﻿1
00:00:03,209 --> 00:00:04,542
"(سجن (وينتوورث"

2
00:00:08,751 --> 00:00:10,042
!ارميها

3
00:00:13,751 --> 00:00:15,667
أريد الانتقال إلى قسم الحماية فوراً

4
00:00:15,792 --> 00:00:18,375
(لا أظن ذلك، أعيدوها إلى القسم (إتش
قبل موعد الغداء

5
00:00:18,501 --> 00:00:21,000
هل كنت حبيبته؟ -
كان مهووساً بك -

6
00:00:21,167 --> 00:00:23,250
حتى أنه نصب لك مزاراً على الحائط

7
00:00:23,375 --> 00:00:27,083
لقد ارتكبت أخطاء فادحة
لكنني أقسم أنني أحبك

8
00:00:27,209 --> 00:00:30,667
أنت أكبر خطأ اقترفته في حياتي

9
00:00:30,792 --> 00:00:35,375
أنت لست رجلاً، أنت دمية تحركها
فيرغسون) ولن تتحرر منها أبداً)

10
00:00:35,501 --> 00:00:38,125
سأخرج من هنا، وستأتين معي

11
00:00:42,959 --> 00:00:45,876
أخرجني من هنا -
لست صانع معجزات -

12
00:00:45,999 --> 00:00:48,125
أخرجني بأي طريقة -
ما دامت حية ترزق -

13
00:00:48,250 --> 00:00:50,709
لن تتوقف أبداً -
لتحقيق العدالة -

14
00:00:50,834 --> 00:00:52,999
أحياناً يُجبر المرء على تجاوز الحدود

15
00:00:57,042 --> 00:00:59,292
تراجعن جميعاً

16
00:00:59,417 --> 00:01:01,918
لا يمكننا العودة -
علينا العودة، سيبدأ العدّ -

17
00:01:02,250 --> 00:01:04,125
اذهبي وسألحق بك

18
00:01:04,999 --> 00:01:07,209
نوفاك)، توقفي)

19
00:01:07,584 --> 00:01:09,626
أعتقد أنني اكتشفت خطة هروب

20
00:01:09,918 --> 00:01:12,209
يجب أن نتحرك فور انتهاء الإغلاق

21
00:01:17,000 --> 00:01:18,876
"أنا آسفة، اضطررت إلى الكذب عليك"

22
00:01:18,999 --> 00:01:20,834
"لكنني أظن أنني وجدت طريقة لحمايتك"

23
00:01:20,999 --> 00:01:23,250
!تباً -
"ولإخراجك" -

24
00:01:23,459 --> 00:01:26,959
انطلقي، اركضي بأقصى سرعة"
"لتبرئة اسمك

25
00:01:27,083 --> 00:01:28,709
"علي أن أفعل شيئاً آخر"

26
00:01:29,792 --> 00:01:33,292
لقد عقدت اتفاقاً"
"بأن أخبرهم بخطة هروبي

27
00:01:37,626 --> 00:01:39,459
!أخرجوني من هنا

28
00:01:45,709 --> 00:01:48,501
!لا

29
00:01:55,667 --> 00:01:58,417
"أنت لا تعرفني"

30
00:01:58,542 --> 00:02:01,501
"حين لا أعرفك"

31
00:02:01,876 --> 00:02:07,542
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

32
00:02:07,876 --> 00:02:09,834
"تستدعيني"

33
00:02:10,792 --> 00:02:12,751
"وتكتشف أمري"

34
00:02:13,834 --> 00:02:15,834
"تستدعيني"

35
00:02:16,792 --> 00:02:18,709
"وتكتشف أمري"

36
00:02:19,876 --> 00:02:21,792
"تستدعيني" -
"...أنت لا تعرفني" -

37
00:02:22,918 --> 00:02:25,459
"وتكتشف أمري" -
"حين لا أعرفك" -

38
00:02:25,959 --> 00:02:31,626
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

39
00:02:39,999 --> 00:02:44,417
أكد ناطق باسم السجن أن سجينتين"
"هربتا عن طريق ورشة صناعية تابعة للسجن

40
00:02:44,542 --> 00:02:47,083
أسسها المدير الإقليمي"
"(ديريك تشانينغ)

41
00:02:47,209 --> 00:02:50,417
الذي لم يظهر للتعليق على الأمر"
"منذ وقوع الحادثة

42
00:02:50,542 --> 00:02:53,626
(تفيد المصادر بأن (دويل) و(فيرغسون"
"كانتا بحاجة إلى مساعدة من طاقم السجن

43
00:02:53,751 --> 00:02:55,542
"لتنظيم عملية هروب كهذه"

44
00:02:55,667 --> 00:02:57,417
"سيبقى السجن في وضع إغلاق"

45
00:02:57,542 --> 00:03:00,042
ريثما يستجوب المحققون"
"أفراد الطاقم والسجينات

46
00:03:00,167 --> 00:03:02,209
للتحقق مما إذا كانتا"
"قد حصلتا على المساعدة

47
00:03:02,334 --> 00:03:04,709
"وما هي خططهما في الخارج"

48
00:03:04,834 --> 00:03:08,667
بعد مرور 48 ساعة، ما زالت الشرطة"
"(تلاحق الهاربتين من سجن (وينتوورث

49
00:03:08,792 --> 00:03:12,584
وفي وقت سابق، أكّد ناطق من السجن"
"أن التحقيقات في حادثة الهروب

50
00:03:12,709 --> 00:03:15,792
"تنظر في نزاهة أمن السجن"

51
00:03:15,918 --> 00:03:18,792
حادثة الهرب في هذا"
"الأسبوع تعبر عن ذلك

52
00:03:19,375 --> 00:03:22,459
استجوبت الشرطة حتى الآن"
"حوالي مائة من السجينات وأفراد الطاقم

53
00:03:22,584 --> 00:03:24,083
"وهي تعتزم متابعة الاستجواب"

54
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
"بما أن السجينتين ما زالتا طليقتين"

55
00:03:45,584 --> 00:03:47,501
بات السجن والقسم تحت الضغط

56
00:03:47,667 --> 00:03:51,209
(والآمر (ديريك تشانينغ"
"قد أعفي من منصبه

57
00:03:52,876 --> 00:03:57,459
أعفي من منصبه لتحل مكانه"
"(الآمرة السابقة (فيرا بينيت

58
00:03:57,584 --> 00:04:01,209
حيث تقع على عاتقها مهمة صعبة"
"...وهي استعادة الاستقرار

59
00:04:01,334 --> 00:04:02,667
تراجعوا

60
00:04:04,459 --> 00:04:07,501
تراجعوا من فضلكم، تراجعوا

61
00:04:19,375 --> 00:04:21,167
"جيك ستوارت)، ضابط مسؤول)"

62
00:04:28,751 --> 00:04:30,042
الاسم؟

63
00:04:30,959 --> 00:04:33,501
(ريتا كونرز)

64
00:04:33,626 --> 00:04:36,876
تاريخ الميلاد؟ -
15 نوفمبر 1971 -

65
00:04:41,292 --> 00:04:42,626
أقارب من الدرجة الأولى؟

66
00:04:43,334 --> 00:04:44,667
لا يوجد

67
00:04:48,626 --> 00:04:49,959
هل أستطيع الاحتفاظ بسترتي؟

68
00:04:50,792 --> 00:04:52,417
أثناء فترة الحبس الاحتياطي، نعم

69
00:04:53,125 --> 00:04:54,834
لكن عليك التخلي عن الرقع

70
00:05:11,000 --> 00:05:13,292
أما زال الصحفيون في الخارج؟ -
نعم، وقد عاد رجال الشرطة -

71
00:05:13,417 --> 00:05:15,000
يريدون التحدث إليك مجدداً -
عليهم أن ينتظروا -

72
00:05:15,125 --> 00:05:17,000
ما الذي أطلق جرس الإنذار؟ -
أشعلت سجينات القسم (جاي) النار -

