﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:07,083
،(بعد هجوم (بانغ نوان"
"تبعثرت قوّة (فاي شين) وهربت

2
00:00:07,209 --> 00:00:09,792
،في هذه الأثناء"
"(الجنود الناجون من جيش (غان يانغ

3
00:00:09,918 --> 00:00:12,292
"(تمّ أسرهم بواسطة جيش (لو وي"

4
00:00:12,876 --> 00:00:17,918
عند بزوغ النهار، تبقّت أقلّ من نصف قوّة"
"(فاي شين)

5
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
"تبقّى فقط 36 رجلا، بما فيهم 13 عريفا"

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,751
وجميعهم حملوا أسلحتهم مجددا"
"وبدؤوا السير

7
00:00:22,876 --> 00:00:25,000
"بينما كانت جروحهم لم تُضمّد بعد"

8
00:00:28,626 --> 00:00:30,209
"...وحينها"

9
00:00:30,667 --> 00:00:33,792
،لا يوجد شكّ حيال هذا"
"(هذه راية (كين

10
00:00:34,709 --> 00:00:37,834
،إنهم يجمعون جنودنا المبعثرين
لنتفقّد الأمر أيها القائد

11
00:00:37,959 --> 00:00:39,459
حسنا

12
00:00:45,000 --> 00:00:46,667
إنهم حلفاؤنا

13
00:00:46,834 --> 00:00:51,792
(كلا، هؤلاء الأشخاص ليسوا من (كين

14
00:00:53,751 --> 00:00:56,209
انطلت عليهم الخدعة في الحال

15
00:00:56,334 --> 00:00:58,918
اقتلوا رجال (كين) الحقراء هؤلاء جميعا

16
00:01:00,751 --> 00:01:04,292
،اهربوا، تسلّقوا المنحدرات الشاهقة
الخيول لا يُمكنها تسلّقها

17
00:01:04,417 --> 00:01:06,626
تحرّكوا، أرسلوا المصابين أولا

18
00:01:09,167 --> 00:01:11,459
ما هذه القعقعة؟

19
00:01:12,125 --> 00:01:13,751
خلفنا

20
00:01:13,959 --> 00:01:16,999
هناك عدد كبير من الفرسان
قادمون من الخلف

21
00:01:17,250 --> 00:01:19,667
"تبا، المزيد من جنود (شاو)؟"

22
00:01:20,501 --> 00:01:22,167
...كلا، هذا

23
00:01:22,667 --> 00:01:24,501
"(اللواء (وانغ يي"

24
00:01:24,959 --> 00:01:28,999
"لواؤنا احتُلّ على ساحة المعركة"

25
00:01:30,042 --> 00:01:32,959
الوقت، الربيع، الخريف، وعصور الدول"
"المحاربة، القرن الثالث قبل الميلاد

26
00:01:33,042 --> 00:01:36,626
شين)، فتى مغمور ترقّى ليُصبح قائد)"
"فصيل عسكريّ

27
00:01:36,751 --> 00:01:38,834
"قام بأعمال بطولية كثيرة وسط معركة شرسة"

28
00:01:38,959 --> 00:01:41,626
"جعلت جيش (كين) له أفضلية"

29
00:01:41,751 --> 00:01:45,125
"لكن لواء العدو القائد ظهر أخيرا"

30
00:01:45,250 --> 00:01:47,834
"وأظهر أنه يفوق الخيال"

31
00:01:47,959 --> 00:01:51,667
ذلك الرجل الذي قيل إنه كان على صلة"
"(بـ(وانغ يي)، يُدعى (بانغ نوان

32
00:01:51,876 --> 00:01:55,501
"موقف الحرب على شفا تغيير كبير"

33
00:02:09,999 --> 00:02:16,125
"مواجهة ستبتلعني، مواجهة قوية"

34
00:02:16,250 --> 00:02:22,626
والسماء المليئة بالنجوم، تختفي سريعا"
"بشكل غير معتاد

35
00:02:23,417 --> 00:02:29,918
"هذا الحلم لا يُمكن تدميره، تركت مخاوفي تتبدّد"

36
00:02:30,000 --> 00:02:36,709
"وسط قلق متردّد، حقيقة تحجب المطر"

37
00:02:36,834 --> 00:02:43,501
،فخر مخبّأ بنفس المكان"
"لا يستطيع أحد انتزاعه

38
00:02:43,626 --> 00:02:50,042
"ثبات وآمال واضحة الآن، يوما ما ستتحقّق"

39
00:02:50,167 --> 00:02:56,834
لن أتخلّص من كلّ الضعف بمشهدنا الذي"
"لا يختفي

40
00:02:56,959 --> 00:03:03,667
"آمال تتقدّم مُسرعةً جدا بقوّة كبيرة"

41
00:03:03,792 --> 00:03:07,042
"علمت منذ البداية أنه لا توجد نهاية"

