﻿1
00:00:05,292 --> 00:00:06,876
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,999 --> 00:00:08,375
(جايسون)

3
00:00:12,083 --> 00:00:13,999
هؤلاء الناس أذكياء

4
00:00:14,876 --> 00:00:16,667
كما أنهم كالحيوانات

5
00:00:16,792 --> 00:00:20,959
إن اعتقدتَ أنّ مسدّساً واحداً
ورصاصة واحدة سيردعانهم

6
00:00:22,209 --> 00:00:23,667
فأنت مخطىء

7
00:00:24,792 --> 00:00:27,918
سأذهب للبحث عن ابني
ولن يمنعني أحد، مفهوم؟

8
00:00:28,000 --> 00:00:30,375
سأرافقك -
لا، يجب أن أذهب وحدي -

9
00:00:30,501 --> 00:00:35,167
سأذهب إلى الحدود التي يفترض بنا
ألاّ نتجاوزها وسأخبرهم أننا أمسكنا بك

10
00:00:36,584 --> 00:00:38,584
لن يعطوكم (والت) أبداً

11
00:00:45,834 --> 00:00:47,209
!(مايكل)

12
00:00:48,959 --> 00:00:50,334
!(مايكل)

13
00:00:51,999 --> 00:00:53,375
!(مايكل)

14
00:00:54,042 --> 00:00:57,709
!(ماذا أصابه؟ (مايكل
!(مايكل)

15
00:00:58,417 --> 00:00:59,834
!(مايكل)

16
00:01:02,459 --> 00:01:05,834
جاك)؟ إلى أين تذهب؟) -
ربّما تركوه فحسب -

17
00:01:07,250 --> 00:01:11,292
!تركوه! إنه وحده
(لم يدفعوه من الغابة يا (جاك

18
00:01:11,417 --> 00:01:12,918
!إنه وحده

19
00:01:17,250 --> 00:01:18,667
حسناً

20
00:01:19,417 --> 00:01:20,834
هيّا بنا

21
00:01:57,542 --> 00:01:59,542
(أراك لاحقاً، (آنا لوسيا

22
00:02:04,584 --> 00:02:07,501
تبدين متعبة -
أجل، شكراً -

23
00:02:10,083 --> 00:02:12,751
ماذا؟ -
أين كنتِ ليلة البارحة؟ -

24
00:02:13,501 --> 00:02:15,501
في المنزل -
طوال الليل؟ -

25
00:02:15,876 --> 00:02:19,000
أجل، أعددت عشاء وشاهدت التلفزيون

26
00:02:19,125 --> 00:02:20,584
ماذا شاهدتِ؟

27
00:02:24,792 --> 00:02:26,792
لنذهب في جولة بالسيّارة

28
00:02:31,792 --> 00:02:33,501
أتذكرين (جايسون ماكورماك)؟

29
00:02:36,083 --> 00:02:38,834
وجدناه في موقف سيّارات
في الساعة الثالثة فجراً

30
00:02:38,959 --> 00:02:41,501
مات قبل ساعة من اكتشاف جثّته

31
00:02:41,626 --> 00:02:45,250
انتشِل مسدّس من مستوعب نفايات
وقد أزيل رقم تسجيله بالمبرد

32
00:02:45,375 --> 00:02:48,626
لا بصمات ولا شهود
لقد أعدِم

33
00:02:49,834 --> 00:02:51,834
أتعرفين من قتله؟

34
00:02:52,959 --> 00:02:54,459
(أنتِ قتلتِه يا (آنا

35
00:02:55,918 --> 00:02:59,167
اعترف هذا الرجل بإطلاق النار عليك
بدم بارد ورفضتِ إثبات هويّته

36
00:02:59,292 --> 00:03:01,751
لذا اضطررنا إلى إطلاق سراحه

37
00:03:01,876 --> 00:03:05,709
يظهر بعد أسبوع مصاباً بخمس طلقات
في صدره لأنّ أحدهم استهدفه بدم بارد

38
00:03:07,501 --> 00:03:09,709
يجب أن أستعين بمحامٍ إذاً

39
00:03:10,167 --> 00:03:14,709
اسمعي... نعرف كلتانا أنّ التحقيق
لن يصل إلى شيء

40
00:03:14,834 --> 00:03:19,792
لكن إن قتلتِه يا (آنا)... إن قتلتِه
فيجب أن تدعيني أساعدك

41
00:03:20,626 --> 00:03:22,918
شكراً، أمّي
لكنني لست بحاجة إلى مساعدتك

42
00:03:23,000 --> 00:03:26,501
إن رفضتِ مساعدتي
فعليكِ أن تستعيني بشخص غيري

43
00:03:28,584 --> 00:03:30,959
(أنت شرطيّة يا (آنا

44
00:03:33,459 --> 00:03:36,209
إن كنت لا تحترمينني
فاحترمي مهنتك على الأقل

45
00:03:43,334 --> 00:03:45,250
أستقيل إذاً

46
00:03:57,626 --> 00:03:59,000
(مرحباً، (هنري

47
00:03:59,792 --> 00:04:01,375
كيف حالك؟

48
00:04:03,959 --> 00:04:06,834
إلى متى ستستمرّ
بالإضراب عن الطعام يا (هنري)؟

49
00:04:13,876 --> 00:04:16,417
هل أخبرتك أنني كنت شرطيّة؟

50
00:04:19,000 --> 00:04:21,626
تعاملت مع الكثير من القتلة في حياتي

51
00:04:22,626 --> 00:04:25,000
أتعرف ما يدهشني فيهم؟

52
00:04:27,501 --> 00:04:30,083
حبّهم للثرثرة

53
00:04:32,876 --> 00:04:35,334
(أنت مختلف يا (هنري

54
00:04:38,999 --> 00:04:40,375
تفضّل السكوت

55
00:04:46,250 --> 00:04:47,667
ماذا قلتَ؟

56
00:04:52,125 --> 00:04:55,417
إن أردت أن تقول شيئاً
فعليك أن ترفع صوتك

57
00:05:02,876 --> 00:05:06,584
قتلتِ اثنين منّا
شخصين صالحين لم يتعرّضا لكِ بأذى