73
00:05:17,125 --> 00:05:19,167
في فرش بعض الأسرّة -
هل استدعيتم فرقة الإطفاء؟ -

74
00:05:19,292 --> 00:05:20,626
لا بأس، انطفأت النار

75
00:05:20,751 --> 00:05:22,918
ضعوهن جميعاً في الحجز الانفرادي -
زنازين الحجز الانفرادي ممتلئة -

76
00:05:23,000 --> 00:05:25,334
يمكننا الفصل بين المشاغبات
ونقلهن إلى أقسام أخرى

77
00:05:25,459 --> 00:05:28,000
!افعل ذلك، اصمتن

78
00:05:50,751 --> 00:05:55,167
"!أخرجونا! أخرجونا! أخرجونا! أخرجونا"

79
00:05:55,334 --> 00:06:00,250
"!أخرجونا! أخرجونا! أخرجونا"

80
00:06:02,501 --> 00:06:06,667
أيمكنك إخراجنا من هنا؟
لسنا مسؤولات عن هربهما

81
00:06:06,834 --> 00:06:09,667
أخرجونا من هنا -
سيد (ستوارت)، علي التحدث إليك -

82
00:06:09,792 --> 00:06:13,042
ولا أحد يخبرنا بشيء
كيف حال (سونيا)؟

83
00:06:13,167 --> 00:06:15,042
(سيد (ستوارت -
ماذا يحدث؟ -

84
00:06:15,501 --> 00:06:18,417
(تابعي السير يا (كونرز -
نريد استعادة التلفاز أيضاً -

85
00:06:18,792 --> 00:06:21,918
هيا، لسنا حيوانات

86
00:06:24,751 --> 00:06:26,959
السجينات يفقدن صوابهن
يجب أن أتحدث إلى الآمرة

87
00:06:27,042 --> 00:06:29,000
زنزانتك هناك -
لا يمكنك احتجازنا هنا -

88
00:06:29,125 --> 00:06:30,542
هذا انتهاك لحقوقنا

89
00:06:30,667 --> 00:06:32,792
حقاً؟ مرحباً بك في السجن

90
00:06:33,334 --> 00:06:34,667
!أنت

91
00:06:36,667 --> 00:06:38,999
ما اسمك؟ -
(ريتا) -

92
00:06:39,125 --> 00:06:40,459
أأنت سائقة دراجة نارية؟

93
00:06:41,876 --> 00:06:44,292
(جماعة (ذا كونكيريرز -
احترسي من ارتداء السترة -

94
00:06:45,125 --> 00:06:47,667
قد ترغب إحدى السجينات في أخذها

95
00:06:48,042 --> 00:06:49,459
فلتحاول

96
00:06:50,375 --> 00:06:52,167
اسمي (كاز) وأنا المسؤولة هنا

97
00:06:52,292 --> 00:06:54,959
إذا تذكرت ذلك
فلن تواجهي مشكلة معي

98
00:06:59,792 --> 00:07:03,042
لن أدلي بأي تصريحات
لا تتصل بهذا الرقم مرة أخرى

99
00:07:03,417 --> 00:07:04,751
كيف حصلوا على رقمك؟ -
لا أدري -

100
00:07:04,876 --> 00:07:06,667
(لكنهم يعرفون أن (تشانينغ
فُصل من العمل

101
00:07:09,083 --> 00:07:10,501
أعتذر على التأخير

102
00:07:10,626 --> 00:07:12,334
سأتفقد نقل السجينات

103
00:07:12,542 --> 00:07:14,459
ظننت أنكم تحدثتم إلى جميع السجينات

104
00:07:14,584 --> 00:07:16,292
إننا نتبع خيطاً جديداً

105
00:07:16,792 --> 00:07:20,292
(نعتقد أن (دويل) و(فيرغسون
تلقتا مساعدة من أحد الحراس

106
00:07:21,959 --> 00:07:24,209
لدينا مشتبه به
ونود التحدث إليك بشأنه

107
00:07:24,375 --> 00:07:26,417
من هو؟ -
سجلات مركز الزوار -

108
00:07:26,542 --> 00:07:29,250
(تظهر أن (بريجيت ويستفول
زارت (دويل) ثلاث مرات

109
00:07:29,375 --> 00:07:31,459
خلال الأيام العشرة التي سبقت هروبها

110
00:07:32,125 --> 00:07:35,999
لقد استقالت الآنسة (ويستفول) قبل أسابيع
لماذا كانت تزور (دويل)؟

111
00:07:36,125 --> 00:07:37,999
علينا أن نطرح عليها هذا السؤال

112
00:07:38,125 --> 00:07:41,000
...إذا كنت تكتمين أي معلومات -
لا أستطيع التأكد -

113
00:07:41,334 --> 00:07:44,709
(ولكن من المحتمل أن تكون (دويل
قد تعلقت بها عاطفياً

114
00:07:45,334 --> 00:07:46,792
هل كان ذلك متبادلاً؟

115
00:07:48,792 --> 00:07:50,083
لا أعرف

116
00:07:52,999 --> 00:07:55,999
قلت لك ألا تحولي لي المكالمات -
ساعد أحد السجينتين على الهرب -

117
00:07:56,083 --> 00:07:57,918
ويجب أن نعرف من هو

118
00:08:00,083 --> 00:08:01,876
كلما أسرعنا بالقبض على الهاربتين

119
00:08:02,000 --> 00:08:03,876
ساعد ذلك على عودة السجن
إلى الوضع الطبيعي

120
00:08:05,751 --> 00:08:08,626
(ليس لدي وقت لهذا يا (ميتشل -
ابتعد عني -

121
00:08:08,834 --> 00:08:10,959
تحركي، هيا -
لن أذهب إلى أي مكان -

122
00:08:11,083 --> 00:08:12,751
لم تكن لي علاقة بالأمر

123
00:08:13,501 --> 00:08:16,083
لست ذاهبة، هل أنت أصم؟
لن أذهب معك

124
00:08:16,209 --> 00:08:17,542
ما الأمر يا سيد (جاكسون)؟

125
00:08:17,667 --> 00:08:20,083
لا شيء يستدعي القلق
(هذه فرصتك الأخيرة يا (ميتشل