42
00:03:07,167 --> 00:03:13,709
"سأقرّر الآن، حان وقت أخذ الخطوة الأولى"

43
00:03:13,834 --> 00:03:20,250
"الآن هو الوقت الوحيد"

44
00:03:22,417 --> 00:03:27,167
"وانغ يي) يحتلّ ساحة المعركة)"

45
00:03:30,626 --> 00:03:34,375
افترضت أن (شي مينغ) لا بُد أن يكون من
أعدّ هذه الخطة الحمقاء

46
00:03:34,501 --> 00:03:36,334
يبدو أنني كنت مُحقّا

47
00:03:36,459 --> 00:03:38,918
أجل يا سيدي، إنها فكرة حمقاء تماما

48
00:03:39,125 --> 00:03:43,959
،إنه ليس الرجل الذي دمّر جيشنا الرابع
لكن لا يُمكن أن يحصل المرء على كلّ شيء

49
00:03:44,042 --> 00:03:50,292
(في الوقت الحالي، لنجعل (شي مينغ
يتحمّل الحزن الذي عانينا منه

50
00:03:50,417 --> 00:03:52,667
وانغ يي) تحرّك إلى الأمام)

51
00:04:01,167 --> 00:04:04,000
"(وانغ يي)، الطائر الغريب لـ(كين)"

52
00:04:04,542 --> 00:04:07,501
"كم تقت لهذا اليوم"

53
00:04:09,125 --> 00:04:11,584
(وانغ يي)

54
00:04:11,876 --> 00:04:16,751
،الـ6 لواءات العظماء أصبحوا أسطورةً الآن"
"لا يوجد شكّ بقوّتهم

55
00:04:16,999 --> 00:04:20,042
"لكنّني لم أكن بالجوار تلك الأيام"

56
00:04:20,167 --> 00:04:22,167
"سأريكم جميعا"

57
00:04:22,459 --> 00:04:27,083
"أنني وحش أفوق الـ6 لواءات العظماء"

58
00:04:31,417 --> 00:04:36,083
الآن سأحكم كلّ ساحات المعارك في"
"(المملكة الوسطى)

59
00:04:36,209 --> 00:04:39,292
(وانغ يي)

60
00:04:42,999 --> 00:04:48,375
شي مينغ)، شخص مثلك لا يُمكن)"
"أن يُقارن بقائدنا أبدا

61
00:04:59,918 --> 00:05:04,709
"هذه هي قوّة لوائنا القائد"

62
00:05:05,584 --> 00:05:07,626
انظروا، العدو يتراجع

63
00:05:07,751 --> 00:05:10,209
تراجعوا

64
00:05:12,876 --> 00:05:18,334
أرى أن قوّة (فاي شين) قلّ عددها
إلى أقلّ من النصف في ليلة واحدة

65
00:05:18,459 --> 00:05:21,042
هل أنت حزين أيها الشاب (شين)؟

66
00:05:21,999 --> 00:05:24,542
قرّرت ألّا أفكّر كثيرا بشأن الأمر الآن

67
00:05:24,667 --> 00:05:30,083
،وإلّا، أشعر أنّني سأسقط هنا
ولن أستطيع المُضي قُدما

68
00:05:30,876 --> 00:05:34,167
لكن هذا ليس ما يريده الموتى

69
00:05:34,292 --> 00:05:35,834
أعرف هذا

70
00:05:35,959 --> 00:05:42,667
لذا أفكّر الآن بشأن كيف أنّ 36 منّا هنا
يُمكنهم القتال والفوز

71
00:05:45,250 --> 00:05:51,250
،كان لديّ حديث تحميسيّ جاهز
لكنّه لا يبدو ضروريا، أليس كذلك يا (تينغ)؟

72
00:05:51,375 --> 00:05:54,000
كلا يا سيدي، إنه فتى مُضجر تماما

73
00:05:54,584 --> 00:05:58,459
(تتمتّع بسلوك رائع أيها الشاب (شين

74
00:05:58,584 --> 00:06:01,501
الطريق إلى القيادة العسكرية هو طريق تضحيّات

75
00:06:02,125 --> 00:06:04,584
مع كلّ تضحية يتمّ تجاوزها

76
00:06:04,709 --> 00:06:07,125
تزداد قوّة وعظمة المحارب ووحدته

77
00:06:07,250 --> 00:06:09,918
كلا، لا بُد أن يزدادوا

78
00:06:10,667 --> 00:06:14,209
أيها الرجال، لقد استحققتم أن أطلق عليكم
(قوّة (فاي شين

79
00:06:17,626 --> 00:06:19,834
الآن، حان وقت الذهاب

80
00:06:20,918 --> 00:06:24,125
المعركة الحاسمة تقترب

81
00:06:27,918 --> 00:06:31,083
"سيدي (شاو شوانغ)، اللواء (بانغ نوان) عاد"