58
00:05:11,876 --> 00:05:14,999
!(أنتِ القاتلة يا (آنا لوسيا

59
00:05:33,417 --> 00:05:35,584
يبدو أنه قرّر التكلّم

60
00:06:12,250 --> 00:06:14,751
(مرحباً، (مايك
أعطني تيكيلا مع مياه غازية

61
00:06:14,876 --> 00:06:16,667
أكان يومك حافلاً؟

62
00:06:19,876 --> 00:06:21,834
تسرّني رؤيتك مجدّداً

63
00:06:23,125 --> 00:06:26,000
فتّشتِني بكاشف المعادن
عند البوّابة الأمنية

64
00:06:29,250 --> 00:06:32,792
كأساً أخرى، كيف يعمل المرء
في مجال "كشف المعادن"؟

65
00:06:35,375 --> 00:06:40,125
عندما يترك عمله كشرطيّ -
يا للصدفة، تركت للتوّ عملي كطبيب -

66
00:06:43,125 --> 00:06:48,334
لماذا تركته؟ -
...لم أتركه، لقد وشى بي ابني لأنني -

67
00:06:48,459 --> 00:06:52,459
شربت الكحول أثناء العمل، شكراً
خسرت رخصتي

68
00:06:55,125 --> 00:06:57,125
أعرف، أمر مضحك للغاية

69
00:06:58,292 --> 00:07:03,959
لا، لا
لا ينبغي أن يعمل الأهل وأولادهم معاً

70
00:07:04,042 --> 00:07:07,709
ستظهر مشاكل كثيرة -
أوافقكِ الرأي -

71
00:07:11,792 --> 00:07:15,375
إلى أين أنت مسافر؟ -
إلى (سيدني)، (سيدني، أستراليا)؟ -

72
00:07:17,667 --> 00:07:19,542
أتريدين أن ترافقيني؟

73
00:07:20,959 --> 00:07:22,584
أنا جادّ

74
00:07:23,834 --> 00:07:28,125
ولمَ أذهب إلى (سيدني) معك؟ -
ربّما جمعنا القدر معاً -

75
00:07:28,250 --> 00:07:31,667
مثل شرب كأسين في مَشرب المطار

76
00:07:33,542 --> 00:07:35,542
ولمَ يفعل القدر ذلك؟

77
00:07:36,000 --> 00:07:39,834
للسبب ذاته الذي يحمل القدر
على التدخّل، كي يساعد أحدنا الآخر

78
00:07:40,959 --> 00:07:43,125
ألا تحتاجين إلى مساعدة؟

79
00:07:45,209 --> 00:07:47,000
كم يبلغ راتبكِ؟

80
00:07:53,042 --> 00:07:57,542
قد ينطوي عملي هناك على بعض الخطورة
وأريد حارساً شخصيّاً يحميني

81
00:07:58,250 --> 00:08:02,417
وهذه مهمّة مناسبة
"لشخص "ترك عمله كشرطيّ

82
00:08:07,584 --> 00:08:11,918
لا أعرف اسمك حتّى -
لا داعي لاستعمال اسمينا الحقيقيّين -

83
00:08:12,250 --> 00:08:16,250
إليك اقتراحي، ستختارين اسماً لي
ثمّ أختار اسماً لكِ

84
00:08:21,667 --> 00:08:24,709
يبدو أنّ اسم (توم) يلائمك -
توم)، هذا اسم ممتاز) -

85
00:08:25,167 --> 00:08:27,000
...ويجب أن تحملي اسم

86
00:08:27,999 --> 00:08:29,375
(ساره)

87
00:08:34,751 --> 00:08:36,209
(أستراليا)

88
00:08:55,375 --> 00:08:56,876
ماذا جرى لك؟

89
00:08:58,167 --> 00:09:05,334
جرحت نفسي أثناء الحلاقة

90
00:09:05,459 --> 00:09:07,876
الرجل في الحجرة حاول قتلي

91
00:09:12,459 --> 00:09:13,959
هل أنت بخير؟

92
00:09:15,999 --> 00:09:19,167
أنا بخير
لكنه لن يكون بخير

93
00:09:21,083 --> 00:09:23,042
آنا)؟) -
ماذا؟ -

94
00:09:25,042 --> 00:09:26,959
لا تقومي بأيّ عمل أحمق

95
00:09:59,417 --> 00:10:04,250
إن أتيت لتعتذر منّي
فأسامحك لضربي بعكّازك

96
00:10:07,042 --> 00:10:09,751
يسرّني أنها لم تتحطّم على رأسي

97
00:10:11,042 --> 00:10:12,459
لماذا؟

98
00:10:15,167 --> 00:10:16,667
هذا سؤال شامل

99
00:10:18,751 --> 00:10:21,292
(لمَ حاولت إيذاء (آنا لوسيا
بدلاً من إيذائي؟

100
00:10:23,959 --> 00:10:28,959
(لا أفهم ما ترمي إليه يا (جون -
لقد علقتُ تحت باب الصدّ -