126
00:08:20,209 --> 00:08:22,501
إذا عاملتمونا كالحيوانات
فسنتصرف كالحيوانات

127
00:08:22,626 --> 00:08:24,501
!اصمتي

128
00:08:32,042 --> 00:08:34,999
(هيا يا (ميتشل -
يجب أن تنهوا الإغلاق -

129
00:08:40,709 --> 00:08:43,334
(آنسة (مايلز

130
00:08:43,459 --> 00:08:45,125
(علي التحدث إلى الضابط (ستوارت

131
00:08:45,250 --> 00:08:47,501
سأكتب ملاحظة في دفتره -
من هذه؟ -

132
00:08:47,626 --> 00:08:50,501
سجينة مشاغبة من الزنزانة 16
تصرفن بلطف

133
00:08:53,709 --> 00:08:55,000
ماذا؟

134
00:08:55,542 --> 00:08:57,667
لم أرتكب أي خطأ
لقد دمرت الحقيرات وحدتي

135
00:08:57,834 --> 00:09:00,792
مهلاً، الزنزانة 16 وليس 15

136
00:09:00,918 --> 00:09:03,334
هذه زنزانة (فرانكي)، لا تأخذيها

137
00:09:03,459 --> 00:09:05,792
إنها صديقتي المفضلة -
حقاً؟ -

138
00:09:05,918 --> 00:09:07,459
نعم -
إنها أسطورة -

139
00:09:07,584 --> 00:09:09,751
آمل أن تتغلب على أولئك الأوغاد

140
00:09:10,584 --> 00:09:13,459
يا عزيزتي، لم أرك من قبل
هل أنت جديدة؟

141
00:09:13,584 --> 00:09:15,250
(لا، أمضيت ثلاثة أشهر في القسم (جاي

142
00:09:15,375 --> 00:09:17,209
وأمامي ستة أشهر أخرى -
ما تهمتك؟ -

143
00:09:17,334 --> 00:09:18,667
أنني سوداء البشرة

144
00:09:19,584 --> 00:09:21,209
لا، مقاومة الاعتقال

145
00:09:21,459 --> 00:09:23,000
لكن ذلك لم يكن خطئي أيضاً

146
00:09:23,250 --> 00:09:26,626
إنه نمط متكرر -
إنها الحقيقة أيتها الحلوة -

147
00:09:29,834 --> 00:09:32,292
هذا ما كان ينقصنا
المزيد من المتمردات

148
00:09:56,292 --> 00:09:58,375
!زيدي السرعة، هيا

149
00:10:29,250 --> 00:10:32,626
(دويل) و(فيرغسون)"
"تعتبران خطيرتين

150
00:10:32,834 --> 00:10:38,209
وقد تفاجأ الطاقم والسجناء"
"على حد سواء بالتواطؤ بينهما

151
00:10:38,375 --> 00:10:40,709
"...نظراً للصراع الذي كان ظاهراً"

152
00:10:40,834 --> 00:10:43,334
آندرو)، هيا بنا)

153
00:10:44,751 --> 00:10:48,584
(وأفاد أحد أفراد طاقم (وينتوورث"
"وفضل عدم ذكر اسمه

154
00:10:48,709 --> 00:10:51,876
"أنه لا يرجح أن تكونا هاربتين معاً"

155
00:10:52,250 --> 00:10:54,042
"والآن، ننتقل إلى حالة الطقس"

156
00:10:54,709 --> 00:10:58,626
يُتوقع أن يكون الطقس عاصفاً"
"(وغائماً جزئياً في (ملبورن

157
00:10:58,751 --> 00:11:00,918
"...مع فرص لسقوط الأمطار"

158
00:11:18,709 --> 00:11:20,167
ما زالت الهاربتان طليقتين"
"(ملاحقة الهاربتين من سجن (وينتوورث

159
00:11:28,542 --> 00:11:29,876
!تباً

160
00:11:51,167 --> 00:11:53,292
كيف كان اللقاء مع الشرطة؟
هل لديهم أي أدلة؟

161
00:11:53,417 --> 00:11:55,042
لمَ ما زلت هنا؟

162
00:11:55,626 --> 00:11:57,334
أريد تصحيح الأمور

163
00:11:57,626 --> 00:11:59,584
إذا كنت تريد استعادة
منصب النائب، فانس الأمر

164
00:11:59,709 --> 00:12:01,626
لو كان القرار بيدي، لجعلتك تصطف
في الطابور في مركز الوظائف

165
00:12:01,792 --> 00:12:03,542
أريد تصحيح الأمور بيننا

166
00:12:05,959 --> 00:12:07,334
هل أنت واهم إلى هذا الحد؟

167
00:12:08,417 --> 00:12:09,751
أحبك

168
00:12:11,292 --> 00:12:13,042
امنحيني فرصة لأثبت ذلك

169
00:12:13,292 --> 00:12:16,000
بل سأثبت أنك ساعدت
فيرغسون) على الهرب)

170
00:12:16,125 --> 00:12:19,709
وعندئذٍ، سيصبح الدليل الذي تعتقد
أنك تملكه ضدي مجرد إشاعة

171
00:12:20,042 --> 00:12:21,626
ستكون كلمتي مقابل كلمتك

172
00:12:24,751 --> 00:12:26,083
ادخلي، ولكن تكلمي بسرعة

173
00:12:26,209 --> 00:12:28,334
لدي اتصال مع مجلس الإدارة
بعد خمس دقائق

174
00:12:29,083 --> 00:12:32,834
السجينات على وشك
فقدان صوابهن بسبب الإغلاق

175
00:12:32,999 --> 00:12:34,709
معظمهن لم يقتربن من الورشة يوماً

176
00:12:34,834 --> 00:12:37,459
وهن لا يفهمن سبب معاقبتهن
على هروب سجينة أخرى

177
00:12:37,584 --> 00:12:39,792
(سبق أن أثبتنا أن (جنكنز
شتتت انتباه أحد الحراس

178
00:12:39,918 --> 00:12:41,209
ربما هناك أخريات متورطات في ذلك

179
00:12:41,334 --> 00:12:43,918
نجحت عملية الهروب
لأن أحداً لم يكن يعلم بشأنها

180
00:12:44,000 --> 00:12:46,999
إنهن محرومات من حقوقهن الأساسية
إنهن بحاجة إلى الهواء النقي

181
00:12:47,083 --> 00:12:50,709
وتناول الطعام معاً
ومشاهدة التلفاز والعمل

182
00:12:53,792 --> 00:12:55,417
(السجينات يحترمنك يا آنسة (بينيت

183
00:12:55,792 --> 00:12:58,999
لكنك إذا أطلت مدة احتجازهن فستفقدينهن

184
00:12:59,626 --> 00:13:00,959
انتظري في الخارج رجاء

185
00:13:06,542 --> 00:13:09,292
ما رأيك؟ -
القسم (جاي) ما زال في حالة فوضى -

186
00:13:09,542 --> 00:13:12,876
(والآن بدأ الغضب في القسم (دي
وقد نقلنا عدة سجينات

187
00:13:13,417 --> 00:13:15,626
قد يكسر ذلك حدة التوتر

188
00:13:15,834 --> 00:13:17,125
ويساعد على استقرار الوضع

189
00:13:19,999 --> 00:13:22,292
سأنهي الإغلاق، نفذ الأمر

190
00:13:22,459 --> 00:13:23,959
ولكن مع إيقاف امتيازات التلفاز

191
00:13:24,083 --> 00:13:25,417
بالطبع

192
00:13:25,959 --> 00:13:27,959
نعم -
شكراً على مساعدتي -

193
00:13:28,083 --> 00:13:31,125
هذا يناسبني
آخر ما أريده هو حالة شغب

194
00:13:31,584 --> 00:13:32,918
هل تعمل في وقت متأخر؟

195
00:13:33,000 --> 00:13:34,375
تبدو مرهقاً

196
00:13:35,292 --> 00:13:38,918
أنا منهك، أعمل في مناوبات مزدوجة
ورجال الشرطة يأتون لاستجواب الجميع

197
00:13:39,209 --> 00:13:40,584
هل وجدوا أي أدلة؟

198
00:13:40,834 --> 00:13:42,834
لا أظن ذلك -
لست أفهم -

199
00:13:42,959 --> 00:13:45,459
(لماذا هربت (فرانكي
برفقة (فيرغسون)؟ إلى أين ذهبتا؟

200
00:13:45,584 --> 00:13:46,918
هذا ليس منطقياً

201
00:13:49,876 --> 00:13:52,375
(عاجلاً أم آجلاً، سيعثرون على (فيرغسون

202
00:13:55,584 --> 00:13:57,083
وستعود

203
00:14:09,250 --> 00:14:10,584
مرحباً

204
00:14:11,834 --> 00:14:13,834
تبدو في حالة يرثى لها

205
00:14:15,709 --> 00:14:18,751
فيرا) تنوي مهاجمتي)
(إنها تظن أنني ساعدت (فيرغسون