82
00:06:34,999 --> 00:06:37,042
تُسعدني رؤيتك سالما

83
00:06:37,167 --> 00:06:40,876
،تصرّفت بمفردي، ظننت أنّ (وانغ يي) ظهر
سامحني

84
00:06:41,042 --> 00:06:46,751
،أيها اللواء، طالما أنّك سالم
هذا لا يضرّ استراتيجيّتنا

85
00:06:47,000 --> 00:06:51,083
...بالرغم من هذا، بالمستقبل
سأكون ممتنّا جدا لو أنّك أخبرتني بخططك

86
00:06:51,209 --> 00:06:54,959
وإلّا، أخشى أن يكون كلّ هذا بلا جدوى

87
00:06:55,626 --> 00:06:58,209
أعرف، لا تخشَ شيئا

88
00:06:58,667 --> 00:07:00,334
شاو شوانغ)، سيدي)

89
00:07:00,459 --> 00:07:02,626
أطلق الحرس الخلفيّ إشارة دخان

90
00:07:02,751 --> 00:07:05,375
هذه الإشارة تعني أنّ (شي مينغ) قُتل بالمعركة

91
00:07:05,501 --> 00:07:08,417
ماذا؟ (شي مينغ) قُتل؟

92
00:07:08,626 --> 00:07:11,417
،أجل يا سيدي
وكانت هناك إشارة أخرى

93
00:07:11,542 --> 00:07:13,918
"(الإشارة التي تعني ظهور (وانغ يي"

94
00:07:16,042 --> 00:07:19,250
"(أخيرا أتيت إذا يا (وانغ يي"

95
00:07:19,792 --> 00:07:21,959
"انتهت غارة اللواء (بانغ نوان) الليلية"

96
00:07:22,042 --> 00:07:26,000
باستدراج ذلك الثعلب المسنّ"
"الحذر إلى الجبال إذا؟

97
00:07:26,584 --> 00:07:32,209
فُقدان (شي مينغ) يُعتبر ضربةً لجيوش"
"شاو)، لكنّها ليست ضربةً قاضيةً بالتأكيد)

98
00:07:33,000 --> 00:07:37,999
الآن ستعترض جيوشنا"
"كلّ جيوش (كين) لإيقاف تقدّمهم

99
00:07:38,209 --> 00:07:40,918
(نتيجةً لهذا سيُصبح جيش (وانغ يي"
"معزولا

100
00:07:41,000 --> 00:07:45,501
،ولو أنّهم سعوا خلف مقرّ قيادتنا"
"(سينتصر (شاو

101
00:07:51,375 --> 00:07:53,542
هل هذا هو مقرّ قيادتهم؟

102
00:07:53,667 --> 00:07:57,459
أجل، أنا واثق من هذا -
اسمك (لونغ غو)، أليس كذلك؟ -

103
00:07:57,584 --> 00:08:00,834
لقد قمت بتوجيهي هنا ببراعة -
شكرا لك يا سيدي -

104
00:08:00,959 --> 00:08:03,167
لا بُد أن العدو غير حذر الآن

105
00:08:03,292 --> 00:08:06,375
أقترح أن تلتفّ واحدة من قوّاتنا
حولهم من الخلف

106
00:08:06,501 --> 00:08:09,542
هذا غير ضروريّ، الآن حيث إنّنا وصلنا إلى هذا

107
00:08:09,667 --> 00:08:11,042
لن أدعهم يهربون

108
00:08:11,167 --> 00:08:12,709
ها نحن

109
00:08:14,918 --> 00:08:18,959
،انظروا، إشارات دخان
أتساءل ما إذا كان شيء ما قد حدث

110
00:08:19,042 --> 00:08:22,834
لست مُطّلعا، لذا لا أعرف أيّ جيش أصدرها حتّى

111
00:08:23,000 --> 00:08:27,667
ما أعرفه هو أنه لا يُمكنني تخيّل مدى
قسوة معركة الجبل

112
00:08:27,834 --> 00:08:32,000
على سبيل المثال، من أجل نقل المعلومات لقوّة
حليفة بموقع غير معروف

113
00:08:32,167 --> 00:08:34,459
فإشارات الدخان هي خيارك الوحيد

114
00:08:34,584 --> 00:08:38,417
لكنّك بالمقابل، تكشف عن موقعك للعدو

115
00:08:38,542 --> 00:08:41,918
هذه الإشارات لن يتمّ إطلاقها بدون سبب جيّد

116
00:08:42,334 --> 00:08:44,542
سبب جيّد جدا

117
00:08:44,834 --> 00:08:48,959
لكن يبدو أن هناك طريقةً أخرى لتوصيل
الرسائل

118
00:08:50,417 --> 00:08:52,584
ما هذا يا (لي مو)؟

119
00:08:54,000 --> 00:08:55,667
إنها رايات

120
00:08:55,918 --> 00:08:59,876
الرايات بمقرّ قيادة (كين) تغيّرت
منذ الصباح الباكر