101
00:10:29,918 --> 00:10:33,876
كنت عاجزاً وكان بوسعك أن تحطّم رأسي
لكنك لم تفعل شيئاً

102
00:10:34,999 --> 00:10:36,626
ما السبب؟

103
00:10:37,042 --> 00:10:39,375
(لأنك واحد من الصالحين يا (جون

104
00:10:41,042 --> 00:10:43,542
ماذا؟
أيّ صالحين؟

105
00:10:45,334 --> 00:10:47,959
لم يعد ذلك مهمّاً
سأموت في كلّ الأحوال

106
00:10:49,334 --> 00:10:51,584
ذهب الطبيب للمقايضة

107
00:10:51,709 --> 00:10:56,751
ويعرف كلانا أنه سيعود خالي الوفاض
وسأفقد قيمتي عندئذٍ

108
00:10:59,042 --> 00:11:04,042
إمّا أن يعود (جاك) ويقتلني أو تكتشف
جماعتي مكان احتجازي وتقتلني

109
00:11:04,959 --> 00:11:07,000
ولماذا تقتلك جماعتك؟

110
00:11:08,667 --> 00:11:10,876
...لأنّ الرجل المسؤول

111
00:11:12,501 --> 00:11:15,751
(إنه رجل عظيم يا (جون
رجل في منتهى الذكاء

112
00:11:18,584 --> 00:11:20,667
لكنه ليس متسامحاً

113
00:11:22,876 --> 00:11:25,292
(سيقتلني لأنني فشلت يا (جون

114
00:11:26,584 --> 00:11:28,792
فشلت في مهمّتي

115
00:11:30,709 --> 00:11:32,292
أيّ مهمّة؟

116
00:11:33,834 --> 00:11:36,626
عندما أمسكتني تلك المرأة في شركها

117
00:11:37,959 --> 00:11:39,999
(كنت متوجّهاً إلى هنا يا (جون

118
00:11:41,626 --> 00:11:43,709
أتيت لأجلك

119
00:11:46,918 --> 00:11:48,292
!(لوك)

120
00:11:49,918 --> 00:11:51,501
!لوك)! تعال)

121
00:11:52,709 --> 00:11:54,083
!(لوك)

122
00:11:55,626 --> 00:11:57,000
!(لوك)

123
00:11:57,542 --> 00:11:58,959
!(لوك)

124
00:12:24,834 --> 00:12:29,876
أقطفها عن الأشجار منذ ثلث ساعة
لا تلمسي حبّات المانغو

125
00:12:30,042 --> 00:12:32,250
لم أتصوّرك من النوع
الذي يجمع الفاكهة

126
00:12:32,751 --> 00:12:34,417
ماذا تريدين؟

127
00:12:35,042 --> 00:12:36,876
أريد مسدّساً

128
00:12:37,834 --> 00:12:42,375
إليك فكرة
اذهبي إلى صديقك (جاك) فلديه مسدسّ

129
00:12:43,417 --> 00:12:46,626
تذكّرت
(ما زال يتسكّع في الغابة مع (كايت

130
00:12:47,125 --> 00:12:49,709
إن كنت مغتاظاً
لأنه يمضي الوقت مع حبيبتك

131
00:12:50,626 --> 00:12:52,417
فلا تحِل غيظك عليّ

132
00:12:53,584 --> 00:12:55,501
لمَ لا تعطيني مسدّساً؟

133
00:12:57,125 --> 00:12:59,834
إليك فكرة أخرى
!اذهبي من هنا

134
00:13:01,959 --> 00:13:03,626
!سمعتني، اذهبي

135
00:13:34,709 --> 00:13:36,083
(ساره)

136
00:13:39,083 --> 00:13:40,999
!ساره)، افتحي الباب اللعين)

137
00:13:43,918 --> 00:13:45,626
جيّد، أنت صاحية

138
00:13:46,125 --> 00:13:49,751
حان الوقت للقيام بمهمّة الحماية

139
00:13:51,000 --> 00:13:52,584
هيّا بنا، لنذهب

140
00:13:52,709 --> 00:13:57,501
بعد أربعة أيّام من الشرب والتسكّع
تصبح جاهزاً للذهاب في منتصف الليل

141
00:13:57,626 --> 00:14:01,125
هذا صحيح
حان الوقت، هيّا بنا

142
00:14:01,751 --> 00:14:03,959
(القدر ينادينا يا (ساره

143
00:14:16,584 --> 00:14:18,709
وصلنا، توقّفي جانباً هنا

144
00:14:22,542 --> 00:14:25,125
أهذا ما تريد حماية منه؟ الضواحي؟

145
00:14:25,834 --> 00:14:29,626
ابقي في السيّارة -
هل أبقي العدّاد شغّالاً؟ -

146
00:15:05,709 --> 00:15:10,751
!إنها ابنتي ويحقّ لي أن أراها -
!لا يحقّ لك أن تراها -

147
00:15:10,876 --> 00:15:13,459
!اخرج! اتركني -
!سأدخل المنزل! لا يمكنك إيقافي -

148
00:15:13,584 --> 00:15:17,250
!اخرج! اخرج من منزلي -
!أدفع رهن هذا المنزل -

149
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
...ولن تدعيني

150
00:15:18,999 --> 00:15:22,209
!أريد أن أرى ابنتي -
ماذا دهاك؟ -

151
00:15:22,334 --> 00:15:24,709
!إيّاك أن تعود إلى هنا

152
00:15:24,834 --> 00:15:28,626
كنت أتحدّث إلى السيّدة -
!تحتاج إلى علاج نفسي -

