﻿1
00:00:05,292 --> 00:00:06,709
"في الحلقة السابقة"

2
00:00:06,834 --> 00:00:11,459
(سأفوز في هذا السباق يا (بين
وسأعود في غضون سنة

3
00:00:15,417 --> 00:00:16,834
!مركب

4
00:00:23,000 --> 00:00:25,250
!أنت

5
00:00:25,542 --> 00:00:29,459
يقودكم (مايكل) إلى مخيّم"
"حيث سينصبون فخّاً لكم

6
00:00:29,584 --> 00:00:33,125
فيما يقتادكم (مايكل) عبر اليابسة
يمكنني الاقتراب سريعاً عبر البحر

7
00:00:35,918 --> 00:00:42,751
أعطوني لائحة واضطررت إلى إحضاركم
أنتم الأربعة أو لن أرى ابني أبداً

8
00:00:43,292 --> 00:00:48,709
سنكتشف غداً ماذا سيحدث
إن لم نضغط على الزر

9
00:00:55,918 --> 00:00:59,167
!خدعة ماهرة -
!(جون)! (جون) -

10
00:00:59,292 --> 00:01:01,000
احتجزني (جون) خارج الحجرة

11
00:01:01,125 --> 00:01:03,918
وأظنّه فعل هذا لأنّه يريد
وقف عملية الضغط على الزر

12
00:01:04,375 --> 00:01:07,083
...إذا نجح، أنا واثق تمام الثقة

13
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
أنه في غضون 90 دقيقة
لن يبقى مخلوق حيّ على الجزيرة

14
00:01:14,083 --> 00:01:15,501
!انتظر أرجوك -
(أراني إيّاه (هيرلي -

15
00:01:15,626 --> 00:01:22,834
...إنّه في مكان ما بالتأكيد حول -
(الوقت يداهمنا يا (تشارلي -

16
00:01:22,959 --> 00:01:26,667
!نعم! نعم! ها هو

17
00:01:28,042 --> 00:01:32,709
!قلت لك! احذر! احذر
الديناميت متفجّر متقلّب

18
00:01:33,667 --> 00:01:35,751
لا تريد أن ينتهي بك المطاف
(مثل د.(آرزت

19
00:01:41,375 --> 00:01:47,000
(احذر! (إيكو)! اسمع يا (إيكو

20
00:01:48,250 --> 00:01:55,125
اسمع! ماذا لو ألحقنا بهما الأذى؟
أو دمّرنا الحاسوب؟

21
00:01:55,250 --> 00:01:56,667
(يمكنك الرحيل الآن يا (تشارلي

22
00:02:00,459 --> 00:02:02,375
جون)؟ (تشارلي) يتكلّم)

23
00:02:03,709 --> 00:02:05,209
(دعنا نحلّ المشكلة يا (جون

24
00:02:06,584 --> 00:02:12,334
جون)! (إيكو) مستاء للغاية)
لنفتح الباب ونناقش المسألة

25
00:02:14,000 --> 00:02:17,542
جون)! اعلم أنّ (إيكو) سيفجّر الباب)

26
00:02:18,292 --> 00:02:23,209
يفجّره بماذا؟ -
بديناميت المركبة القديمة في الغابة -

27
00:02:23,375 --> 00:02:26,751
سيستلزم فتح الباب قنبلة نووية
قل له ألاّ يزعج نفسه

28
00:02:27,792 --> 00:02:30,999
هل أنت واثق أنّ الباب لن ينهار؟ -
نعم -

29
00:02:32,792 --> 00:02:34,542
أنا واثق

30
00:02:42,292 --> 00:02:50,167
"6، 5، 4، 3، 2، 1"

31
00:03:03,584 --> 00:03:07,209
كيف تتذكّر أين توقّفت؟

32
00:03:07,334 --> 00:03:11,584
ببطء يا (ديس)، ببطء شديد

33
00:03:17,959 --> 00:03:21,167
ليتك رأيت (رادزينسكي) يقوم بهذا العمل

34
00:03:21,292 --> 00:03:24,167
كان صاحب ذاكرة تصويرية
فهذا المشروع فكرته بالكامل