121
00:08:59,999 --> 00:09:01,876
ماذا يعني هذا؟

122
00:09:01,999 --> 00:09:07,792
يُمكنك استخدام ألوان الرايات والمواقع المتّصلة
لنقل معلومات مُفصّلة جدا

123
00:09:07,999 --> 00:09:13,083
لكن لديهم مشكلة أنه يُمكن رؤيتهم من على
من بُعد محدود فقط

124
00:09:14,501 --> 00:09:20,459
(هذه الرايات المحدّدة كانت تُعلن أنّ (وانغ يي"
"دخل الجبال

125
00:09:20,584 --> 00:09:22,918
"...ومن نقطة أفضلية (وانغ يي) الخاصة"

126
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
(انظر هناك يا (تينغ

127
00:09:25,125 --> 00:09:28,250
إنها الإشارة التي تُخبرنا بموقع
(مقرّ قيادة (شاو

128
00:09:28,375 --> 00:09:32,542
"أفترض أنّ (لونغ غو) هو المسؤول" -
لونغ غو) جيّد كما هو الحال دوما يا سيدي) -

129
00:09:32,667 --> 00:09:36,375
لكنّ المقرّ مُتعمّق بالجبال أكثر
ممّا ظنّنا

130
00:09:36,501 --> 00:09:41,209
(أعتقد أنّ هذا يعود إلى تراجع (شاو شوانغ
(مبكّرا وليس إلى تأخّر (لونغ غو

131
00:09:41,334 --> 00:09:43,751
أجل يا سيدي، إنه تكتيكيّ بارع

132
00:09:43,876 --> 00:09:47,250
(أنا واثق من أنّ (شاو وانغ
هو الشخص المسؤول بمقرّ القيادة

133
00:09:47,542 --> 00:09:50,542
(لكن لو أنّ (بانغ نوان
..تدخّل بالأمر

134
00:09:50,959 --> 00:09:53,459
فلن يُمكن التنبّؤ بالنتيجة

135
00:09:54,375 --> 00:09:57,667
"(الآن أنا قلق بعض الشيء بشأن (مينغ وو"

136
00:09:57,834 --> 00:10:01,083
"أنا واثق أن معركته بدأت بالفعل"

137
00:10:01,709 --> 00:10:03,918
،كما اعتقد (وانغ يي) تماما"
"في هذه اللحظة تحديدا

138
00:10:04,000 --> 00:10:06,626
(المعركة بين جيش (شاو شوانغ"
"(وجيشي (مينغ وو) و(لونغ غو

139
00:10:06,751 --> 00:10:08,918
"كانت متأجّجةً جدا"

140
00:10:09,000 --> 00:10:13,375
مينغ وو) و(لونغ غو) اندفعا وسط الأعداء)"
"بهجومهما المفاجىء

141
00:10:13,501 --> 00:10:16,999
لكن اعتراض جيش (شاو شوانغ) البارع"
"أوقف تقدّمهما

142
00:10:17,667 --> 00:10:20,083
"وترك الجانبين متساويين في القوّة"

143
00:10:20,542 --> 00:10:24,375
،وبالرغم من هذا"
"...مع احتلال (مينغ وو) لمركز الصدارة

144
00:10:24,501 --> 00:10:27,626
(أجبر جيشا (مينغ وو)، و(لونغ غو"
"رجال (شاو شوانغ) على التراجع

145
00:10:44,667 --> 00:10:47,834
(انتباه جيش (مينغ وو
(وجيش (لونغ غو

146
00:10:47,959 --> 00:10:50,375
(هذا الرجل الضخم، طويل الشعر هو (بانغ نوان

147
00:10:50,501 --> 00:10:53,626
تحلّى اللواء القائد لـ(شاو) بالجرأة
ليُظهر نفسه أمامنا

148
00:10:53,751 --> 00:10:55,792
"حاصروه واقتلوه"

149
00:10:55,918 --> 00:11:01,083
،هذا هو (بانغ نوان) إذا"
"هذا يُفسّر لما بدا لي مختلفا

150
00:11:01,209 --> 00:11:04,626
لم أقابل رجلا تنبعث منه رائحة الحرب"
"بقوّة مثله

151
00:11:09,959 --> 00:11:12,667
"أنا؟ أتعرّق بسبب التوتّر؟"

152
00:11:13,751 --> 00:11:15,459
"هذا مثير للاهتمام"

153
00:11:28,959 --> 00:11:31,042
ماذا؟

154
00:11:31,792 --> 00:11:33,751
هل هرب؟

155
00:11:36,000 --> 00:11:38,959
أيها الحقير، كيف تجرؤ؟

156
00:11:39,042 --> 00:11:41,834
لا تخبرني أنك باعتقادك أنني لست قويّا
بما يكفي من أجلك