153
00:15:46,459 --> 00:15:49,459
حفرة جميلة يا صاحبي -
ماذا تريد يا (هورلي)؟ -

154
00:15:50,626 --> 00:15:53,209
يا رجل
أتذكر الراديو الذي ركّبناه؟

155
00:15:53,334 --> 00:15:57,834
أودّ أن أستعمله لالتقاط الموسيقى
(كي تستمع إليه (ليبي

156
00:15:58,792 --> 00:16:01,918
لكنه عمل مرّة واحدة وللحظات فقط

157
00:16:02,000 --> 00:16:05,459
حاولت عدّة مرّات بعد ذلك
ولم ألتقط إلاّ التشويش

158
00:16:05,584 --> 00:16:08,834
إليك مقصدي
لا أمانع بالتقاط التشويش حتّى

159
00:16:08,959 --> 00:16:12,250
"لأنّ (ليبي) ستقول "الفكرة هي المهمّ

160
00:16:12,375 --> 00:16:15,250
سأنال إعجابها أكثر
لا سيّما إن حملته فوق رأسي

161
00:16:15,918 --> 00:16:19,125
ولماذا تحمل راديو يصدر
تشويشاً لاسلكياً فوق رأسك؟

162
00:16:20,501 --> 00:16:23,292
"ألم يعرضوا فيلم "ساي أني ثينغ
في (بغداد)؟ إنه رائع

163
00:16:23,709 --> 00:16:27,292
يحضر أحد الشبّان مسجّلته
ويحملها فوق رأسه خارج نافذة الفتاة

164
00:16:27,417 --> 00:16:30,959
(ويُسمِعها أغنية لـ(بيتر غابريال
فتغرم الفتاة به فوراً

165
00:16:31,709 --> 00:16:34,834
بعد سجن أبيها، لكنه يحظى بها -
أظنني فهمت -

166
00:16:34,959 --> 00:16:36,876
يجب أن تشاهده يوماً ما

167
00:16:37,459 --> 00:16:40,667
إن استطعنا مغادرة هذه الجزيرة أحياء

168
00:16:42,792 --> 00:16:45,125
إن أردت القيام ببادرة لطيفة
(لأجل (ليبي

169
00:16:45,250 --> 00:16:48,292
فهناك شاطىء جميل
على بُعد ثلاثة كيلومترات من هنا

170
00:16:48,876 --> 00:16:50,667
خذها إلى هناك

171
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
هل سيروقها ذلك برأيك؟

172
00:16:57,542 --> 00:16:59,542
أخذت (شانون) إليه مرّة

173
00:17:04,417 --> 00:17:06,626
مايكل)؟)
مايكل)؟)

174
00:17:10,334 --> 00:17:11,959
هل نجحت؟

175
00:17:13,250 --> 00:17:17,209
عمّ تتكلّم يا (جون)؟ -
الاتفاق، المقايضة -

176
00:17:18,334 --> 00:17:20,751
...(إن أعطونا (مايكل -
لم يعطونا شيئاً -

177
00:17:22,125 --> 00:17:27,000
أكان هائماً عندما التقاك صدفة؟ -
كنت أصيح اسمه وسمع صوتي -

178
00:17:30,459 --> 00:17:34,375
(ماذا؟ هل سيتركون (مايكل
على أمل أن نحترم جانبنا من الاتفاق؟

179
00:17:34,501 --> 00:17:36,709
أتظنهم يتعاملون معنا بشرف؟

180
00:18:04,459 --> 00:18:06,876
اخرج، اخرج، كائناً من كنت

181
00:18:10,250 --> 00:18:12,083
أعرف أنك تتبعني

182
00:18:14,792 --> 00:18:16,584
لا ترغمني على ملاحقتك

183
00:18:23,792 --> 00:18:26,959
إذاً، إذاً، إذاً
ماذا لدينا هنا؟

184
00:18:28,375 --> 00:18:32,375
أكانت صاحبة الرداء الأحمر
تتبع الذئب الشرّير إلى مخبأ الأسلحة؟

185
00:18:33,584 --> 00:18:37,834
لمَ لا تعطيني المسدّس الذي تحمله؟ -
لن أعطيك شيئاً -

186
00:18:39,999 --> 00:18:41,751
(ناقشنا الأمر يا (لوسي

187
00:18:55,501 --> 00:18:57,751
ماذا ستفعلين الآن يا فتاتي؟

188
00:19:37,125 --> 00:19:39,667
يجب أن نسمع بعض الموسيقى

189
00:19:40,834 --> 00:19:43,125
من هي؟ -
عمّن تتكلّمين؟ -

190
00:19:43,250 --> 00:19:47,083
تلك المرأة -
(إنها قصّة طويلة يا (ساره -

191
00:19:48,667 --> 00:19:50,542
(اسمي (آنا لوسيا

192
00:19:51,584 --> 00:19:53,542
(ما زال اسمي (توم

193
00:19:54,334 --> 00:19:57,751
أنت مثير للشفقة -
هذا صحيح -

194
00:20:04,501 --> 00:20:06,375
لمَ أنت هنا؟

195
00:20:08,250 --> 00:20:12,042
أتيت إلى هنا
لأنني لا أستطيع أن أعتذر من ابني

196
00:20:13,250 --> 00:20:17,209
حاول أن يساعدني
فبادلته بالخصام وبادلته بالكراهية