35
00:03:24,876 --> 00:03:28,375
!(نعم، صحيح! (رادزينسكي
تصوّر (رادزينسكي) فكرة احتجاز مزيّف

36
00:03:28,501 --> 00:03:32,626
ابتكر (رادزينسكي) هذه الخريطة
العظيمة غير المرئية

37
00:03:33,459 --> 00:03:34,876
المزيد ثمّ المزيد من القصص
عن شريكك السابق

38
00:03:34,999 --> 00:03:38,792
لكن لسبب من الأسباب
ترفض إطلاعي عمّا حدث له

39
00:03:46,250 --> 00:03:48,876
أترى هذه اللطخة البنيّة اللون فوق؟

40
00:03:50,334 --> 00:03:52,209
(إنّها (رادزينسكي

41
00:03:55,250 --> 00:03:57,876
وضع مسدساً في فمه حين كنت نائماً

42
00:03:59,834 --> 00:04:05,250
المزعج في الموضوع أنّني لم أملك
سوى 108 دقائق كي أدفن المسكين

43
00:04:09,834 --> 00:04:15,918
حسناً، إن لم تشأ أن أصاب بالجنون
دعني أخرج في المرّة القادمة

44
00:04:16,334 --> 00:04:19,626
تريد الخروج بالرغم من الحجر الصحي
ووجود "العدائيين"؟

45
00:04:20,167 --> 00:04:24,999
لم أخرج منذ سنتين! نعم! أريد الخروج
!كنت في الجيش بحق الله

46
00:04:25,083 --> 00:04:28,542
طبعاً! جيش صاحبة الجلالة، صحيح؟

47
00:04:28,667 --> 00:04:31,792
(أخبرني يا (ديسموند
لماذا تركت جيش الملكة؟

48
00:04:33,042 --> 00:04:37,334
!تذكّرت
طردوك لأنّك لم تتقيّد بالأوامر

49
00:04:37,459 --> 00:04:39,501
ولماذا تركت أنت جيشك يا (كالفن)؟

50
00:04:41,584 --> 00:04:48,375
لأنّ الجنود نفّذوا أوامري
"لكن شكراً لله! التحقت بمبادرة "دارما

51
00:04:49,209 --> 00:04:54,542
!ناماستي"، شكراً وبالتوفيق"

52
00:04:54,918 --> 00:05:00,000
!(أرجوك يا (كالفن
دعني أخرج

53
00:05:00,876 --> 00:05:02,626
مرّة واحدة

54
00:05:05,584 --> 00:05:09,792
آسف يا (ديس)! ستبقى هنا
تضغط على الزر

55
00:05:10,959 --> 00:05:12,417
هذا أمر

56
00:05:16,834 --> 00:05:21,334
جون)! أتكلّم بجدّية! سيفجّرك)

57
00:05:29,125 --> 00:05:34,792
اسمع! ماذا لو كان (جون) مصيباً؟
ربما هي مزحة كبيرة

58
00:05:35,209 --> 00:05:40,709
إنّه مجرّد حاسوب قديم موصول بالفراغ
...ربما مجرّد أسلاك

59
00:05:49,709 --> 00:05:51,834
أهذه مزحة؟

60
00:05:55,459 --> 00:05:57,250
سأغادر بنفسي

61
00:06:05,250 --> 00:06:09,876
جون)! إنّها فرصتك الأخيرة)
كي تنهي الموضوع

62
00:06:10,375 --> 00:06:12,584
افتح الباب وسأسامحك

63
00:06:14,334 --> 00:06:15,751
علام تسامحني؟

64
00:06:23,334 --> 00:06:29,918
!اسمع يا (إيكو)! انتظر
!انتظر لحظة

65
00:06:30,999 --> 00:06:36,709
(لا أحسبها فكرة صائبة يا (إيكو
فنحن في منطقة ضيّقة للغاية

66
00:06:41,709 --> 00:06:43,209
!اللعنة

67
00:07:16,626 --> 00:07:21,542
كالفين)؟ (كالفين)؟)