206
00:14:18,918 --> 00:14:20,501
عليك أن تضللها

207
00:14:21,042 --> 00:14:22,375
كيف؟

208
00:14:23,042 --> 00:14:24,834
لا أدري، استخدم دماغك الفاشل

209
00:14:24,959 --> 00:14:26,918
هذه مشكلتك أيضاً

210
00:14:29,334 --> 00:14:33,125
لقد أديت دوري
وأشعر بالاشمئزاز من ذلك

211
00:14:33,250 --> 00:14:36,209
لكنني فعلته
من أجل (فيرا) والسجينات

212
00:14:36,709 --> 00:14:39,626
لست مسؤولاً عنك، أنت وحدك
هل تفهم ذلك؟

213
00:14:39,918 --> 00:14:41,334
هل فهمت ذلك؟

214
00:14:48,334 --> 00:14:52,250
"انتباهاً، لقد أنهي الإغلاق"

215
00:14:52,375 --> 00:14:54,459
"أكرر، أنهي الإغلاق"

216
00:14:58,334 --> 00:15:00,751
!مرحى

217
00:15:02,834 --> 00:15:05,083
أتريدين تنشق الهواء النقي؟
هل ستأتين؟

218
00:15:05,292 --> 00:15:07,667
نعم -
حان الوقت لذلك -

219
00:15:15,834 --> 00:15:19,751
!نعم -
(أنت رائعة يا (كاز -

220
00:15:19,959 --> 00:15:21,250
أنت أسطورة

221
00:15:21,417 --> 00:15:23,584
(أحسنت يا (كاز

222
00:15:23,709 --> 00:15:26,375
على الرحب والسعة، تسرني رؤيتكن

223
00:15:29,584 --> 00:15:31,250
(آنسة (كوليدج

224
00:15:31,375 --> 00:15:33,125
هل هناك أخبار عن (سونيا ستيفنز)؟

225
00:15:33,250 --> 00:15:34,751
لا -
أي شيء على الإطلاق؟ -

226
00:15:34,876 --> 00:15:36,334
حسب علمي، ما زالت حالتها سيئة

227
00:15:36,459 --> 00:15:39,000
أخبريني بأي شيء -
آسفة يا عزيزتي -

228
00:15:43,792 --> 00:15:46,709
مرحباً -
ماذا تفعلين هنا؟ -

229
00:15:47,292 --> 00:15:50,083
أريد التحدث فقط -
لا أريد التحدث إليك بعد الآن -

230
00:15:50,709 --> 00:15:52,709
من الأفضل ألا يعلم أحد بما بيننا

231
00:15:54,709 --> 00:15:56,292
لن يعرفوا شيئاً مني

232
00:16:00,250 --> 00:16:01,834
مرحباً -
مرحباً -

233
00:16:03,792 --> 00:16:05,751
هل كنتما تعلمان
بما تخطط له (فرانكي)؟

234
00:16:06,125 --> 00:16:07,999
لا، لم تكن لدي فكرة

235
00:16:08,751 --> 00:16:11,375
لقد أخذت (فيرغسون) معها

236
00:16:12,876 --> 00:16:14,542
كيف حدث ذلك؟

237
00:16:15,042 --> 00:16:17,918
لا أدري، ربما لم يكن أمامها خيار

238
00:16:26,125 --> 00:16:27,459
اسمعي

239
00:16:28,918 --> 00:16:30,542
أعطتني (فرانكي) هذه قبل رحيلها

240
00:16:30,667 --> 00:16:33,459
لقد احتفظت بها
لأتذكرها كلما نظرت إليها

241
00:16:35,501 --> 00:16:37,501
إلى أين تعتقدين أنها ذهبت؟

242
00:16:38,501 --> 00:16:39,834
إلى (برمودا)؟

243
00:16:40,083 --> 00:16:41,501
باربيدوس)؟)

244
00:16:42,125 --> 00:16:43,501
أم (برود ميدوز)؟

245
00:16:45,751 --> 00:16:47,542
لديها مهمة يجب تنفيذها

246
00:16:48,167 --> 00:16:50,250
ولن تذهب إلى أي مكان قبل ذلك

247
00:17:03,000 --> 00:17:06,209
بسبب مقتل شخصية تلفزيونية"
"(مايك بينيسي)

248
00:17:06,334 --> 00:17:11,125
(حيث قيل أن (فيرغسون"
"(دبّرت مقتل السجينة السابقة (بي سميث

249
00:17:11,250 --> 00:17:16,334
لقد طُرحت أسئلة خطيرة حول"
"(الإجراءات الأمنية في سجن (وينتوورث

250
00:17:16,459 --> 00:17:20,709
بعد عدد من الحوادث الكبرى"
"على مر الأسابيع والسنوات

251
00:17:20,876 --> 00:17:23,584
"...مع ممارسة ضغوطات شديدة"

252
00:17:28,626 --> 00:17:31,125
!يا للهول -
ماذا حدث يا (غيدج)؟ -

253
00:17:31,250 --> 00:17:33,375
هل رآك أحد؟ -
لا -

254
00:17:34,501 --> 00:17:36,334
ما هذا؟ -
لا شيء -

255
00:17:36,459 --> 00:17:39,209
كنت على عجلة من أمري
ماذا دهاك يا (فرانكي)؟

256
00:17:39,334 --> 00:17:41,250
علي أن أواصل التنقل
...كنت سأطلب منك أن توصليني ولكن

257
00:17:41,375 --> 00:17:43,167
إلى أين؟ -
(إلى بيت (إيمان -

258
00:17:43,292 --> 00:17:46,125
(هذا جنون يا (فرانكي

259
00:17:46,459 --> 00:17:50,334
لقد تناقشنا في الموضوع
لو كان هناك أي دليل لعثرت عليه الشرطة

260
00:17:50,459 --> 00:17:52,751
ليست متهمة، أنا وحدي المتهمة

261
00:17:52,918 --> 00:17:54,792
وسأحاكم بتهمة القتل إن لم أفعل شيئاً

262
00:17:54,918 --> 00:17:56,709
سنوكل محامياً آخر
هذه ليست الطريقة الصحيحة

263
00:17:56,834 --> 00:18:00,209
لن يحدث ذلك أي فرق
أنا بحاجة إلى دليل

264
00:18:00,459 --> 00:18:02,999
ولن أجده وأنا في زنزانة

265
00:18:03,667 --> 00:18:05,250
ليتك أخبرتني بأنك كنت تخططين لهذا

266
00:18:05,375 --> 00:18:07,042
كنت ستثنينني عنه

267
00:18:10,709 --> 00:18:12,709
أين (فيرغسون)؟ -
لا أدري، لم أرها -

268
00:18:12,834 --> 00:18:14,959
أين تنامين يا عزيزتي؟ -
هذا ليس مهماً -

269
00:18:15,042 --> 00:18:16,709
هل المكان آمن؟

270
00:18:17,459 --> 00:18:19,125
آنسة (ويستفول)، نحن من الشرطة

271
00:18:30,709 --> 00:18:32,792
مرحباً -
(أنا المحقق (كولينز -

272
00:18:32,918 --> 00:18:35,501
(وهذه المحققة (هيداري
هل نستطيع الدخول؟

273
00:18:36,083 --> 00:18:38,209
لماذا؟ -
لدينا بعض الأسئلة -

274
00:18:38,334 --> 00:18:41,417
(حول طبيعة علاقتك بـ(فرانشيسكا دويل

275
00:18:42,292 --> 00:18:43,999
أستطيع الإجابة هنا

276
00:18:44,125 --> 00:18:45,834
نريد تفحص المكان أيضاً

277
00:18:45,999 --> 00:18:48,167
لماذا؟ -
(نعرف أنك زرت (دويل -

278
00:18:48,292 --> 00:18:50,709
عدة مرات مؤخراً
أيمكنك توضيح سبب الزيارة؟

279
00:18:50,834 --> 00:18:53,125
لأنها كانت بحاجة إلى الدعم النفسي

280
00:18:53,834 --> 00:18:57,000
ولمَ احتاجت هي بالذات إلى رؤيتك
بعكس مريضاتك السابقات الأخريات؟