157
00:11:42,000 --> 00:11:45,918
هل تعتقد أنني سأدعك تهرب؟
(اتبعوا اللواء (مينغ وو

158
00:11:46,292 --> 00:11:50,292
"كلا... ما هذا؟ هناك خطب ما"

159
00:11:51,083 --> 00:11:54,876
،لكن بالرغم من هذا"
"(ما زالت هذه فرصةً جيّدةً لقتل (بانغ نوان

160
00:11:59,042 --> 00:12:03,375
،فُزنا بكسب مختلف عمّا كنّا نأمله
لكن لا بأس

161
00:12:03,626 --> 00:12:07,959
لا يُمكن أن يكونوا قد خمّنوا أنّنا
استخدمنا لواءنا القائد كطُعم

162
00:12:08,250 --> 00:12:12,792
وانغ يي)، في النهاية، لن يكون لديك خيار)
بخلاف إظهار نفسك

163
00:12:17,751 --> 00:12:21,209
،هذه التضاريس ليست جيّدةً
من الواضح أنه فخّ

164
00:12:21,334 --> 00:12:23,083
(اللواء (مينغ وو

165
00:12:37,626 --> 00:12:39,918
سيدي -
(اللواء (مينغ وو -

166
00:12:40,000 --> 00:12:44,626
كم عدد الإصابات؟ -
كنت سأقول نصف عدد الجنود تقريبا يا سيدي -

167
00:12:44,751 --> 00:12:46,125
...النصف

168
00:12:46,250 --> 00:12:48,292
هذا يكفي، لنذهب

169
00:12:48,417 --> 00:12:54,125
سيدي، انتظر رجاءً، واضع استراتيجيات العدو
يحاول أن يستدرجك باستخدام (بانغ نوان) كطُعم

170
00:12:54,250 --> 00:12:57,542
،علينا أن ننسحب في الوقت الحالي
ونحاول إعادة التجميع

171
00:12:58,250 --> 00:13:00,542
هذا خطأ كبير

172
00:13:00,751 --> 00:13:04,375
لن توقفني استراتيجية

173
00:13:10,626 --> 00:13:14,250
في نفس الوقت الذي تمّ اقتياد (مينغ وو) به"
"(إلى فخّ (شاو شوانغ

174
00:13:14,375 --> 00:13:17,042
كان (وانغ يي) يُقسّم قوّته إلى"
"فرسان ومشاة

175
00:13:17,167 --> 00:13:20,626
بحث هو والفرسان عن طريق غير مباشر"
"يُمكن للخيول أن تسير به

176
00:13:20,751 --> 00:13:23,125
بينما استفاد من ميزة قدرة"
"المشاة على المناورة

177
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
"وأرسلهم للعدو سريعا على طريق مباشر"

178
00:13:25,375 --> 00:13:28,667
"هذا منحهم نفس السرعة تقريبا"

179
00:13:32,667 --> 00:13:35,959
(وي بينغ)، (تشونغ يوان)
لا تُجهدا نفسيكما أكثر من اللازم

180
00:13:36,042 --> 00:13:40,459
اللواء (وانغ يي) قال إنّ أيّ شخص لا يستطيع
المواصلة، مسموح له أن يتراجع

181
00:13:40,584 --> 00:13:43,334
(لا تكن غبيّا يا (شين

182
00:13:43,792 --> 00:13:46,751
هل تُخبرنا أن نستلقي ونأخذ غفوةً
بعد أن وصلنا إلى هذا الحدّ؟

183
00:13:46,876 --> 00:13:50,125
مستحيل، هيا، لنذهب

184
00:13:50,417 --> 00:13:52,709
...ربّما لم أعد قادرا على القتال

185
00:13:52,834 --> 00:13:57,000
لكنّني سأكمل هذه الحرب حتى النهاية

186
00:13:57,501 --> 00:13:59,209
لقد سمعت الرجل

187
00:13:59,999 --> 00:14:03,709
بالرغم من هذا، لست واثقا من أنّ
هذا التعجّل فكرة جيدة

188
00:14:03,876 --> 00:14:09,375
،ليس لدينا أيّ دفاع هكذا، لو وقعنا بكمين
سينتهي أمرنا

189
00:14:10,042 --> 00:14:13,709
أفهم لما اللواء متعجّل، لكن هذا
كثير بعض الشيء

190
00:14:14,125 --> 00:14:18,501
اللواء (وانغ يي) يعرف أن العدو ليس هنا

191
00:14:18,999 --> 00:14:21,167
كيف يُمكنه هذا، مع كلّ هذه الجبال؟

192
00:14:21,292 --> 00:14:22,999
لا تسألني

193
00:14:23,083 --> 00:14:26,459
،ملازمنا هنا فظّ كما هو الحال دوما
صحيح؟

194
00:14:26,667 --> 00:14:28,334
اصمت واركض

195
00:14:28,459 --> 00:14:30,083
حسنا

196
00:14:32,375 --> 00:14:37,626
كما قال (كيانغ لي) بالضبط، عرف (وانغ يي) أنه"
"لم يكن هناك وجود لجيش (شاو) حيث كانوا ذاهبين