68
00:07:55,501 --> 00:07:57,626
!لم أستطع إتمام الأمر

69
00:07:58,876 --> 00:08:00,334
!لم أستطع إتمام الأمر

70
00:08:08,417 --> 00:08:12,626
ما هذا؟ -
هذا هو المخرج الوحيد يا شريكي -

71
00:08:13,167 --> 00:08:15,751
عمّ تتكلّم؟ -
لا يخفق -

72
00:08:15,876 --> 00:08:20,250
أدر المفتاح وينتهي كل شيء

73
00:08:23,292 --> 00:08:29,584
ماذا يكمن خلف الجدار يا (كالفن)؟
ماذا كان الحادث؟

74
00:08:30,918 --> 00:08:34,876
كهرطيسية فريدة من نوعها جيولوجياً

75
00:08:35,709 --> 00:08:40,417
الحادث؟ عبارة عن تسرّب
تتراكم الشحنة الآن

76
00:08:40,542 --> 00:08:48,501
وفي كل مرّة نضغط فيها على الزر
نفرغ الشحنة قبل أن تتراكم

77
00:08:51,334 --> 00:08:55,167
لماذا نقوم بهذه المهمة؟
...الضغط على الزر؟ فإذا

78
00:08:55,292 --> 00:08:57,626
(إليك السؤال الفعلي يا (ديسموند

79
00:08:59,167 --> 00:09:07,083
هل تتحلّى بالشجاعة الكافية
كي تنزع إصبعك وتفجّر كل شيء؟

80
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
أظنّ أنّ صديقيك فجّرا نفسهما

81
00:09:15,417 --> 00:09:17,667
ربما علينا أن نفتح الباب -
!لا! لا -

82
00:09:19,459 --> 00:09:23,417
إنّها خدعة -
خدعة؟! ربما أصيبا بأذى -

83
00:09:24,501 --> 00:09:26,334
هل الطبيب في الجوار؟

84
00:09:28,792 --> 00:09:34,501
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ -
طبعاً -

85
00:09:34,626 --> 00:09:41,751
هل سبب تركك لهذه الساعة
...تدق حتى آخر دقّة

86
00:09:41,876 --> 00:09:47,542
هو أنّك تحتاج إلى مواجهة الموت
وتكتشف بم تؤمن فعلاً يا (جون)؟

87
00:09:49,250 --> 00:09:54,584
واجهت الموت وآمنت

88
00:09:54,709 --> 00:10:01,083
حسبت أنّ قدري دخول هذا المكان

89
00:10:02,918 --> 00:10:10,042
لكن مات أحدهم، مات فتى لأنّه
تحامق وحسبني أدرك عمّا أتكلّم

90
00:10:10,167 --> 00:10:17,167
وفي ليلة موته عبثاً
كنت أجلس فوق وحدي

91
00:10:17,292 --> 00:10:21,918
أقرع على هذا الباب اللعين

92
00:10:23,542 --> 00:10:28,542
أصرخ إلى السماء سائلاً إيّاها
ماذا عساي أفعل ثمّ ومض ضوء

93
00:10:30,542 --> 00:10:32,542
حسبته إشارة

94
00:10:36,292 --> 00:10:43,209
لكن لم يكن إشارة
ربما أنت في طريقك إلى الحمّام

95
00:12:15,584 --> 00:12:16,999
(جاك)

96
00:12:36,292 --> 00:12:38,542
ما هذه الأغراض؟

97
00:12:52,918 --> 00:12:56,042
دفاتر مكتوبة باليد
تملأ الكتاب كلّه

98
00:12:56,999 --> 00:12:58,792
إنّها مذكرات يومية

99
00:13:01,584 --> 00:13:04,999
(أو-400) ينقل (أس.آر)
طاولة البينغ بونغ من جديد

100
00:13:05,083 --> 00:13:08,999
أو-415) (أس.آي) يستحم)
ما معنى هذا؟

101
00:13:09,083 --> 00:13:14,334
أيّها الطبيب، ماذا قلت ستكون إشارة
سعيد) حين يمسي غزو المخيّم آمناً؟)

