
أيّ نوع من التدريب؟

265
00:22:38,292 --> 00:22:42,876
،لا يُمكنني التخمين حتى
لكنّني سأتدرّب أيضا

266
00:22:43,334 --> 00:22:45,584
بعد 6 أشهر من الآن، سأفوز

267
00:22:46,000 --> 00:22:49,876
،(ليس لدينا 6 أشهر يا (كيانغ لي
سنقتله بهذه الحرب

268
00:22:50,667 --> 00:22:54,083
إنه اللواء القائد للعدو
وهذا يعني أنّه علينا قتله

269
00:22:56,876 --> 00:22:59,709
وي دو) كان رجلا جيّدا، أليس كذلك؟)

270
00:22:59,834 --> 00:23:01,626
أجل

271
00:23:27,167 --> 00:23:32,918
"مُطاردة الدماء الحمراء"

272
00:23:33,667 --> 00:23:39,667
"أهذا طموح يدقّ بصدري؟"

273
00:23:40,125 --> 00:23:45,501
الحلم الذي كرّست نفسي له"
"في طفولتي

274
00:23:46,667 --> 00:23:53,375
"لم يتغيّر"

275
00:23:53,501 --> 00:23:59,000
"حياتي متألّقة"

276
00:23:59,125 --> 00:24:05,584
"روح لا تنتهي، شغف"

277
00:24:05,709 --> 00:24:12,000
أرشدني، وخصّص مكانا لي"
"...ولنؤسّس

278
00:24:12,125 --> 00:24:15,375
"عالما لا ينتهي أبدا"

279
00:24:15,501 --> 00:24:21,000
"رابطتنا الأبدية"

280
00:24:21,125 --> 00:24:25,417
"هي مصدر فخري وبهجتي"

281
00:24:25,542 --> 00:24:31,459
"سأمسك بيدي العالم الذي حلمت به"

282
00:24:31,584 --> 00:24:36,999
"معك"

283
00:24:43,042 --> 00:24:45,375
"في الحلقة المُقبلة" -
"حان وقت الذهاب" -

284
00:24:45,501 --> 00:24:47,918
"المعركة الحاسمة تقترب"

285
00:24:48,876 --> 00:24:51,542
"حتى لو لم تكن هناك عودة"

286
00:24:52,584 --> 00:24:55,876
،الحلقة المُقبلة"
"وانغ يي) يحتلّ ساحة المعركة)

287
00:24:55,999 --> 00:25:00,999
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