197
00:14:38,167 --> 00:14:40,209
"السبب بالتأكيد، كان الرايات"

198
00:14:40,334 --> 00:14:45,584
حتى مع مواصلة (وانغ يي) لتقدّمه، كان يرفع"
"(الرايات بشكل دوريّ تجاه مقرّ قيادة (كين

199
00:14:46,209 --> 00:14:50,626
كانت هذه رسائل لمختلف القادة المنتشرين"
"عبر الجبال

200
00:14:51,083 --> 00:14:55,876
مرؤوسوه المتبقّون في مقرّ القيادة"
"نقلوا بإخلاص هذه الرسائل براياتهم

201
00:14:57,000 --> 00:14:59,417
"قادة المعارك في كلّ موقع"

202
00:14:59,542 --> 00:15:02,584
"ظلّوا يُراقبون هذه الرايات لتبادل المعلومات"

203
00:15:02,834 --> 00:15:07,999
وبطبيعة الحال، رسائلهم أيضا كان يتمّ"
"نقلها إلى (وانغ يي) عن طريق مقرّ القيادة

204
00:15:08,626 --> 00:15:11,584
يعني هذا أنّه طالما أبقى مقرّ القيادة"
"...بمجال الرؤية

205
00:15:11,709 --> 00:15:17,918
كان (وانغ يي) على علم بكلّ مواقع"
"(وحالات كلا جيشي (كين) و(شاو

206
00:15:18,417 --> 00:15:21,792
الاستثناء كان أنه لم يعرف تحرّكات"
"(جيشي (مينغ وو) و(لونغ غو

207
00:15:21,918 --> 00:15:25,000
واللّذين من المُفترض أنهما أجريا اتصالا"
"(بمقرّ قادة (شاو

208
00:15:25,417 --> 00:15:28,542
"(لم يُجب أيّ من هذين الجيشين على (وانغ يي"

209
00:15:29,334 --> 00:15:33,459
"لذا، أسرع من تقدّمه أكثر"

210
00:15:35,792 --> 00:15:38,709
الرايات تغيّرت أوضاعها مجددا

211
00:15:38,834 --> 00:15:41,209
ممّا يعني أن موقف الحرب يتغيّر، أليس كذلك؟

212
00:15:41,334 --> 00:15:43,083
بالضبط

213
00:15:45,042 --> 00:15:46,667
(كاين)

214
00:15:47,209 --> 00:15:50,334
هاك، الغداء، هذه حصّتك

215
00:15:52,375 --> 00:15:53,876
لذيذ، أليس كذلك؟

216
00:15:53,999 --> 00:15:55,501
أجل يا سيدي

217
00:15:56,959 --> 00:15:58,542
حسنا

218
00:16:02,751 --> 00:16:04,375
(كاين)

219
00:16:04,501 --> 00:16:07,667
أنت امرأة، صحيح؟ -
هذا واضح -

220
00:16:07,792 --> 00:16:11,250
،أجل، تماما، لكن تعرفين
...لا تبدين أنثويةً جدا

221
00:16:11,375 --> 00:16:15,792
لذا ظننت أنك ربّما تكونين رجلا -
ماذا؟ -

222
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
...أنت فتاة إذا

223
00:16:21,792 --> 00:16:26,417
أفهم، أعتقد أنه ليس من النادر جدا هذه الأيام
أن تنجو امرأة

224
00:16:26,542 --> 00:16:28,375
بارتداء زيّ الرجال

225
00:16:28,709 --> 00:16:32,792
ماذا إذا، هل تحمّست وقرّرت أن تُصبحي
"تكتيكيّا "ذكرا

226
00:16:33,584 --> 00:16:35,250
هل أنا مُخطئة؟

227
00:16:37,584 --> 00:16:39,375
لا أعرف بعد

228
00:16:39,876 --> 00:16:44,417
،ظننت فحسب أنني لو لم أفعل شيئا"
"سيتركونني خلفهم

229
00:16:45,209 --> 00:16:47,876
لم أعرف ماذا أفعل بالضبط

230
00:16:47,999 --> 00:16:51,459
،لكن بوجودي هنا
أشعر وكأنّني بدأت أتبيّن الأمر

231
00:16:52,167 --> 00:16:54,876
،لو أن هذا هو ما تعتقدينه
انسي الأمر

232
00:16:55,209 --> 00:16:57,501
فأنت لا تفهمين أيّ شيء

233
00:16:57,626 --> 00:17:02,125
،لو أنك تريد أن تصبح تكتيكيا
عليك أن تفهم ما يعنيه هذا حقا