197
00:20:21,584 --> 00:20:26,751
أتيتِ إلى هنا للسبب ذاته يا فتاتي
لقد هربتِ

198
00:20:35,584 --> 00:20:39,999
عجباً، عجباً
انظري ما جلبه القدر هذه المرّة

199
00:20:42,292 --> 00:20:47,709
تعالي، لندخل ونشرب كاساً أو 10 كؤوس
ولنكن مثيرَين للشفقة معاً، ما رأيك؟

200
00:20:56,000 --> 00:20:57,459
لا

201
00:21:02,542 --> 00:21:03,959
!لا

202
00:21:05,918 --> 00:21:07,709
هذا قرارك

203
00:21:10,626 --> 00:21:12,000
!أنا أسير هنا

204
00:21:16,999 --> 00:21:18,375
مهلاً

205
00:21:19,000 --> 00:21:20,417
لا تذهب

206
00:21:22,667 --> 00:21:24,667
(لنغادر (سيدني

207
00:21:25,459 --> 00:21:28,167
لنذهب... لنعد إلى الديار

208
00:21:30,542 --> 00:21:32,626
لا أستطيع العودة

209
00:21:36,334 --> 00:21:38,125
أراك لاحقاً

210
00:21:56,042 --> 00:21:57,459
ماذا؟

211
00:21:59,083 --> 00:22:01,083
ألا تريدين رقم هاتفي؟

212
00:22:04,709 --> 00:22:06,292
إن أخبرت أحداً عمّا جرى

213
00:22:07,959 --> 00:22:09,542
فسأقتلك

214
00:22:12,334 --> 00:22:14,751
يبدو أننا لن نتعانق بعد الآن

215
00:22:29,292 --> 00:22:32,083
مرحباً
كيف حالك؟

216
00:22:33,501 --> 00:22:37,334
الأمر ليس كما يبدو عليه -
وكيف يبدو إذاً؟ -

217
00:22:39,292 --> 00:22:41,501
...يبدو أنه شيء

218
00:22:42,999 --> 00:22:45,792
لا يبدو عليه

219
00:22:48,751 --> 00:22:51,417
بئس حظّي
لقد كشفتِ أمري

220
00:22:51,542 --> 00:22:55,542
هورلي)، لم آتِ لأملي عليك)
تصرّفك حيال الطعام

221
00:22:56,918 --> 00:23:00,334
ليس هذا ما عنيته
...بل كشفتِني أثناء

222
00:23:01,584 --> 00:23:03,292
قيامي بشيء آخر

223
00:23:05,292 --> 00:23:10,209
كنت أجمع الطعام لنزهة
لأنني كنت آمل أن ترافقيني

224
00:23:11,083 --> 00:23:13,501
"أقصد أن نذهب كـ"ثنائيّ

225
00:23:15,334 --> 00:23:17,334
لكنها كانت مفاجأة

226
00:23:19,959 --> 00:23:21,334
حقاً؟

227
00:23:25,209 --> 00:23:26,751
هذا لطف منك

228
00:23:31,042 --> 00:23:33,042
أتريدين الذهاب إذاً؟

229
00:23:33,709 --> 00:23:37,042
إلى أين؟ -
أيمكنني أن أبقي المكان مفاجأة؟ -

230
00:23:38,667 --> 00:23:40,042
حسناً

231
00:23:54,542 --> 00:23:56,375
لقد عدت -
مرحباً -

232
00:23:58,501 --> 00:24:01,999
هل ظهر الآخرون؟ -
لا -

233
00:24:03,042 --> 00:24:04,667
لكنّ (مايكل) عاد

234
00:24:07,709 --> 00:24:10,417
ماذا جرى لك؟ -
هذا خطأي -

235
00:24:10,751 --> 00:24:14,834
نسيت الحنفيّة مفتوحة في مغسلة الحمّام
فانزلقت (آنا) وصدمت رأسها بالنضد

236
00:24:14,959 --> 00:24:16,792
وأعتذر منك ثانية

237
00:24:19,751 --> 00:24:21,375
لا عليك

238
00:24:21,959 --> 00:24:23,250
(جاك)

239
00:24:23,918 --> 00:24:25,209
!(جاك)

240
00:24:25,959 --> 00:24:27,667
أظنه يستفيق

241
00:24:29,250 --> 00:24:31,584
!(مايكل)
مايكل)؟)

242
00:24:32,999 --> 00:24:34,292
جاك)؟)

243
00:24:35,209 --> 00:24:37,417
مرحباً -
أين...؟ -

244
00:24:38,709 --> 00:24:41,250
كيف وصلت...؟ -
هوّن على نفسك -

245
00:24:41,375 --> 00:24:44,167
أنت في الحجرة الآن
وجدناك في الغابة ليلة البارحة

246
00:24:45,834 --> 00:24:47,292
رأسي يؤلمني

247
00:24:49,375 --> 00:24:50,792
أهلاً بعودتك

248
00:24:52,709 --> 00:24:54,083
(مرحباً، (جون

249
00:24:59,334 --> 00:25:00,751
وجدتهم

250
00:25:05,918 --> 00:25:07,292
بعد رحيلي

251
00:25:08,959 --> 00:25:11,834
توجّهت نحو الشمال إلى حيث كنّا

252
00:25:13,417 --> 00:25:15,584
توجّهت إلى الشاطىء
وتبعت خطّ الساحل

253
00:25:16,375 --> 00:25:19,375
بعد يوم... رأيت واحداً منهم

254
00:25:20,834 --> 00:25:23,626
كيف تصفه؟ -
كان متسخاً -

255
00:25:24,167 --> 00:25:29,042
ثيابه بالية، حافي القدمين
مظهره بسيط... مثل البقيّة