102
00:13:16,501 --> 00:13:18,751
تعني الإشارة أنّه عثر عليهم، صحيح؟

103
00:13:19,250 --> 00:13:20,834
تبعد الإشارة كيلومترات عن هنا

104
00:13:24,999 --> 00:13:26,999
إلى أين كنت تقودنا؟

105
00:13:27,542 --> 00:13:29,334
ماذا؟ -
قال (سعيد) إنّه سيشعل دخاناً -

106
00:13:29,459 --> 00:13:32,000
حتى نلتقيه عند الشاطىء
لمَ لسنا في طريقنا إلى هناك؟

107
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
إنّنا في طريقنا إلى الشاطىء -
لسنا بقربه إطلاقاً -

108
00:13:34,250 --> 00:13:36,501
اسمع، اضطررت إلى هذا -
إلى ماذا؟ -

109
00:13:56,167 --> 00:13:58,375
!اركضوا! هيا! هيا

110
00:14:00,250 --> 00:14:01,918
!تمهّلوا! انتظروا

111
00:14:43,125 --> 00:14:47,334
أخبرني عن الحجرة الأخرى
(التي عثرت عليها، المدعوّة (بيرل

112
00:14:47,459 --> 00:14:51,417
بيرل) عبارة عن محطة نفسانية)
مليئة بشاشات التلفزيون

113
00:14:51,542 --> 00:14:57,876
يجلس رجلان على كرسيين للمراقبة
يملآن الدفاتر بالملاحظات حول ما يدور

114
00:14:58,209 --> 00:15:00,334
ثمّ يضعان الملاحظات في أنابيب هوائية

115
00:15:00,459 --> 00:15:05,459
ويرسلانها إلى المقرّ الرئيسي
كي يقيّموننا بصفتنا اختباراً

116
00:15:12,250 --> 00:15:13,667
ما الأمر؟

117
00:15:14,626 --> 00:15:17,584
ماذا لو فهمت الأمر بالعكس؟ -
بالعكس؟ -

118
00:15:17,709 --> 00:15:20,709
ماذا لو دار الاختبار حول الرجلين
هناك وليس عن الرجلين هنا؟

119
00:15:20,834 --> 00:15:24,709
(أريد أن أرى الشريط يا (جون -
لا، لا يمكنك فلا مجال لرؤيته هنا -

120
00:15:24,834 --> 00:15:29,000
هل في المحطة شيء آخر؟ حاسوب؟ -
نعم -

121
00:15:29,125 --> 00:15:31,375
ما كان دوره؟ -
لا شيء، لم ينجز شيئاً -

122
00:15:31,501 --> 00:15:34,542
طبع أرقاماً، الكثير منها -
أي طباعة؟ أين هي؟ -

123
00:15:34,667 --> 00:15:40,918
هنا، مواد للقراءة عن الـ 90 دقيقة
المقبلة، استمتع بقراءتها

124
00:15:54,959 --> 00:15:57,417
تحلق ذقنك يومياً
طيلة السنوات الثلاث الأخيرة

125
00:15:58,292 --> 00:16:00,959
عش على هواك قليلاً
أطلق العنان لنفسك

126
00:16:01,250 --> 00:16:02,667
لن أفعل هذا أبداً يا أخي

127
00:16:05,334 --> 00:16:06,792
هذا ما أسمّيه الروح المعنوية

128
00:16:08,292 --> 00:16:09,709
(الوداع يا (ديس

129
00:16:12,959 --> 00:16:14,334
!الوداع؟

130
00:16:16,250 --> 00:16:20,667
نعم، الوداع
أراك في غضون ساعتين

131
00:18:02,584 --> 00:18:05,501
يا إلهي! لم أحسبك تملك
شجاعة اللحاق بي

132
00:18:08,125 --> 00:18:11,167
كنت جاسوساً طيلة 10 سنوات
يا (ديس)، أعلم حين يلاحقني أحدهم