234
00:17:02,417 --> 00:17:03,876
ما الذي يعنيه؟

235
00:17:03,999 --> 00:17:08,167
أجل، أن تكون تكتيكيا، أمر محزن ومؤلم

236
00:17:08,292 --> 00:17:10,626
أكثر من جنديّ في الصفوف الأمامية ينزفون

237
00:17:11,292 --> 00:17:12,792
...مؤلم

238
00:17:16,125 --> 00:17:17,876
ومروّع

239
00:17:23,209 --> 00:17:25,501
سيدي، إنهم هنا

240
00:17:27,876 --> 00:17:29,834
(إنهم جيش (وانغ يي

241
00:17:39,417 --> 00:17:41,542
...(هذا هو مقرّ قيادة (شاو

242
00:17:41,792 --> 00:17:43,417
لكن لماذا؟

243
00:17:43,834 --> 00:17:45,209
أجل

244
00:17:49,417 --> 00:17:51,375
المكان فارغ

245
00:17:54,250 --> 00:17:56,292
هذا سيفي بالغرض بشكل جيّد

246
00:18:01,834 --> 00:18:05,999
لنتوقّف هنا ونجمع بعض المعلومات

247
00:18:06,083 --> 00:18:07,584
أجل يا سيدي

248
00:18:11,000 --> 00:18:12,918
لديّ تقرير

249
00:18:14,125 --> 00:18:16,667
هذا جنونيّ، (شاو) حاصره بمنزلق صخريّ
وأخذ نصف قوّاته

250
00:18:16,792 --> 00:18:18,834
وظلّ يُطاردهم

251
00:18:18,959 --> 00:18:21,501
كيف أمكنه هذا؟
وبمناوبة (لونغ غو)؟

252
00:18:21,626 --> 00:18:24,000
لا يُمكننا لومه بسبب المطاردة في حدّ ذاتها

253
00:18:24,125 --> 00:18:27,667
مع وجود اللواء القائد للعدو أمامه

254
00:18:27,959 --> 00:18:31,292
،كان أيّ شخص سيُصاب بالتوتّر
المشكلة الأكبر هي جيش (شاو) المفقود

255
00:18:31,417 --> 00:18:35,459
،تحصّنوا حول مقرّ القيادة"
"لمَ تركوه خلفهم؟

256
00:18:36,042 --> 00:18:38,834
(من أجل الذهاب للقضاء على (مينغ وو

257
00:18:38,959 --> 00:18:40,334
سيدي؟

258
00:18:40,459 --> 00:18:45,584
أعتقد أن (شاو زنغ) لديه قوّات تكمن
(على طول الطريق إلى (مينغ وو

259
00:18:45,709 --> 00:18:48,125
لتقليل عدد جيشه تدريجيّا

260
00:18:48,417 --> 00:18:50,667
بمجرّد أن يخترقوا صفوف الجيش

261
00:18:50,792 --> 00:18:53,876
ينوي قتله بقوّة (شاو) الأساسية
من مقرّ القيادة

262
00:18:54,083 --> 00:18:59,250
في هذه الحالة يُمكننا الذهاب لمساعدة جيش
مينغ وو) بملاحقة (شاو شوانغ)؟)

263
00:18:59,876 --> 00:19:04,250
لكنّنا لن نتمكّن من رؤية مقرّ قيادتنا
لو أننا ذهبنا إلى أبعد من هذا

264
00:19:04,542 --> 00:19:09,792
وبالتالي، يعني هذا أنّنا سنفقد الصورة الكاملة
لساحة المعركة الهائلة

265
00:19:10,918 --> 00:19:13,250
ليس أمامنا خيار تقريبا

266
00:19:14,999 --> 00:19:22,042
أعتقد أن استراتيجية (شاو شوانغ) هي
(إغوائي للذهاب بعيدا عن مقرّ قيادة (كين

267
00:19:22,292 --> 00:19:26,167
لذا، لو أنّنا بقينا هنا، لن يتحرّكوا

268
00:19:26,292 --> 00:19:32,584
بالإضافة إلى هذا، لا بُد أنّ (شاو شوانغ) وضع
الفخاخ التي يُواجهها (مينغ وو) من أجل قتلي

269
00:19:32,918 --> 00:19:37,709
أخشى أن يفقد (مينغ وو) حياته في هذه المعركة

270
00:19:38,751 --> 00:19:40,167
...أيها الرجال

271
00:19:40,292 --> 00:19:42,209
سنستولي على ساحة المعركة

272
00:19:51,751 --> 00:19:54,125
كم عدد من سقطوا؟ -
حوالي 2000 -

273
00:19:54,250 --> 00:19:56,209
أيها الحقير

274
00:20:02,667 --> 00:20:05,626
(بانغ نوان)