256
00:25:30,459 --> 00:25:33,125
مثل البقيّة؟ -
أجل -

257
00:25:33,250 --> 00:25:35,792
جماعته
الآخرون

258
00:25:36,626 --> 00:25:38,375
تبعته إلى مخيّمه

259
00:25:39,292 --> 00:25:41,375
يعيشون في خيم

260
00:25:41,501 --> 00:25:44,209
خيم قماشيّة وخيم مخروطيّة

261
00:25:44,334 --> 00:25:47,292
يأكلون السمك الجاف
وحالتهم أسوأ من حالتنا

262
00:25:47,999 --> 00:25:51,334
كم كان عددهم؟ -
أحصيت 22 فرداً -

263
00:25:51,459 --> 00:25:53,375
والمركب؟ -
لم أره -

264
00:25:55,876 --> 00:25:57,667
أرأيت (والت)؟

265
00:25:59,250 --> 00:26:00,584
لا

266
00:26:02,083 --> 00:26:05,417
لكنني أعرف أنه هناك -
وماذا عن بقيّة المخطوفين؟ -

267
00:26:05,542 --> 00:26:08,626
سيندي)؟)
أرأيت أولاداً آخرين؟

268
00:26:10,209 --> 00:26:12,709
لا، لا، لم أرَ أولاداً

269
00:26:12,834 --> 00:26:17,334
لا لكنني أظنهم في المكان ذاته
مع ابني... لديهم حجرة أيضاً

270
00:26:19,000 --> 00:26:21,334
كيف تعرف أنهم...؟ -
هناك باب معدنيّ -

271
00:26:21,459 --> 00:26:25,375
لموقع تحت الأرض، ماذا تتصوّر؟ -
ويحتجزون الأولاد هناك برأيك؟ -

272
00:26:25,501 --> 00:26:27,167
يحرسونه على مدار الساعة

273
00:26:27,584 --> 00:26:30,959
حارسان وبندقيّتان
لم أرَ سوى بندقيّتين

274
00:26:31,042 --> 00:26:34,667
بالكاد يملكون أسلحة
معظمهم من العجائز ونصفهم من النساء

275
00:26:38,292 --> 00:26:39,709
...أردت أن

276
00:26:46,042 --> 00:26:47,959
لم أستطع إنقاذه

277
00:26:48,959 --> 00:26:50,959
لذا عدت لأخبركم

278
00:26:52,834 --> 00:26:55,209
لأخبركم أننا نستطيع التغلّب عليهم

279
00:26:57,626 --> 00:27:00,000
بعد أن أستعيد قواي

280
00:27:00,125 --> 00:27:04,584
سآخذكم إلى هناك
وسوف نستعيد ابني

281
00:27:28,125 --> 00:27:29,751
كنتما على حقّ

282
00:27:32,834 --> 00:27:34,292
بأيّ شأن؟

283
00:27:34,834 --> 00:27:36,417
(بشأن (هنري

284
00:27:37,999 --> 00:27:40,626
(ما فعلتَ به أنت و(سعيد
عندما وجدتماه

285
00:27:42,417 --> 00:27:44,209
كنتما على حقّ

286
00:27:44,751 --> 00:27:46,959
...لا أوافق على ما فعلتماه لكن

287
00:27:47,876 --> 00:27:50,209
ما كان يجب أن أعترضكما

288
00:27:52,792 --> 00:27:56,000
(فعلتَ ما كان صواباً بنظرك يا (جاك

289
00:27:57,999 --> 00:28:01,417
آمل أن تشملني في أيّ خطوة
تقوم بها في المرّة المقبلة

290
00:28:03,000 --> 00:28:06,626
وينبِئني حدسي
بأنّ هذا ما يحصل قريباً

291
00:28:09,125 --> 00:28:12,792
(سمعتَ ما قاله (مايكل
يمكننا التغلّب عليهم

292
00:28:12,918 --> 00:28:15,292
لكنّ الرجل الملتحي
حذّرنا من اجتياز الحدود

293
00:28:15,417 --> 00:28:19,542
(أولئك الناس كاذبون يا (جون
لمَ نصدّق كلامهم؟

294
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
أوافقك الرأي تماماً

295
00:28:27,209 --> 00:28:28,626
ماذا الآن؟

296
00:28:31,959 --> 00:28:35,584
إلى أين تذهبان؟ -
(سنستعيد أسلحتنا من (سوير -

297
00:28:35,999 --> 00:28:37,709
نريدك أن تساعدينا على إقناعه

298
00:28:38,459 --> 00:28:41,125
ومن سيعتني بـ(مايكل)؟ -
سأبقى هنا -

299
00:28:41,250 --> 00:28:43,250
اذهبوا أنتم -
أمتأكدة أنتِ؟ -

300
00:28:43,751 --> 00:28:48,042
بلّغ (سوير) تحيّاتي -
حسناً، لن نتأخّر في العودة -

301
00:28:57,375 --> 00:29:00,000
حاذري رأسكِ، كدنا نصل

302
00:29:00,125 --> 00:29:04,459
هل شاهدتَ (عائلة فلينستون)؟ -
كنت أشاهده دائماً في المستشفى -

303
00:29:06,042 --> 00:29:08,667
عندما كسرت وركي

304
00:29:09,876 --> 00:29:13,667
هل لاحظت كيف كان (فريد) يمرّ
بجانب الشيء مراراً وتكراراً؟