281
00:18:57,167 --> 00:18:59,250
لا أستطيع مناقشة وضعها الشخصي معكما

282
00:18:59,417 --> 00:19:03,042
إننا نطارد مجرمة هاربة
ولا وقت لدينا لتفاهات سرية العملاء

283
00:19:03,209 --> 00:19:05,292
من الأفضل أن تسمحي لنا
(بالدخول يا آنسة (ويستفول

284
00:19:05,417 --> 00:19:07,501
وإلا اعتقدنا أن لديك ما تخفينه

285
00:19:07,667 --> 00:19:09,375
هل لديكما مذكرة تفتيش؟ -
نستطيع الحصول عليها -

286
00:19:09,501 --> 00:19:11,292
جيد، يمكنكما الحصول عليها -
(آنسة (ويستفول -

287
00:19:11,417 --> 00:19:14,626
لن أقف هنا وأسمح
بأن تكلّماني بهذه الطريقة

288
00:19:14,792 --> 00:19:16,209
أنا بحاجة إلى الراحة

289
00:19:16,417 --> 00:19:19,626
إذا كنتما بحاجة إلى تفتيش منزلي
فاحصلا على مذكرة تفتيش

290
00:19:19,751 --> 00:19:21,792
وإلا، لا تضيعا وقتي

291
00:19:31,334 --> 00:19:32,667
(فرانكي)

292
00:19:34,834 --> 00:19:36,959
!يا للهول

293
00:19:38,250 --> 00:19:40,000
هل كنت مقربة من (دويل)؟

294
00:19:40,834 --> 00:19:42,792
أعتقد أنك كنت تعلمين
بما كانت تخطط له

295
00:19:42,918 --> 00:19:45,250
لا أتوقع منك الوشاية

296
00:19:45,918 --> 00:19:47,459
هذا ليس الغرض من وجودك هنا

297
00:19:47,584 --> 00:19:52,083
لدي أسباب تدفعني للاعتقاد
بأن أحد الحراس كان متورطاً

298
00:19:54,626 --> 00:19:56,042
ماذا يمكنك إخباري بخصوص ذلك؟

299
00:19:59,042 --> 00:20:00,876
لقد حميت ضابطاً من قبل
من تهمة التهريب

300
00:20:01,000 --> 00:20:04,042
هل هو نفسه من ساعد
دويل) و(فيرغسون)؟)

301
00:20:05,918 --> 00:20:07,209
(نوفاك)

302
00:20:08,959 --> 00:20:11,792
هذا موقف خطير للغاية
...وإذا ساعدتني

303
00:20:12,375 --> 00:20:16,999
فسأدعمك وأحاول تخفيف عقوبتك
أخبريني بما تعرفينه

304
00:20:21,751 --> 00:20:23,167
لا أعرف شيئاً

305
00:20:26,751 --> 00:20:29,209
"انتباهاً، انتباهاً"

306
00:20:29,626 --> 00:20:31,542
كان تلقي تلك المكالمة رائعاً

307
00:20:31,667 --> 00:20:32,999
(نوفاك)

308
00:20:34,125 --> 00:20:36,959
أين كنت؟ كنت أبحث عنك

309
00:20:40,667 --> 00:20:42,000
ماذا كانت تريد الآمرة؟

310
00:20:43,292 --> 00:20:46,000
إنها تعتقد أن ضابطاً
كان متورطاً في عملية الهرب

311
00:20:46,167 --> 00:20:48,250
ماذا قلت لها؟ -
لا شيء -

312
00:20:49,417 --> 00:20:51,501
جيد -
انتظر -

313
00:20:53,501 --> 00:20:54,876
أريد أن أعرف ماذا حدث

314
00:20:56,626 --> 00:21:01,709
يجب أن أعرف أن تلك الحقيرة
رحلت إلى الأبد

315
00:21:02,000 --> 00:21:03,375
لقد تمت المهمة

316
00:21:03,751 --> 00:21:05,083
عليك أن تلتزمي الصمت فقط

317
00:21:05,375 --> 00:21:08,626
أريد معرفة التفاصيل، هل تعذبت؟

318
00:21:09,334 --> 00:21:12,042
ماذا؟ -
أريد أن أسمع أنها تعذبت -

319
00:21:12,167 --> 00:21:15,792
أريد أن تصف لي كل صرخاتها

320
00:21:15,918 --> 00:21:17,501
انتهى هذا الحديث

321
00:21:17,667 --> 00:21:20,542
لقد ماتت (فيرغسون)، انتهى الأمر

322
00:21:39,000 --> 00:21:40,626
"الباب يعمل عن بعد بواسطة الحراس"

323
00:21:40,751 --> 00:21:42,042
"(سجن (وينتوورث"

324
00:21:42,250 --> 00:21:44,542
(آنسة (مايلز

325
00:21:44,667 --> 00:21:48,083
(لم نسمع شيئاً بعد عن (سونيا
أيمكنك أن تسألي عنها؟

326
00:21:48,209 --> 00:21:50,459
(اجلسي يا (جنكنز -
أخبريني بأي شيء -

327
00:21:50,584 --> 00:21:52,125
اجلسي -
سأجلس -

328
00:21:52,584 --> 00:21:55,209
سأجلس

329
00:21:57,999 --> 00:22:00,167
لا يمكن أن تكون (سونيا) ميتة، صحيح؟

330
00:22:00,292 --> 00:22:02,501
لو ماتت لأخبرونا -
بالطبع -

331
00:22:02,626 --> 00:22:03,959
نعم

332
00:22:05,125 --> 00:22:06,667
لا تبدين قلقة جداً

333
00:22:07,000 --> 00:22:09,459
تناولي طعامك يا عزيزتي -
لست جائعة -

334
00:22:11,459 --> 00:22:13,876
أنا مشتاقة إلى (فرانكي) أيضاً

335
00:22:14,000 --> 00:22:16,626
قد تأتي لزيارتك متنكرة

336
00:22:22,125 --> 00:22:24,501
جوس)، كيف كانت المستشفى؟)

337
00:22:24,626 --> 00:22:26,042
هل ألصقوا لسانك؟

338
00:22:27,209 --> 00:22:29,959
ماذا؟ أهذه لغة الصم والبكم؟

339
00:22:30,042 --> 00:22:31,709
أنا أجيد تلك اللغة

340
00:22:36,999 --> 00:22:38,417
مرحباً أيتها الحلوة

341
00:22:38,709 --> 00:22:41,459
هذا صحيح، أنا حلوة بالفعل

342
00:22:42,250 --> 00:22:44,375
كيف وجدت الإقامة في القسم (جاي)؟

343
00:22:44,751 --> 00:22:47,876
إنها رائعة، إننا نضفر شعر بعضنا البعض
ونقيم حفلات صاخبة طوال الليل

344
00:22:47,999 --> 00:22:50,292
نحن نقيم حفلات صاخبة أيضاً

345
00:22:50,834 --> 00:22:52,417
ليز) تتصرف بجنون)