275
00:20:05,751 --> 00:20:07,751
اقتله أيها اللواء

276
00:20:20,334 --> 00:20:22,459
اللواء (مينغ وو)، لقد فعلتها

277
00:20:22,584 --> 00:20:24,501
كلا

278
00:20:24,876 --> 00:20:28,667
،(هذا الرجل ليس (بانغ نوان
إنه زائف

279
00:20:29,125 --> 00:20:30,626
سيدي؟

280
00:20:30,751 --> 00:20:33,250
انتبهوا أيها الرجال، إنهم قادمون

281
00:20:41,501 --> 00:20:42,918
"معركة ليلية؟"

282
00:20:43,000 --> 00:20:47,542
أجل جلالتك، لو أنّنا صدّقنا
آخر إشارة دخان

283
00:20:47,667 --> 00:20:50,751
سيبدو أيضا أنّ (بانغ نوان) ظهر

284
00:20:51,417 --> 00:20:54,334
بانغ نوان)، لكن لماذا؟)

285
00:20:54,542 --> 00:20:58,876
الهجوم الليليّ ليس تكتيكا مناسبا لجيش كبير

286
00:20:59,542 --> 00:21:02,417
أعتقد أنه ربّما حدث شيء غير متوقّع

287
00:21:02,542 --> 00:21:04,709
وهذا الشيء كان (بانغ نوان)؟

288
00:21:04,834 --> 00:21:06,375
أجل

289
00:21:06,626 --> 00:21:11,709
في ذلك اليوم، وصفت (بانغ نوان) على
أنه ليس لواءً، لكن رجل مختلف تماما

290
00:21:11,834 --> 00:21:14,167
تجسيد نقيّ للحرب، صحيح؟

291
00:21:14,292 --> 00:21:15,709
أجل يا سيدي

292
00:21:15,834 --> 00:21:19,876
هل يُمكن لمثل هذا الرجل أن يكون مناسبا
لمنصب لواء قائد؟

293
00:21:20,209 --> 00:21:24,000
ومع هذا، هو كذلك بالضبط

294
00:21:24,667 --> 00:21:26,751
هذه الحرب مميّزة

295
00:21:27,292 --> 00:21:29,751
...مهلا، ما لم

296
00:21:30,999 --> 00:21:33,876
جلالتك -
ما الأمر؟ -

297
00:21:33,999 --> 00:21:36,250
لدينا حالة طارئة

298
00:21:44,834 --> 00:21:46,209
...هذا

299
00:21:46,334 --> 00:21:49,334
اللواء (تشانغ وين)، لنذهب -
أجل يا سيدي -

300
00:21:55,375 --> 00:21:59,125
،بالتأكيد تُسعدني رؤيتك مجددا"
"لكن ما سبب هذه الزيارة المفاجئة؟

301
00:22:00,417 --> 00:22:01,959
(يانغ دوانهي)

302
00:22:02,042 --> 00:22:04,918
زنغ)، ملك (كين)، تبدو جيدا)

303
00:22:05,000 --> 00:22:12,209
أدرك أن هذا وقت خطير، لكنّني جئت إلى هنا
لأنّ هناك شيئا عاجلا يجب أن أخبرك إيّاه

304
00:22:12,334 --> 00:22:14,250
بشأن الحرب الحالية

305
00:22:14,459 --> 00:22:16,876
شيء يجب أن تُخبريني إيّاه؟

306
00:22:31,542 --> 00:22:37,751
"مطاردة الدماء الحمراء"

307
00:22:37,876 --> 00:22:44,083
"أهذا طموح يدقّ بصدري؟"

308
00:22:44,209 --> 00:22:50,209
"الحلم الذي كرّست نفسي له في طفولتي"

309
00:22:50,334 --> 00:22:56,834
"لم يتغيّر"

310
00:22:56,959 --> 00:23:02,042
"حياتي متألّقة"

311
00:23:02,167 --> 00:23:08,459
"روح لا تنتهي، شغف"

312
00:23:08,584 --> 00:23:14,584
"أرشدني، وخصّص مكانا لي"

313
00:23:14,709 --> 00:23:20,959
"ولنؤسّس عالما لا ينتهي أبدا"

314
00:23:21,042 --> 00:23:27,375
"رابطتنا الأبدية هي مصدر فخري وبهجتي"

315
00:23:27,501 --> 00:23:33,292
"سأمسك بيدي"

316
00:23:33,417 --> 00:23:39,709
"العالم الذي حلمت به معك"

317
00:23:45,125 --> 00:23:48,959
الآن، هلّا نحسم هذا

318
00:23:49,250 --> 00:23:51,083
"التعطّش للدماء يملأ الهواء"

319
00:23:51,209 --> 00:23:54,584
"الطريق يُفتح أمام ابتسامته الشيطانية"

320
00:23:54,709 --> 00:23:57,375
"الحلقة المُقبلة، عامل الجذب الأساسيّ"

321
00:23:57,501 --> 00:24:02,501
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