305
00:29:13,792 --> 00:29:16,250
إنها ثالث مرّة نمرّ بهذه الشجرة

306
00:29:18,459 --> 00:29:21,042
هذه شجرة مختلفة

307
00:29:22,083 --> 00:29:24,375
هورلي)، لا تخجل إن تهتَ)

308
00:29:24,501 --> 00:29:27,209
يا صديقتي، لستُ تائهاً
ثقي بي

309
00:29:27,334 --> 00:29:32,334
نحن على وشك أن نخرج
إلى الشاطىء السرّي الأجمل على الجزيرة

310
00:29:32,459 --> 00:29:34,876
!ومفاجأة

311
00:29:38,751 --> 00:29:41,626
هورلي)، هذا شاطئنا)

312
00:29:42,334 --> 00:29:43,751
(وهذا (جين

313
00:29:50,334 --> 00:29:54,417
اسمع، لمَ لا نقيم نزهتنا هنا؟
هيّا، أعطني البطّانيّات

314
00:29:56,083 --> 00:29:57,501
البطّانيّات؟

315
00:29:58,584 --> 00:30:00,542
ألم تحضر أيّ بطّانيّات؟

316
00:30:01,792 --> 00:30:03,250
والمشروبات؟

317
00:30:06,834 --> 00:30:10,626
حسناً، اسمع، سأحضر أنا البطّانيّات
(اذهب أنت إلى (روز) و(برنارد

318
00:30:10,751 --> 00:30:13,375
شاهدتهما يخرجان النبيذ
من منصّة التحميل، اتفقنا؟

319
00:30:15,751 --> 00:30:17,125
نبيذ؟

320
00:30:18,999 --> 00:30:20,375
!رائع

321
00:30:21,125 --> 00:30:24,292
بالمناسبة، إن سكرتُ
فقد أتذكّر المكان الذي التقيتكِ فيه

322
00:30:26,334 --> 00:30:27,751
أجل

323
00:30:45,042 --> 00:30:46,459
(سوير)

324
00:30:47,834 --> 00:30:50,918
ضع الكتاب من يدك -
هذا ليس كتاباً بل مخطوطة -

325
00:30:51,000 --> 00:30:54,083
سأكون الشخص الأوّل والوحيد
الذي يعرف القاتل في الرواية

326
00:30:55,209 --> 00:30:56,751
أظنني حزرت من يكون

327
00:30:56,876 --> 00:31:00,834
لذا هدّىء من روعك وتمشّ في الغابة
فلديّ عشر صفحات بعد

328
00:31:03,292 --> 00:31:05,542
أتريد معرفة النهاية؟

329
00:31:10,959 --> 00:31:14,542
ماذا دهاك يا دكتور؟ -
حان الوقت لإعادة الأسلحة لنا -

330
00:31:15,542 --> 00:31:18,334
...تحرق نهاية الكتاب وتريدني -
أين هي يا (جايمس)؟ -

331
00:31:18,792 --> 00:31:22,042
حتّى أنت يا (بروتوس)؟ -
خذنا إليها يا (سوير)، كفى عبثاً -

332
00:31:22,999 --> 00:31:26,375
هل أحضرتها معك لإقناعي؟
لن تؤثّر بي يا دكتور

333
00:31:26,501 --> 00:31:29,626
لمَ لا تذهبان وتلعبان في الغابة؟

334
00:31:29,751 --> 00:31:31,918
!خذنا إلى الأسلحة... الآن

335
00:31:38,209 --> 00:31:39,959
!تلك العاهرة

336
00:31:41,042 --> 00:31:44,000
لقد سرقت مسدّسي
(آنا لوسيا)

337
00:31:45,584 --> 00:31:48,751
لمَ تحتاج إلى مسدّس؟ -
!يا للحقارة -

338
00:31:51,250 --> 00:31:52,667
(جاك)

339
00:31:56,209 --> 00:31:57,751
يجب أن أخبرك شيئاً

340
00:32:07,667 --> 00:32:09,042
التقطها

341
00:32:14,709 --> 00:32:16,834
اقطع رباطك

342
00:32:17,584 --> 00:32:18,999
ماذا؟

343
00:32:19,501 --> 00:32:21,417
افعل ما أقوله

344
00:32:23,417 --> 00:32:24,834
لماذا؟

345
00:32:26,209 --> 00:32:27,626
تعرف السبب

346
00:32:50,000 --> 00:32:54,083
كان يردّد باستمرار أنه أسيء فهمكِ -
عمّ تتكلّم؟ -

347
00:32:55,584 --> 00:32:56,999
(غودوين)

348
00:32:59,209 --> 00:33:01,083
(أخبرنا كلّ شيء عنك يا (آنا

349
00:33:02,417 --> 00:33:06,459
اعتقد أنك تستحقّين العناء
وأنه يستطيع تغييركِ

350
00:33:10,918 --> 00:33:12,709
لكنه كان مخطئاً

351
00:33:21,417 --> 00:33:23,751
وكلّفه ذلك حياته

352
00:33:26,292 --> 00:33:28,042
كان ينوي قتلي

353
00:33:36,459 --> 00:33:37,876
حقاً؟

354
00:33:43,667 --> 00:33:45,125
هل انتهيت؟

355
00:33:47,125 --> 00:33:49,292
(أجل، انتهيت يا (آنا

356
00:33:58,000 --> 00:33:59,999
هذه نهايتي إذاً

357
00:34:01,918 --> 00:34:04,999
(أجل يا (هنري
هذه نهايتكَ

358
00:34:10,834 --> 00:34:15,751
أريدك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟
(لأنني أطلب منك خدمة، (كريسي