133
00:18:11,918 --> 00:18:14,542
ماذا تفعل بقاربي؟ -
أصلحه -

134
00:18:15,834 --> 00:18:19,792
!كنت راحلاً؟ -
ليس بعد بل أحتاج إلى أسبوع -

135
00:18:20,334 --> 00:18:21,751
(حطّمته شرّ تحطيم يا (ديس

136
00:18:23,667 --> 00:18:30,292
ما رأيك إذاً؟ أترافقني؟ -
أرافقك إلى أين؟ ماذا عن الزر؟ -

137
00:18:31,792 --> 00:18:35,417
اللعنة على الزر يا رجل
من يعلم إن كان حقيقياً؟

138
00:18:36,000 --> 00:18:39,042
ليس هذا ما قلته حين مضيت تتكلّم
عن الخزّانات والكهرطيسية

139
00:18:39,167 --> 00:18:42,250
ومأمون من الإخفاق -
كنت ثملاً -

140
00:18:42,375 --> 00:18:44,876
لماذا كذبت عليّ؟ -
كذبت عليك لأنّني احتجت إلى أبله -

141
00:18:44,999 --> 00:18:47,375
لينقذ العالم بعد رحيلي

142
00:18:47,999 --> 00:18:49,918
!أيّها المجنون اللعين -
!بالله عليك -

143
00:18:50,000 --> 00:18:54,626
سرقت حياتي! بأي شأن كذبت
!عليّ أيضاً؟ بم؟ أجبني

144
00:18:59,709 --> 00:19:01,083
كيف استطعت أن تخدعني؟

145
00:19:02,334 --> 00:19:03,751
!انهض

146
00:19:11,334 --> 00:19:13,542
!يا إلهي! يا إلهي

147
00:20:41,375 --> 00:20:42,792
ماذا تفعل؟

148
00:20:46,375 --> 00:20:48,751
متى أتيت إلى هنا؟ -
ماذا؟ -

149
00:20:50,542 --> 00:20:53,792
متى أتيت إلى الجزيرة؟
منذ متى؟

150
00:20:53,918 --> 00:20:56,375
منذ 60 أو 65 يوماً -
التاريخ! ما هو التاريخ؟ -

151
00:20:56,501 --> 00:20:58,959
22 سبتمبر

152
00:21:01,000 --> 00:21:04,542
كان يوم 22 سبتمبر

153
00:21:10,876 --> 00:21:13,417
أظنّني تسبّبت بتحطّم طائرتك

154
00:21:45,000 --> 00:21:49,209
!اسمعوا! اهدأوا جميعاً

155
00:21:55,542 --> 00:21:59,667
آسف يا آنسة، لم أفهم كلامك -
(تعلم أنّ لحيتك مزيّفة يا (توم -

156
00:22:01,042 --> 00:22:03,626
شكراً لك على الإشارة
(إلى هذه المسألة يا (كايت

157
00:22:03,751 --> 00:22:05,959
فلا يمكنني أن أصف لك
الحكّة التي تسبّبها

158
00:22:06,667 --> 00:22:10,542
وشكراً لك على ذكر اسمي أمامهم
(يا (بي

159
00:22:55,542 --> 00:22:56,959
مرحباً من جديد

160
00:23:05,167 --> 00:23:08,834
أين لحيتك؟ -
أظنّهم يعلمون أنّها مزيّفة -

161
00:23:17,459 --> 00:23:19,459
حسناً، لنهتمّ بأعمالنا

162
00:23:50,999 --> 00:23:53,959
إيكو)؟ (إيكو)؟)

163
00:23:56,459 --> 00:23:58,042
!اللعنة

164
00:23:59,876 --> 00:24:02,250
!أنا (تشارلي)! انهض

165
00:24:06,751 --> 00:24:08,542
علينا أن نضغط على الزر -
!لا -

166
00:24:09,083 --> 00:24:11,042
ألم تسمعني يا أخي؟
!تسبّبت بتحطّم طائرتكم

167
00:24:11,167 --> 00:24:13,042
كيف فعلت هذا؟ -
في ذلك اليوم -

168
00:24:13,167 --> 00:24:14,876
استحالت تلك الأرقام
كتابة هيروغليفية

169
00:24:14,999 --> 00:24:17,375
وحين ظهرت الكتابة الأخيرة
بدأ المكان بأسره يهتزّ