346
00:22:55,209 --> 00:22:57,459
كيف كانت ليلتك؟ -
كانت كريهة -

347
00:22:57,584 --> 00:23:00,209
هذا ما يحدث عندما تحرقين
فراشك أيها الحمقاء

348
00:23:00,375 --> 00:23:01,999
أتريدين لكمة في فمك؟

349
00:23:02,083 --> 00:23:05,209
فمي كبير جداً، لن تلمسي جوانبه

350
00:23:06,834 --> 00:23:10,375
هذه الفتاة ملك لي، هل فهمت؟

351
00:23:10,501 --> 00:23:13,042
لا يهم -
دعيها وشأنها -

352
00:23:14,250 --> 00:23:15,834
لماذا تحمينها؟
هل أنت على علاقة بها؟

353
00:23:15,959 --> 00:23:18,209
لا تكوني غبية -
إذا نظرت إلى حبيبتي مرة أخرى -

354
00:23:18,584 --> 00:23:19,918
فسأدق عنقك

355
00:23:20,209 --> 00:23:21,792
أحمل لك خبراً يا عزيزتي

356
00:23:21,918 --> 00:23:24,417
لست مهتمة بك ولا بوالدتك المدمنة

357
00:23:24,876 --> 00:23:26,751
!تباً لك

358
00:23:28,417 --> 00:23:30,417
نحن بخير

359
00:23:31,083 --> 00:23:32,626
(لا يهمني كيف تتصرفون في القسم (جاي

360
00:23:32,751 --> 00:23:34,459
نحن هنا نعامل بعضنا البعض باحترام

361
00:23:34,584 --> 00:23:36,834
هل فهمت؟ -
سأنال منك أيتها السافلة -

362
00:23:36,959 --> 00:23:39,959
إذا لمستها فسأحاسبك أنا
أحضري طعامك أو غادري

363
00:23:45,167 --> 00:23:46,501
اجلسي

364
00:23:50,584 --> 00:23:51,918
أأنت بخير؟

365
00:24:09,250 --> 00:24:10,584
اخرجا

366
00:24:22,542 --> 00:24:25,083
ماذا تفعلين؟ -
أبحث عن أحد ما -

367
00:24:25,626 --> 00:24:26,959
من؟

368
00:24:27,709 --> 00:24:30,167
تلك الشابة من السكان الأصليين
قالوا إنها في هذه الوحدة

369
00:24:30,334 --> 00:24:32,083
هل أرسلتك (سبايك)؟ -
لا -

370
00:24:32,250 --> 00:24:33,876
لماذا تريدين رؤيتها؟

371
00:24:34,000 --> 00:24:36,125
أنا جديدة ولي علاقة بالعصابات

372
00:24:36,250 --> 00:24:38,584
هذا ما نفعله -
حسناً -

373
00:24:38,751 --> 00:24:41,834
نحن هنا لا نتسلل خلسة
إلى زنازين الأخريات

374
00:24:41,959 --> 00:24:45,918
فهمت -
(لا أكترث لأمر حبيبتك يا (سبايك -

375
00:24:46,626 --> 00:24:51,709
تظنين أنك مضحكة جداً
بتعليقاتك السخيفة

376
00:24:52,667 --> 00:24:54,751
حلوى النعناع لا تزيل
رائحة فمك الكريهة

377
00:24:56,459 --> 00:24:58,167
شطائر (مونتي كارلو)؟ أنا أحبها

378
00:24:58,292 --> 00:24:59,792
كادت تنفد -
إذا قسمتها -

379
00:24:59,918 --> 00:25:02,125
فستحصلين على ضعف الكمية

380
00:25:06,501 --> 00:25:08,626
(اغربي عن وجهي يا (سبايك -
لا -

381
00:25:09,626 --> 00:25:11,375
لا أظن ذلك

382
00:25:12,709 --> 00:25:16,584
لا تفعلي هذا -
لم تعودي مضحكة، صحيح؟ -

383
00:25:16,709 --> 00:25:19,375
مرحباً، من هذه؟

384
00:25:19,542 --> 00:25:21,709
(ريتا كونرز) -
(ليز) و(آلي) -

385
00:25:21,834 --> 00:25:23,209
إنها تبحث عن الفتاة السوداء

386
00:25:23,375 --> 00:25:25,751
روبي)؟ أعتقد أنها تستحم)

387
00:25:26,167 --> 00:25:27,709
ممتاز، شكراً

388
00:25:28,751 --> 00:25:30,751
عجباً! لقد نجح ذلك -
ماذا؟ -

389
00:25:32,667 --> 00:25:33,999
شكراً

390
00:25:36,918 --> 00:25:38,209
هذا ليس ميدان سباق

391
00:25:55,167 --> 00:25:56,501
!تباً

392
00:26:03,584 --> 00:26:04,918
إنها تتنفس

393
00:26:08,999 --> 00:26:10,292
اجلسي على السرير

394
00:26:13,584 --> 00:26:16,584
لماذا فعلت ذلك؟ -
لا أدري -

395
00:26:16,709 --> 00:26:18,792
ماذا تعنين؟ -
لا أتذكر -

396
00:26:18,918 --> 00:26:20,918
ماذا تقصدين بذلك؟

397
00:26:22,417 --> 00:26:24,042
أعتقد أن يدي مكسورة

398
00:26:25,334 --> 00:26:28,083
دعيني أرى
هناك خلع في مفصل الإصبع

399
00:26:28,667 --> 00:26:30,375
انظري إلي، حركي أصابع قدميك

400
00:26:30,501 --> 00:26:32,626
!لماذا؟ تباً

401
00:26:40,999 --> 00:26:42,667
يجب أن نضع عليها بعض الثلج

402
00:26:43,999 --> 00:26:45,334
لا أحتاج إلى مساعدتك

403
00:26:54,167 --> 00:26:56,209
إذا اكتشفوا ما فعلته
فسيوجهون إليك التهمة

404
00:26:56,334 --> 00:26:59,083
وستتحول الأشهر التسعة
إلى سنوات طويلة

405
00:26:59,459 --> 00:27:01,250
سمعت أن اسمك أصبح (كونرز) الآن

406
00:27:03,167 --> 00:27:04,501
(ريتا كونرز)

407
00:27:05,667 --> 00:27:07,042
لقد تغيرت أشياء كثيرة

408
00:27:08,042 --> 00:27:09,375
ماذا جاء بك إلى هنا؟

409
00:27:10,918 --> 00:27:12,209
السطو المسلح

410
00:27:13,083 --> 00:27:14,918
هل أنت عضو في عصابة الآن؟

411
00:27:15,959 --> 00:27:17,250
نعم

412
00:27:18,876 --> 00:27:20,792
اتخذت قرارات غبية عديدة

413
00:27:22,042 --> 00:27:23,751
وارتكبت أفعالاً كثيرة أندم عليها

414
00:27:26,000 --> 00:27:28,459
"انتباهاً" -
لقد وجدوها -

415
00:27:28,584 --> 00:27:31,918
تباً! اسمي مسجل في أعمال الغسيل
(سيرون يدي يا (ريتا

416
00:27:32,000 --> 00:27:34,334
"سجينة مصابة في الحمام"

417
00:27:34,876 --> 00:27:36,250
مدي أكمامك

418
00:27:36,999 --> 00:27:38,876
لا تخبري أحداً بشيء، حسناً؟

419
00:27:39,125 --> 00:27:40,459
حسناً

420
00:27:41,375 --> 00:27:43,709
اذهبي، تحركي

421
00:27:52,626 --> 00:27:54,459
من فعل هذا؟ -
أخبريني أنت -

422
00:27:54,584 --> 00:27:57,375
أو أخبري الآمرة فهذا أفضل -
إنهن متوحشات -

423
00:27:57,999 --> 00:28:00,834
أنت! هل تعرفين شيئاً عن الأمر؟

424
00:28:01,375 --> 00:28:02,709
لا

425
00:28:03,042 --> 00:28:06,542
لا تكذبي علي -
لا يهمني أمر تلك المجنونة -

426
00:28:25,042 --> 00:28:27,834
!تباً

427
00:28:40,000 --> 00:28:41,334
!تباً

428
00:29:03,501 --> 00:29:07,125
هذه مصادفة غريبة
جرح وجهها مطابق لجرح يدك

429
00:29:07,375 --> 00:29:09,083
قلت لك إنني سقطت على السلالم

430
00:29:09,459 --> 00:29:11,501
كان يفترض أن أنهي عملي
قبل عشر دقائق

431
00:29:11,626 --> 00:29:13,417
حقاً؟ -
نعم، أين كنت؟ -

432
00:29:13,626 --> 00:29:14,999
كان هناك ازدحام مروري

433
00:29:15,751 --> 00:29:18,375
لا يهم، لنستكمل تسليم المناوبات

434
00:29:41,000 --> 00:29:44,292
علينا الانتهاء بسرعة
تبدأ مناوبتي بعد عشرين دقيقة