359
00:34:16,417 --> 00:34:19,999
أقف أمامك مرتدياً البذلة ذاتها
التي ارتديتها في جنازة أبي

360
00:34:20,083 --> 00:34:21,959
وأطلب منك خدمة

361
00:34:22,042 --> 00:34:25,083
يجب أن أهبط بعد 16 ساعة
(في مطار (لوس أنجلوس

362
00:34:25,209 --> 00:34:29,459
ويجب أن يمرّ التابوت عبر الجمارك
لأنّ عربة لنقل الموتى تنتظره هناك

363
00:34:29,584 --> 00:34:33,667
ويجب أن تنقلني تلك العربة
وتنقل التابوت إلى مقبرة

364
00:34:33,792 --> 00:34:37,334
لمَ لا أنقله إلى دار جنازات
وأتولّى كلّ الإجراءات؟

365
00:34:37,459 --> 00:34:39,876
لمَ لا يتسنّى لي الوقت الكافي؟

366
00:34:40,918 --> 00:34:43,125
لأنني أريد القيام بذلك

367
00:34:44,000 --> 00:34:45,918
أريد الانتهاء من الأمر

368
00:34:50,918 --> 00:34:52,918
أريد أن أدفن أبي

369
00:35:03,083 --> 00:35:05,083
كان هذا صوت طائرة

370
00:35:05,709 --> 00:35:08,083
لا، لست في مقرّ عملي
(أنا في (سيدني

371
00:35:09,292 --> 00:35:11,334
(هذا صحيح، في (أستراليا

372
00:35:17,959 --> 00:35:19,417
لا أعرف

373
00:35:26,209 --> 00:35:28,209
أخطأت يا أمّي

374
00:35:31,083 --> 00:35:34,292
عرفتِ الحقيقة
لذا ابتعدت عنكِ قدر الإمكان

375
00:35:40,501 --> 00:35:41,918
...لكنّ الآن

376
00:35:44,584 --> 00:35:46,584
أريد العودة إلى الديار

377
00:35:51,083 --> 00:35:53,083
عودي إذاً

378
00:35:58,792 --> 00:36:01,667
سأستقلّ الرحلة 815
(التابعة لـ(أوشيانك

379
00:36:05,375 --> 00:36:07,792
سأكون بانتظارك عند هبوطك يا ابنتي

380
00:36:26,751 --> 00:36:28,125
أين الجميع؟

381
00:36:29,167 --> 00:36:33,999
لقد أثارهم كلامك
(ذهبوا ليستعيدوا الأسلحة من (سوير

382
00:36:34,626 --> 00:36:36,000
سوير)؟)

383
00:36:38,334 --> 00:36:40,375
سوير) يحتفظ بالأسلحة؟)

384
00:36:42,292 --> 00:36:44,209
إنها قصّة طويلة

385
00:36:47,417 --> 00:36:49,417
ترك هذا المسدّس على الأقل

386
00:36:50,876 --> 00:36:52,167
أجل

387
00:36:53,501 --> 00:36:55,042
للأسف، لا يمكنني استعماله

388
00:36:57,167 --> 00:37:00,584
علامَ تستعملينه؟ -
أمسكنا واحداً منهم -

389
00:37:01,292 --> 00:37:02,876
من الآخرين

390
00:37:03,918 --> 00:37:05,751
احتجزناه في تلك الغرفة

391
00:37:08,250 --> 00:37:10,501
منذ متى...؟ -
منذ أكثر من أسبوع -

392
00:37:12,250 --> 00:37:13,999
وهل تعتنين به؟

393
00:37:15,501 --> 00:37:17,751
حاول أن يقتلني اليوم

394
00:37:21,334 --> 00:37:23,292
لذا أردت أن أقتله

395
00:37:35,083 --> 00:37:36,918
لم أستطع ذلك

396
00:37:38,501 --> 00:37:40,918
لم أستطع أن أقتله حتّى

397
00:37:46,042 --> 00:37:48,334
...نظرت إليه وهو

398
00:37:55,000 --> 00:37:57,417
لم أعد أستطيع القيام بذلك

399
00:38:10,083 --> 00:38:11,876
دعيني أقتله إذاً

400
00:38:17,167 --> 00:38:18,792
إنهم كالحيوانات

401
00:38:19,626 --> 00:38:23,375
رأيت أولئك الناس
!وهم كالحيوانات

402
00:38:24,999 --> 00:38:28,125
لقد أخذوا ابني من أمامي
...أخذوا ابني

403
00:38:32,501 --> 00:38:35,209
سأقتله، أعطيني المسدّس
سأقتله

404
00:38:39,709 --> 00:38:41,250
لأنّ هذا ما يفعلونه

405
00:38:48,459 --> 00:38:49,876
ما أرقام القفل؟

406
00:38:55,876 --> 00:38:57,584
18 إلى اليمين

407
00:38:59,709 --> 00:39:01,167
1 إلى اليسار

408
00:39:02,292 --> 00:39:04,083
31 إلى اليمين

409
00:39:21,334 --> 00:39:22,834
أنا آسف

410
00:39:24,334 --> 00:39:25,751
لماذا تأسف؟

411
00:39:51,292 --> 00:39:52,709
!(مايكل)

412
00:40:53,083 --> 00:40:59,083
ترجمة سعيد ابراهيم
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