170
00:24:17,501 --> 00:24:21,292
وامتلأت هذه الشاشة بكتابة
"انهيار النظام"

171
00:24:21,417 --> 00:24:25,626
وإليك هذا الرقم: 9، 22، 04
22 سبتمبر 2004

172
00:24:25,751 --> 00:24:28,626
!يوم تحطّم الطائرة! هذا حقيقي
!كل هذا حقيقي

173
00:24:28,751 --> 00:24:31,417
اضغط على الزر اللعين -
!أعلم ماذا رأيت -

174
00:24:31,542 --> 00:24:35,250
إنّها كذبة ولا شيء منها حقيقي
لا شيء مما تراه حقيقي

175
00:24:36,125 --> 00:24:38,209
إن لم تشأ الضغط على الزر فسأفعل -
!لا -

176
00:24:51,292 --> 00:24:55,542
!قتلتنا! قتلتنا جميعاً

177
00:24:55,667 --> 00:24:59,918
لا! بل عملت على إنقاذنا جميعاً

178
00:25:12,167 --> 00:25:14,501
!إيكو)! استيقظ)

179
00:25:15,709 --> 00:25:18,584
اسمع! أيمكن أن تساعدني؟

180
00:25:18,834 --> 00:25:20,751
أيمكن أن تساعدني؟ -
أحاول يا أخي -

181
00:26:09,083 --> 00:26:13,959
حبيبي (ديس)، أكتب إليك هذه الرسالة"
"فيما تمضي إلى السجن

182
00:26:14,751 --> 00:26:20,292
وخبّأتها في المكان الوحيد الذي"
"ستلجأ إليه في لحظات يأسك العميق

183
00:26:20,417 --> 00:26:24,083
أعلم أنّك تمضي"
"وعبء ما جرى يثقل كاهليك

184
00:26:24,209 --> 00:26:29,083
وأعلم أنّ الإنسان الوحيد القادر"
"على تحريرك منه هو أنت

185
00:26:29,209 --> 00:26:36,999
لا تستسلم يا (ديس) أرجوك فما نحتاج"
"إليه للبقاء هو إنسان واحد يحبنا بصدق

186
00:26:37,083 --> 00:26:39,584
"وأنت تملك هذا الإنسان"

187
00:26:39,709 --> 00:26:45,375
أبداً سأنتظرك"
"(أحبك، (بين

188
00:26:50,000 --> 00:26:51,626
!ضاع كل شيء

189
00:26:54,999 --> 00:27:00,751
!ضاع كل شيء! ضاع كل شيء

190
00:27:08,918 --> 00:27:11,542
!ضاع كل شيء

191
00:27:39,792 --> 00:27:42,876
"!كان ينبغي أن ينجح الأمر"

192
00:27:53,667 --> 00:28:00,250
فعلت كلّ ما طلبته منّي"
"فلماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

193
00:28:39,375 --> 00:28:42,250
قبل ثلاث أيام من نزولك إلى هنا
قبل لقائنا

194
00:28:42,751 --> 00:28:46,292
سمعت قرعاً وصراخاً على باب الحجرة
كان صوتك يا (جون)، صحيح؟

195
00:28:47,334 --> 00:28:52,999
تقول إنّ الهدف مفقود والقدر خرافة؟
لكنّك أنقذت حياتي كي أنقذ حياتك

196
00:28:53,083 --> 00:28:57,542
!لا! لا تفعل! لا شيء حقيقي
لن يحدث شيء وسنكون بخير

197
00:28:59,709 --> 00:29:02,584
عليّ أن أرحل وعليك أن تبتعد
من هنا بقدر ما تستطيع

198
00:29:02,709 --> 00:29:05,999
!أذهب إلى أين؟ توقّف -
(سأفجّر الخزّان يا (جون -