435
00:29:44,751 --> 00:29:46,999
أين تعملين؟ -
في المتجر -

436
00:29:47,459 --> 00:29:48,792
إنه رائع

437
00:29:49,959 --> 00:29:53,042
(أحتاج إلى معلومة عن (فيرا

438
00:29:53,209 --> 00:29:55,626
إنها حقيرة، السؤال التالي

439
00:29:56,125 --> 00:29:58,417
كيف جعلتك تدفعين ثمن
ما فعلته (بي سميث)؟

440
00:29:58,918 --> 00:30:02,751
قالت إن بطاقتي استُخدمت
لإدخال (سميث) إلى المنطقة المحظورة

441
00:30:02,918 --> 00:30:04,292
وهذا كذب

442
00:30:04,999 --> 00:30:06,417
لقد تلاعبت بالسجلات

443
00:30:07,042 --> 00:30:10,083
هل لديك أي دليل؟ -
نعم، لدي أدلة كثيرة -

444
00:30:10,334 --> 00:30:13,501
ولهذا أرتدي سترة زهرية اللون وأعمل
(في المناوبة الليلية في متجر (فرانكستون

445
00:30:14,709 --> 00:30:17,584
ماذا عن السجلات الاحتياطية؟
هل عدلتها أيضاً؟

446
00:30:19,250 --> 00:30:21,209
لمَ أنت مهتم بما حدث لي؟

447
00:30:21,626 --> 00:30:23,417
فيرا) تحاول القضاء علي أيضاً)

448
00:30:27,083 --> 00:30:30,083
"(ذا كونكيريرز)"

449
00:30:47,626 --> 00:30:49,709
(التلامس ممنوع يا (كونرز

450
00:30:51,876 --> 00:30:53,417
اشتقت إليك يا عزيزتي

451
00:30:57,000 --> 00:30:59,709
أصبت بالتواء -
بضرب وجه أحد ما -

452
00:30:59,834 --> 00:31:01,501
أنا بخير فعلاً

453
00:31:02,667 --> 00:31:03,999
اجلس

454
00:31:06,125 --> 00:31:08,292
ماذا حدث؟ -
أنا آسفة جداً -

455
00:31:08,417 --> 00:31:10,501
كانت المهمة سهلة
مجرد تكسير وسرقة

456
00:31:10,667 --> 00:31:14,542
كان يفترض أن آخذ البضاعة
لكنك عدت لأخذ النقود

457
00:31:14,709 --> 00:31:16,250
إنها مغسلة ملابس وليست مصرفاً

458
00:31:16,375 --> 00:31:19,042
لم أفكر جيداً -
كنت أنوي العودة لاصطحابك -

459
00:31:19,834 --> 00:31:21,751
لكن الشرطة طاردتني لثلاثين كيلومتراً

460
00:31:23,751 --> 00:31:25,375
إلى متى ستبقين في هذا الجحر؟

461
00:31:25,542 --> 00:31:27,375
لا أدري، لن تنعقد المحكمة
قبل شهر أو شهرين

462
00:31:27,501 --> 00:31:29,792
!يا للهول -
كيف حال الباقين؟ -

463
00:31:29,918 --> 00:31:31,209
إنهم قلقون

464
00:31:33,334 --> 00:31:34,792
حرب العصابات تزداد شراسة

465
00:31:34,918 --> 00:31:36,959
(هل عرفت جماعة (بوتشيرز
أننا سرقنا بضاعتها؟

466
00:31:37,125 --> 00:31:38,459
سيكتشفون ذلك

467
00:31:39,834 --> 00:31:42,417
لماذا تصرفت بهذا الاستهتار يا (ريتا)؟

468
00:31:43,751 --> 00:31:45,042
أنا مشتاقة إليك

469
00:31:49,292 --> 00:31:50,626
(شكراً يا (تانيا

470
00:31:52,083 --> 00:31:54,167
ليز)، هلا تحلين مكاني)

471
00:31:56,918 --> 00:31:58,876
هل أنت بخير؟ -
نعم -

472
00:32:00,751 --> 00:32:05,000
من علمك طي الشراشف بهذا الترتيب؟ -
يجب أن تكون مرتبة -

473
00:32:05,792 --> 00:32:07,667
هكذا -
هذا غسيل الفندق -

474
00:32:07,792 --> 00:32:09,083
من يأبه له؟

475
00:32:09,209 --> 00:32:11,751
كان أبي يقول دائماً
إن من يعمل عملاً عليه أن يتقنه

476
00:32:11,876 --> 00:32:13,584
(حسناً يا (ماري بوبينز

477
00:32:14,209 --> 00:32:16,042
اسمعن يا سيدات

478
00:32:16,292 --> 00:32:18,042
وصلني خبر سار من المستشفى

479
00:32:18,792 --> 00:32:20,667
(لم تعد (سونيا
على قائمة الحالات الخطيرة

480
00:32:22,042 --> 00:32:24,042
هذا يعني أنها ستكون بخير، صحيح؟

481
00:32:24,209 --> 00:32:26,876
يعتقد الأطباء أنها سُممت
بالنيكوتين السائل

482
00:32:26,999 --> 00:32:29,417
ولهذا انهارت -
ماذا؟ -

483
00:32:29,542 --> 00:32:32,459
سأكتشف من فعلت ذلك
وستكون هناك عواقب

484
00:32:32,584 --> 00:32:37,292
(وكذلك في حالة (سبايك باكستر
التي هوجمت في الحمام اليوم

485
00:32:37,959 --> 00:32:41,709
قوانيني واضحة لكن بعض
السجينات أغبى من أن يفهمنها

486
00:32:41,918 --> 00:32:48,167
أي سجينة ترتكب عمل عنف
بحق أي سجينة أخرى ستدفع الثمن