199
00:29:07,792 --> 00:29:13,292
آسف بشأن السبب الذي دفعك إلى
الكفّ عن الإيمان لكن كل شيء حقيقي

200
00:29:14,167 --> 00:29:16,375
عليّ أن أمضي الآن وأنهي الموضوع

201
00:29:17,417 --> 00:29:22,751
!(انتظر! (ديسموند -
أراك في حياة أخرى يا أخي -

202
00:29:25,584 --> 00:29:29,167
"!انهيار النظام! انهيار النظام"

203
00:29:32,876 --> 00:29:37,250
استيقظ! أيمكنك التحرّك؟ هيا! تعال

204
00:30:16,083 --> 00:30:17,501
!يا إلهي

205
00:30:19,000 --> 00:30:20,459
تعال! تعال معي -
(تشارلي) -

206
00:30:20,584 --> 00:30:23,667
!لا! تمسّك -
(اخرج من هنا يا (تشارلي -

207
00:30:27,417 --> 00:30:28,834
!(إيكو)

208
00:30:35,918 --> 00:30:37,292
!(جون)

209
00:30:54,542 --> 00:30:57,000
كنت مخطئاً

210
00:31:16,959 --> 00:31:23,334
ما نحتاج إليه للبقاء هو إنسان واحد"
"يحبنا بصدق وأنت تملك هذا الإنسان

211
00:31:24,083 --> 00:31:28,334
"سأنتظرك دوماً"

212
00:31:29,334 --> 00:31:34,334
"أحبك" -
(أحبك يا (بيني -

213
00:33:00,042 --> 00:33:01,459
!(تشارلي)

214
00:33:05,417 --> 00:33:11,417
هل أنت بخير؟ -
يصعب عليّ القول لكن أذناي تطنّان -

215
00:33:11,542 --> 00:33:13,834
أين (لوك) و(إيكو)؟

216
00:33:13,959 --> 00:33:18,000
ألم يعودا؟ -
لا -

217
00:33:28,584 --> 00:33:30,751
لست مسروراً بشأن الاتفاق
(المبرم معك يا (مايكل

218
00:33:30,876 --> 00:33:33,999
لكن حظينا بأكثر مما ساومنا عليه
حين انضمّ (والت) إلينا

219
00:33:34,083 --> 00:33:39,999
لذلك أفترض أنّه الحل الأفضل

220
00:33:40,083 --> 00:33:42,000
أضف أنّك أطلقت سراحي وحرّرتني

221
00:33:42,751 --> 00:33:44,709
احترمت وعدك

222
00:33:48,501 --> 00:33:50,417
نحترم وعودنا أيضاً

223
00:33:52,667 --> 00:33:54,918
أتجيد الإبحار؟ -
نعم، أجيده -

224
00:33:55,000 --> 00:33:58,999
عظيم! ستركب هذا القارب إذاً
وتمضي في اتّجاه 5-2-3

225
00:33:59,083 --> 00:34:03,626
وإن اتبّعت هذا الاتّجاه حرفياً
ستنجو وابنك

226
00:34:04,459 --> 00:34:08,626
!أهذا كل شيء؟
!أتبع الاتّجاه وأنجو وابني؟

227
00:34:09,542 --> 00:34:10,959
نعم

228
00:34:12,542 --> 00:34:14,417
كيف تعلم أنّني لن أخبر الناس
عن حيث كنت؟

229
00:34:16,375 --> 00:34:19,792
قد تخبرهم وقد لا تفعل

230
00:34:19,918 --> 00:34:23,167
لكن هذا لا يهم! فما إن تغادر المكان
حتى تعجز عن العودة إليه

231
00:34:25,667 --> 00:34:28,125
يقول لي حدسي إنّك لن تتفوّه بكلمة

232
00:34:28,250 --> 00:34:32,834
فإن فعلت سيعلم الناس
بما اقترفته كي تستردّ ابنك

233
00:34:38,292 --> 00:34:41,626
أصدقائي
وعدوني بأنّهم لن يتعرّضوا لأذى

234
00:34:43,250 --> 00:34:45,918
سنحترم وعدنا

235
00:34:49,125 --> 00:34:51,292
!من أنتم يا قوم؟

236
00:34:53,375 --> 00:34:56,250
(نحن الأخيار يا (مايكل

237
00:35:02,751 --> 00:35:05,167
حسناً، القارب لك

238
00:35:05,292 --> 00:35:08,792
ماذا؟! أتحسبني غبياً؟ أين ابني؟ -
والت) في القارب) -

239
00:35:13,918 --> 00:35:15,918
والت)؟)

240
00:35:16,709 --> 00:35:19,375
(سفراً ميموناً يا (مايكل

241
00:35:22,542 --> 00:35:25,459
والت)؟) -
!أبي -

242
00:35:25,918 --> 00:35:28,751
أبي -
والت)، تعال إليّ) -

243
00:35:33,626 --> 00:35:35,876
هل أنت بخير؟ هل أنت واثق؟ -
أنا بخير -

244
00:35:36,792 --> 00:35:40,250
استرددتك! سنكون بخير
(سنعود إلى البيت يا (والت

245
00:35:40,375 --> 00:35:43,709
سنعود إلى البيت

246
00:36:05,999 --> 00:36:09,042
(يمكنك العودة إلى المخيّم يا (هوغو

247
00:36:10,999 --> 00:36:12,918
!ماذا؟

248
00:36:13,375 --> 00:36:19,667
عد أدراجك، تقتضي مهمتك أن تخبر
باقي جماعتك ألاّ يأتوا إلى هنا إطلاقاً

249
00:36:20,459 --> 00:36:22,542
لكن ماذا عن أصدقائي؟

250
00:36:25,167 --> 00:36:27,375
سيأتي أصدقاؤك معنا إلى البيت

251
00:36:33,459 --> 00:36:35,292
اذهب

252
00:38:08,000 --> 00:38:11,667
ماذا حدث هناك يا (تشارلي)؟

253
00:38:11,792 --> 00:38:17,999
أتريدين سماع قصة الكرة النارية أو
الشوكة الطائرة التي كادت تقضي عليّ؟

254
00:38:18,083 --> 00:38:21,083
أريدك أن تتحلّى بالجدّية

255
00:38:22,709 --> 00:38:24,792
لم يحدث شيء

256
00:38:25,292 --> 00:38:31,000
حدث شيء ما! ماذا عن تلك الضجة
واستحالة لون السماء بنفسجيّاً غريباً؟

257
00:38:31,125 --> 00:38:32,542
حقّاً؟

258
00:39:44,709 --> 00:39:46,584
حطّمت دفاعك

259
00:39:46,709 --> 00:39:49,584
إنّها آخر مرّة ترى فيها حجر الرّخ

260
00:39:51,000 --> 00:39:53,125
هذا جزء من الخطة يا صديقي

261
00:39:53,250 --> 00:39:54,999
الخسارة خطتك إذاً

262
00:39:55,792 --> 00:39:57,167
دورك لو سمحت

263
00:40:01,667 --> 00:40:03,542
ما الأمر؟

264
00:40:04,250 --> 00:40:06,209
منذ متى انطلقت هذه الإشارة؟

265
00:40:11,459 --> 00:40:16,709
انتهى الأمر صحيح؟ فقدناه مجدّداً -
لم نفقده -

266
00:40:21,209 --> 00:40:23,667
!ليس إنذاراً خاطئاً هذه المرّة إذاً؟

267
00:40:25,125 --> 00:40:26,542
!اصمت وقم بالاتّصال

268
00:40:41,709 --> 00:40:43,667
آلو؟ -
آنسة (ويدمور)؟ -

269
00:40:43,792 --> 00:40:45,459
"نعم" -
هذا نحن -

270
00:40:48,501 --> 00:40:49,918
!أظنّنا عثرنا عليه

271
00:41:02,417 --> 00:41:07,417
ترجمة منى أبي حنا
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