487
00:32:48,417 --> 00:32:50,459
وسيكون الثمن باهظاً

488
00:32:51,667 --> 00:32:53,459
لقد تغيرت الأحوال هنا

489
00:32:54,999 --> 00:32:56,292
انشرن الخبر

490
00:33:02,459 --> 00:33:05,667
(لقد سُممت (سونيا -
نعم، سمعت ذلك -

491
00:33:06,083 --> 00:33:07,626
من يمكن أن تفعل ذلك؟

492
00:33:08,542 --> 00:33:09,876
لا أعرف

493
00:33:11,334 --> 00:33:14,250
عندما أكتشف الفاعلة، سأدق عنقها

494
00:33:33,375 --> 00:33:34,709
!تباً لك

495
00:33:54,959 --> 00:33:57,918
سجينات جديدات لوحدة العمل
يمكنك تدريبهن

496
00:34:01,250 --> 00:34:02,876
هل تسمح حالتك بالعمل؟

497
00:34:04,125 --> 00:34:05,792
طلبت منهم أن يخرجوني

498
00:34:06,584 --> 00:34:07,999
أنا بحاجة إلى فعل شيء ما

499
00:34:16,584 --> 00:34:19,167
قبل ذلك، ستخبرينني
من فعلت هذا بوجهك

500
00:34:21,501 --> 00:34:23,584
سقطت في الحمام -
حاولي مرة أخرى -

501
00:34:30,584 --> 00:34:31,918
هل هي من فعلت ذلك؟

502
00:34:32,042 --> 00:34:35,083
من الواضح أنه كانت
(بينكما مشاكل في القسم (جاي

503
00:34:37,542 --> 00:34:38,959
هل كانت هي؟

504
00:34:39,626 --> 00:34:42,417
أنا فعلت ذلك، إنها عنصرية

505
00:34:43,375 --> 00:34:44,709
اسأليها

506
00:34:45,542 --> 00:34:46,876
أنا فعلت ذلك

507
00:34:47,542 --> 00:34:48,876
نعم

508
00:34:50,709 --> 00:34:53,876
حسناً، أنت جديدة هنا
ربما لم تعلمي بالقوانين

509
00:34:54,876 --> 00:34:56,626
سأجعل منك عبرة

510
00:34:56,834 --> 00:34:58,125
أيتها الفتاتان

511
00:35:04,584 --> 00:35:06,000
ليس المكواة البخارية

512
00:35:09,999 --> 00:35:11,751
ضعا يدها هنا

513
00:35:26,292 --> 00:35:29,042
راقبن وتعلّمن الدرس

514
00:35:52,083 --> 00:35:53,667
!هيا

515
00:35:54,792 --> 00:35:56,083
هيا

516
00:36:30,417 --> 00:36:31,751
!تباً

517
00:37:33,626 --> 00:37:36,083
كان تصرفك غبياً -
على الرحب والسعة -

518
00:37:36,209 --> 00:37:39,083
لا أحتاج إلى حمايتك -
ينبغي ألا تكوني هنا -

519
00:37:39,876 --> 00:37:41,584
أنت شابة سوداء ذكية وجميلة

520
00:37:41,709 --> 00:37:43,000
والمستقبل أمامك

521
00:37:43,125 --> 00:37:44,834
كان لدي مستقبل

522
00:37:47,209 --> 00:37:49,250
أعرف ذلك، وأنا آسفة

523
00:37:49,375 --> 00:37:50,959
الاعتذار لا يعني شيئاً

524
00:37:52,000 --> 00:37:53,584
إنه لا يغير أي شيء -
كان علي الرحيل -

525
00:37:53,709 --> 00:37:55,542
لأبعد الخطر عن عصابتك

526
00:37:55,959 --> 00:37:58,334
هربت إلى الجانب الآخر من البلاد

527
00:38:01,125 --> 00:38:02,626
لكنني لم أنسك قط

528
00:38:03,459 --> 00:38:05,626
كنت معي في كل خطوة من الطريق

529
00:38:08,584 --> 00:38:11,250
ثم سمعت بدخولك إلى هنا
وأردت رؤيتك

530
00:38:12,334 --> 00:38:13,751
فتسببت باعتقالي

531
00:38:13,876 --> 00:38:15,709
هل أنت جادة؟ -
(دخلت إلى سجن (وينتوورث -

532
00:38:15,834 --> 00:38:18,000
كي أكون معك -
الناس الطبيعيون يكتفون بالزيارة -

533
00:38:18,125 --> 00:38:19,542
كنت سترفضين رؤيتي

534
00:38:19,667 --> 00:38:22,542
أعرف أنني خذلتك
لكنني أقسم أن ذلك لن يتكرر

535
00:38:22,667 --> 00:38:25,792
لا تحمليني ذلك العبء
أنا لا أريد وجودك هنا

536
00:38:25,918 --> 00:38:27,626
هذا مؤسف، لأنني هنا

537
00:38:27,751 --> 00:38:29,876
ابقي بعيدة عني

538
00:38:30,709 --> 00:38:32,999
في نظري، لقد ماتت أختي

539
00:39:25,125 --> 00:39:27,083
الشرطة، افتح الباب

540
00:39:28,000 --> 00:39:29,501
"نعرف أنك في الداخل"

541
00:39:30,250 --> 00:39:32,626
أمامك خمس ثوان"
"قبل أن نقتحم المكان

542
00:39:34,667 --> 00:39:36,417
"لا نريد أن يتأذى أحد"

543
00:39:37,751 --> 00:39:41,209
افتح الباب، هذه فرصتك الأخيرة"
"وإلا سنقتحم البيت

544
00:39:46,999 --> 00:39:48,626
"لا تتحرك"

545
00:39:49,083 --> 00:39:51,375
"ارفع يديك لأتمكن من رؤيتهما"

546
00:39:51,584 --> 00:39:54,042
لست الشخص المطلوب"
"لم أفعل أي شيء

547
00:39:54,167 --> 00:39:56,584
"هذه مضايقة"

548
00:39:56,709 --> 00:39:58,999
هيا يا (ريس)، أنت تهرب المخدرات

549
00:39:59,292 --> 00:40:01,209
لست ملزماً بقول أو فعل أي شيء

550
00:40:01,918 --> 00:40:04,667
لم أفعل شيئاً

551
00:40:16,918 --> 00:40:18,834
(سيد (جاكسون -
الشرطة تريد التحدث إليك -

552
00:40:19,250 --> 00:40:20,876
ماذا؟

553
00:40:21,167 --> 00:40:23,584
هل يتعلق الأمر بـ(فرانكي) مجدداً؟ -
لا، يريدون طرح بعض الأسئلة -

554
00:40:23,709 --> 00:40:25,042
(عن (سونيا ستيفنز

555
00:40:25,584 --> 00:40:27,584
أي أسئلة؟ -
(أحذرك يا (جنكنز -

556
00:40:27,751 --> 00:40:30,834
لا تحاولي الكذب
كل شيء مسجل على الكاميرات

557
00:40:30,959 --> 00:40:33,626
عم تتحدث؟ -
(لقد قدمت الشاي لـ(سونيا -

558
00:40:37,000 --> 00:40:38,375
إنهم يعرفون أنها سُممت

559
00:40:40,959 --> 00:40:43,042
لم أفعل ذلك -
إنه ظاهر على كاميرات المراقبة -

560
00:40:43,167 --> 00:40:44,792
لا، لم أسمم أحداً

561
00:40:44,918 --> 00:40:47,209
قولي ذلك للشرطة، هيا بنا

562
00:41:19,417 --> 00:41:21,334
"النسخ الاحتياطية للنظام"

563
00:41:21,834 --> 00:41:23,751
"سجلات الدخول من البوابة"

564
00:41:29,501 --> 00:41:31,417
"المستخدم، البوابة، النشاط، دخول"

565
00:41:36,542 --> 00:41:37,876
"نسخ"

566
00:41:40,834 --> 00:41:42,250
ماذا تفعل؟ -
"نسخ سجلات الدخول" -

567
00:41:43,125 --> 00:41:44,459
ماذا يوجد في تلك الذاكرة المحمولة؟

568
00:41:44,918 --> 00:41:46,501
أعطني إياها -
لا -

569
00:41:47,375 --> 00:41:48,792
حسناً، أنت مطرود

570
00:41:48,918 --> 00:41:51,209
وسأطلب من مجلس الحماية الاجتماعية
التفتيش في ممتلكاتك الخاصة

571
00:41:51,334 --> 00:41:54,250
لا يجدر بك فعل ذلك -
ربما لم أجد بعد دليلاً -

572
00:41:54,375 --> 00:41:57,042
(على أنك ساعدت (فيرغسون
لكنني مستعدة لمجابهتك

573
00:41:57,167 --> 00:41:58,751
أنا لدي أدلة

574
00:41:59,125 --> 00:42:02,167
هذه النسخ الاحتياطية تثبت
أنك أدخلت (بي سميث) إلى المنطقة المحظورة

575
00:42:02,999 --> 00:42:06,292
وتظهر أنك زورت السجلات
(للإيقاع بالضابط (ميرفي

576
00:42:07,792 --> 00:42:09,375
كل شيء واضح

577
00:42:10,250 --> 00:42:13,083
قد ينهي مسيرتك المهنية
وربما يتسبب بسجنك كذلك

578
00:42:14,792 --> 00:42:16,125
هذه ضمانتي

579
00:42:28,792 --> 00:42:30,083
!تباً

580
00:42:30,209 --> 00:42:31,542
"محو"

581
00:42:33,375 --> 00:42:35,167
أأنت واثق من رغبتك"
"في محو الملف؟ محو

582
00:43:51,209 --> 00:43:53,876
"حامل"

583
00:44:08,542 --> 00:44:11,542
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن

