﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:03,751
(سيتم إعادتها إلى (وينتوورث -
دون)، هذا ليس خياراً مطروحاً) -

2
00:00:03,876 --> 00:00:06,375
إلا إن وجدت طريقة لتخريب المحاكمة

3
00:00:08,292 --> 00:00:11,042
جبانة -
تلك الحقيرة نصبت لي فخّاً -

4
00:00:11,167 --> 00:00:16,375
وحاولت قتلي -
(أنا وأنت سنقضي على (دون كابلن -

5
00:00:17,918 --> 00:00:19,209
!(روبي)

6
00:00:19,334 --> 00:00:21,292
ها هو نصيبك، ويمكنك ربح الكثير مثله

7
00:00:21,542 --> 00:00:24,834
ليس لدي سوى الملاكمة
وهذا أهم شيء بالنسبة إليّ في العالم

8
00:00:24,959 --> 00:00:26,792
أنا حامل -
من (جيك)؟ -

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,751
الشرطة قادمون -
!تباً -

10
00:00:29,876 --> 00:00:31,792
فرانكي دويل)، توقفي وسلّمي نفسك)

11
00:00:38,417 --> 00:00:43,959
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

12
00:00:44,334 --> 00:00:50,292
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

13
00:00:50,417 --> 00:00:55,292
"تستدعيني وتكتشف أمري"

14
00:00:56,209 --> 00:01:01,334
"تستدعيني وتكتشف أمري"

15
00:01:02,209 --> 00:01:08,375
"تستدعيني وتكتشف أمري" -
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك" -

16
00:01:08,501 --> 00:01:13,999
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

17
00:02:25,876 --> 00:02:27,542
هل أنت بخير؟ -
أنا هنا -

18
00:02:30,876 --> 00:02:33,584
غيج)، أحتاج إلى المساعدة)

19
00:02:34,042 --> 00:02:36,709
(محطة وقود في (ألتونا -
ماذا حدث بحق السماء؟ -

20
00:02:36,834 --> 00:02:39,209
(قرب شارع (كروس -
لقد تعرضت لإطلاق نار -

21
00:02:41,959 --> 00:02:43,375
كيف حال ساقك؟

22
00:02:46,709 --> 00:02:48,834
علينا الذهاب إلى المستشفى يا عزيزتي -
سيبحثون في المستشفيات -

23
00:02:48,959 --> 00:02:51,626
تحتاجين للمساعدة الطبية -
لا يا (غيج)، أرجوك -

24
00:02:51,751 --> 00:02:54,417
أين إذن؟ -
لدي مكان -

25
00:03:06,626 --> 00:03:09,792
هل يمكنك القيادة؟ -
لا -

26
00:03:30,292 --> 00:03:31,876
لا تفقدي الوعي يا عزيزتي

27
00:03:31,999 --> 00:03:34,834
(ليس معروفاً إن كانت (دويل"
"قد أصيبت بأذى في ذلك الوقت

28
00:03:34,959 --> 00:03:37,083
!يا للهول -
"يقول الشرطة إنهم وجدوا دماءً في الموقع" -

29
00:03:37,209 --> 00:03:39,125
"(إنها قضية الهاربة من سجن (وينتوورث" -
تعلن إلى هنا بسرعة -

30
00:03:39,250 --> 00:03:41,042
"فرانشيسكا دويل) وإصابتها)" -
ماذا؟ -

31
00:03:41,167 --> 00:03:42,626
"...أثناء مواجهة" -
إنها (فرانكي)، انظرا -

32
00:03:42,751 --> 00:03:44,792
!تباً -
هل قبضوا عليها؟ -

33
00:03:44,918 --> 00:03:48,083
لا، لكنهم أطلقوا النار عليها
!أيها القذرون

34
00:03:48,667 --> 00:03:49,999
(بيردوورث) -
نعم -

35
00:03:50,083 --> 00:03:53,083
مركز الزوار -
"شوهدت في المنطقة، حين وصلوا واجهوها" -

36
00:03:53,209 --> 00:03:54,626
ستعود بعد وقت قصير

37
00:04:02,959 --> 00:04:04,250
صباح الخير

38
00:04:09,918 --> 00:04:11,918
انتباهاً إلى كل المجمع"
"انتباهاً إلى كل المجمع

39
00:04:12,000 --> 00:04:15,501
على كل النساء التوجه"
"إلى الأعمال المسندة إليهن

40
00:04:17,626 --> 00:04:20,125
انتباهاً إلى كل المجمع"
"انتباهاً إلى كل المجمع

41
00:04:20,250 --> 00:04:24,834
على كل النساء التوجه"
"إلى الأعمال المسندة إليهن

42
00:04:32,459 --> 00:04:34,334
(هذا هراء يا (كيم

43
00:04:36,083 --> 00:04:38,751
أعطني هذا -
ما أنا؟ -

44
00:04:39,876 --> 00:04:42,834
ريتا)، أتريدين الجلوس معنا؟) -
بالتأكيد -

45
00:04:49,334 --> 00:04:54,000
(بومر) -
يبدو أن (كاز) تجنّد لنفسها جيشاً صغيراً -

46
00:04:54,375 --> 00:04:56,918
سوزن)، ألا تشعرين بالإغراء؟)

47
00:04:57,167 --> 00:05:00,709
لفعل ماذا؟ -
(الانضمام لجماعة (كاز -

48
00:05:00,834 --> 00:05:03,292
لتوجيه اللكمات إلى صدور النساء
كما تحبين وصف الأمر

49
00:05:04,083 --> 00:05:06,959
سأذهب لصنع كوب من الشاي -
(ليز) -

50
00:05:07,918 --> 00:05:10,834
لم تعرضي ذلك على أحد -
هل تريد أي منكن الشاي؟ -

51
00:05:11,083 --> 00:05:13,250
!بحق السماء -
ريتا)؟) -

52
00:05:14,876 --> 00:05:17,000
سأساعدك -
لا، لا بأس، تستطيع (ليز) فعل ذلك -

53
00:05:17,125 --> 00:05:19,584
إنها ماهرة جداً في إعداد الشاي
أليس كذلك يا (ليز)؟

54
00:05:20,999 --> 00:05:22,792
نعم، لا بأس

55
00:05:22,999 --> 00:05:24,959
أريد القهوة، سوداء مع 3 قطع سكر

56
00:05:25,709 --> 00:05:27,000
(ليز) -
نعم -

57
00:05:27,999 --> 00:05:29,584
لا أريد شيئاً

58
00:05:30,459 --> 00:05:32,542
هل نحن صديقاتها من جديد؟

59
00:05:33,209 --> 00:05:34,792
لا أفهم

60
00:05:42,209 --> 00:05:43,584
هذا مفيد لك

61
00:05:55,042 --> 00:05:57,125
"!لا! لا"

62
00:05:57,999 --> 00:06:01,375
"!لا! لا! لا"

63
00:06:02,083 --> 00:06:03,709
"!لا"

64
00:06:03,876 --> 00:06:06,709
"لا! أخرجوني من هنا"

65
00:06:07,375 --> 00:06:10,000
!توقفي -
!تباً! اللعنة -

66
00:06:10,834 --> 00:06:13,000
باكستر)، نظفي هذا)
أحضري الممسحة

67
00:06:13,876 --> 00:06:15,167
افعلي ذلك فوراً

68
00:06:15,292 --> 00:06:18,501
سمعت السيد (جاكسون) يا (باكستر)، تحركي

69
00:06:18,626 --> 00:06:19,959
بحق السماء؟ -
هل أنت بخير؟ -

70
00:06:20,042 --> 00:06:22,292
نعم، أحرقت يدي فحسب -
لا تقلقي -

71
00:06:22,459 --> 00:06:25,751
(سأهتم بهذا، تعالي معي يا (ليز
ستكونين بخير

72
00:06:32,167 --> 00:06:35,709
كان ذلك تصرفاً أخرق -
فعلت ما طلبتِه مني -

73
00:06:36,751 --> 00:06:41,292
ستأتي المحققة اليوم
قلت لها إني أريد إعطاء إفادة جديدة

74
00:06:41,417 --> 00:06:44,667
ما زلت لا أدري كيف ستصدقني -
التزمي بما ناقشناه فحسب -

75
00:06:44,792 --> 00:06:48,918
(أغراك (دون كابلن
لتعطي إفادة كاذبة، هذه هي الحقيقة

76
00:06:49,000 --> 00:06:51,083
...نعم، لكن -
(بدون لكن يا (ليز -

77
00:06:51,209 --> 00:06:52,999
!(سونيا) -
آسفة -

78
00:06:55,667 --> 00:06:58,876
سبق أن كذبت تحت القسم
فلِم سيصدقونني الآن؟

79
00:07:00,834 --> 00:07:04,000
هذه عبارة لاتينية تعني الاعتراف بالخطأ

80
00:07:04,417 --> 00:07:07,375
ستعترفين بدورك في جريمة

81
00:07:08,751 --> 00:07:12,542
دوري؟ -
(مؤامرة وضعها (دون -

82
00:07:13,501 --> 00:07:16,918
(كلتانا كنا ضحيتين لشخص متلاعب يا (ليز

83
00:07:17,375 --> 00:07:18,751
نحن ضحيتان

84
00:07:31,375 --> 00:07:32,999
حسناً، هيّا

85
00:07:41,667 --> 00:07:43,542
!ما أجمل العودة إلى المنزل

86
00:07:45,918 --> 00:07:49,292
حسناً، خذي قرصين من هذا

87
00:07:54,876 --> 00:07:57,334
عليّ أن ألقي نظرة، حسناً؟

88
00:07:59,709 --> 00:08:01,000
حسناً

89
00:08:02,751 --> 00:08:04,584
أظن الرصاصة ما زالت في الجرح

90
00:08:05,042 --> 00:08:06,626
عزيزتي

91
00:08:09,501 --> 00:08:14,000
...نحتاج إلى ضمادات معقمة وهذا
نحتاج إلى مضادات حيوية لمنع الالتهاب

92
00:08:14,834 --> 00:08:18,250
فقدت الكثير من الدماء يا حبيبتي
تحتاجين إلى نقل دم على الأرجح

93
00:08:18,375 --> 00:08:19,751
أنا بخير

94
00:08:19,876 --> 00:08:22,584
(لست بخير يا (فرانكي
هذا يفوق قدراتي

95
00:08:22,792 --> 00:08:24,375
لا أدري ماذا أفعل يا حبيبتي

96
00:08:25,959 --> 00:08:28,542
تحتاجين إلى مستشفى -
غيج)، لن أذهب إلى المستشفى) -

97
00:08:30,542 --> 00:08:32,751
أفضّل الموت على العودة إلى السجن

98
00:08:37,959 --> 00:08:40,209
"المراقبة على مدار الساعة"

99
00:08:40,334 --> 00:08:45,000
انتباهاً إلى كل المجمع"
"على السجينات التوجه إلى مركز الزوار

100
00:08:54,751 --> 00:08:58,792
(يفترض أن يكون هذا يوم إجازتي يا (ليز
أتمنى أن يكون الأمر مهماً

101
00:09:06,751 --> 00:09:08,918
أريد فقط أن أخبرك بأنك كنت محقة

102
00:09:09,709 --> 00:09:11,501
كنت متواطئة حين أدليت بتلك الإفادة

103
00:09:11,626 --> 00:09:14,375
أتظنين الاعتراف الآن
سيخفف تهمتك بالحنث باليمين؟

104
00:09:14,501 --> 00:09:16,999
(لكن لم أتواطأ مع (سونيا ستيفنز

105
00:09:18,501 --> 00:09:21,000
(لقد تواطأت مع المحقق (كابلن

106
00:09:22,417 --> 00:09:23,751
...لقد

107
00:09:25,501 --> 00:09:28,167
لقد أغواني

108
00:09:30,250 --> 00:09:31,584
نعم

109
00:09:32,459 --> 00:09:37,542
استغلني كجزء من خطته
(لابتزاز (سونيا

110
00:09:39,209 --> 00:09:42,375
لذا... ها قد عرفت الحقيقة الآن

111
00:09:43,751 --> 00:09:48,167
(عرضوا علينا ملاكمة في (الفلبين -
الفلبين)؟ حقاً؟) -

112
00:09:48,334 --> 00:09:50,999
حدد الموعد بعد خروجي -
لا، لقد رفضت تلك المباراة -

113
00:09:51,083 --> 00:09:53,542
اتصل بهم ثانية
وقل للمتعهد إننا مستعدين

114
00:09:53,667 --> 00:09:56,375
...روبس)، لقد نسيت) -
(إيدي) -

115
00:09:56,999 --> 00:10:00,209
هذه المباراة ستعطيني فرصة
لأصبح محترفة

116
00:10:00,375 --> 00:10:02,792
الرحلة إلى (مانيلا) تكلّف 20 ألفاً

117
00:10:03,334 --> 00:10:04,667
سأحضر النقود

118
00:10:04,792 --> 00:10:06,250
نعم، وكيف ستفعلين ذلك؟

119
00:10:07,709 --> 00:10:09,000
اقترب

120
00:10:09,834 --> 00:10:13,626
فلنقل فقط إن لديّ فرصة هنا
لجمع بعض النقود

121
00:10:13,751 --> 00:10:16,083
!تباً -
لا، لا أقصد المخدرات -

122
00:10:16,626 --> 00:10:20,417
سأوفر الـ20 ألفاً
وأنت قم بعملك، ورتّب المباراة

123
00:10:22,584 --> 00:10:23,918
حسناً

124
00:10:26,125 --> 00:10:27,459
نعم

125
00:10:30,501 --> 00:10:32,125
كيف سار الأمر؟ -
لا فائدة -

126
00:10:32,250 --> 00:10:34,250
قالت إني لا أمتلك مصداقية في المحكمة

127
00:10:34,792 --> 00:10:39,292
بالطبع لا تمتلكينها
لهذا طلبت منك التركيز على مسؤوليتك

128
00:10:39,417 --> 00:10:42,876
(أعترف بذنبي" يا (ليز" -
حاولت الاعتراف بذنبي -

129
00:10:42,999 --> 00:10:45,250
لم تبذلي جهداً كافياً كما يبدو -
فعلت ما بوسعي -

130
00:10:45,375 --> 00:10:50,667
ليز)، إن كنت عديمة الفائدة بالنسبة إليّ)
فما الهدف من وجودك؟

131
00:10:51,834 --> 00:10:55,042
(أظن أني بيّنتُ لك يا (سونيا
أن عليك ألا تستهيني بي

132
00:10:55,167 --> 00:10:59,542
هذا هو الأمر، لقد بيّنت لي ما لديك -
وأنت بيّنت لي ما لديك -

133
00:10:59,667 --> 00:11:01,751
لكنّي لا أرتعش

134
00:11:06,667 --> 00:11:08,501
!تباً لك

135
00:11:09,417 --> 00:11:10,751
!تباً

136
00:11:14,250 --> 00:11:18,167
طوّق رجال الشرطة الموقع"
"في محطة وقود (ألتونا) صباح اليوم

137
00:11:18,375 --> 00:11:23,999
(حيث عرفنا أنه يُعتقد أن (دويل"
"تلقت مساعدة من شريكة غير معروفة

138
00:11:24,083 --> 00:11:25,417
"...لم يقم الشرطة"

139
00:11:31,709 --> 00:11:33,250
ستيفنز) هنا وتطلب رؤيتك)

140
00:11:34,209 --> 00:11:35,792
هل من تطورات مع (غيلمور)؟

141
00:11:36,834 --> 00:11:39,999
ينتظر الشرطة التشريح
ولم تتكلم أي من السجينات

142
00:11:40,999 --> 00:11:43,999
(سمعت خبر (دويل -
اقطع البث التلفزيوني عن كل الأجنحة -

143
00:11:44,083 --> 00:11:46,167
لا أريد أن تنشغل النساء بذلك

144
00:11:50,459 --> 00:11:51,999
ما الأمر يا (ستيفنز)؟

145
00:11:53,292 --> 00:11:55,999
هل أنت بخير أيتها الآمرة؟
تبدين بحالة سيئة

146
00:11:56,083 --> 00:11:59,334
ماذا تريدين؟ -
أريدك أن تعيدي افتتاح المشغل -

147
00:11:59,459 --> 00:12:01,209
(وأن تستأنفي مشروعي مع (غرين وول

148
00:12:01,334 --> 00:12:04,626
أتعامل مع هاربتين طليقتين حتى الآن
وتحقيق في جريمة قتل

149
00:12:04,751 --> 00:12:07,501
لهذا تحتاجين إلى خبر جيد

150
00:12:08,167 --> 00:12:12,667
(دعي مشروعي (غرين وول
يصبح منارة مشرقة لإعادة التعليم في السجن

151
00:12:12,792 --> 00:12:14,667
كما كان يفترض منذ البداية

152
00:12:14,792 --> 00:12:19,751
بدلًا من أن يكون طريقاً للهرب؟
أتظنين أنك على قدر المهمة حقاً؟

153
00:12:20,626 --> 00:12:23,042
بعد محاولتك الانتحار مؤخراً؟

154
00:12:23,876 --> 00:12:25,792
إنه العلاج الذي أحتاج إليه

155
00:12:27,250 --> 00:12:29,083
(سيد (ستيوارت

156
00:12:30,667 --> 00:12:34,125
خذ (ستيفنز) من هنا -
ألن تفكري في الأمر حتى؟ -

157
00:12:34,250 --> 00:12:36,042
لن أفكر بها أبداً

158
00:12:37,167 --> 00:12:39,209
لم ينته الأمر -
بلى -

159
00:12:39,709 --> 00:12:44,542
(يضيق الخناق على الهاربتين من (وينتوورث"
"(فرانشيسكا دويل) و(جون فيرغيسون)

160
00:12:44,667 --> 00:12:46,125
"...يثق الشرطة"

161
00:12:49,417 --> 00:12:51,334
ماذا حدث؟

162
00:12:51,751 --> 00:12:53,792
من أطفأ التلفاز؟

163
00:12:54,250 --> 00:12:57,542
تباً@! قلت لك أن تحذريني
حين يدخل أحد إلى الزنزانة

164
00:12:57,667 --> 00:12:59,751
لا أدري، اطرقي على قدر أو ما شابه ذلك

165
00:13:00,000 --> 00:13:01,334
بكماء قذرة

166
00:13:01,459 --> 00:13:02,792
"!تباً لك"

167
00:13:04,334 --> 00:13:05,667
ماذا تريدين أيتها السمراء؟

168
00:13:06,709 --> 00:13:10,000
أريد المشاركة -
في ماذا؟ في مغازلتي؟ -

169
00:13:10,501 --> 00:13:13,083
هذا ما تتمنينه، نادي الملاكمة

170
00:13:13,751 --> 00:13:15,083
أريد القتال -
حسناً -

171
00:13:16,834 --> 00:13:19,042
ستشاركيننا إذن -
لكن لدي شروط -

172
00:13:19,334 --> 00:13:24,375
بدون ركل أو شد للشعر، إن أردتِني أن ألاكم
فسألاكم بالقفازين ووفقاً للقوانين

173
00:13:24,501 --> 00:13:29,083
وإن ناديتِني بالسمراء ثانية
فسأقتلع رأسك

174
00:13:29,918 --> 00:13:31,999
بالتأكيد، لا يهم

175
00:13:32,083 --> 00:13:34,918
أريد ربحاً إضافياً مما ستكسبينه
من مبارياتي

176
00:13:35,667 --> 00:13:36,999
25 بالمئة

177
00:13:38,209 --> 00:13:41,000
!تباً لك -
إلى اللقاء إذن -

178
00:13:41,125 --> 00:13:42,542
15 بالمئة

179
00:13:44,167 --> 00:13:45,584
20

180
00:13:45,792 --> 00:13:47,667
ستلاكمين من أقول وقتما أطلب منك

181
00:13:47,876 --> 00:13:49,167
بالتأكيد

182
00:13:53,501 --> 00:13:56,209
أحضري (سبايك)، سنجني ربحاً كبيراً

183
00:14:17,626 --> 00:14:19,792
حسناً، أنا أقبل

184
00:14:21,999 --> 00:14:25,584
ماذا؟ -
أسفك على ما فعلتِه -

185
00:14:26,834 --> 00:14:29,542
لم يكن ذلك اعتذاراً -
ماذا؟ -

186
00:14:32,000 --> 00:14:33,417
سألاكم

187
00:14:35,459 --> 00:14:36,999
في نادي (كوستا) للملاكمة

188
00:14:37,083 --> 00:14:38,667
هل أنت جادة؟

189
00:14:38,834 --> 00:14:40,834
لا يمكنك الوثوق بـ(كوستا)، ستستغلك

190
00:14:41,083 --> 00:14:42,959
الآن سأستغلها

191
00:14:44,167 --> 00:14:46,959
هل يمكنك الملاكمة أصلًا بحالتك هذه؟

192
00:14:47,334 --> 00:14:50,667
آلي)، أفعل هذا منذ سنوات)

193
00:14:54,167 --> 00:14:58,751
ماذا؟ هل ستمسكين بالكيس أم لا؟
هيّا أيتها الحقيرة النحيلة

194
00:15:12,417 --> 00:15:15,292
حبيبتي، هذا جنون
عليك أن تسلّمي نفسك

195
00:15:16,000 --> 00:15:17,584
لن أفعل

196
00:15:22,709 --> 00:15:25,876
بعد أن ساعدت هاربة
على الأقل، سنكون معاً في الداخل

197
00:15:27,167 --> 00:15:30,125
سيلتهمنك هناك -
!بربك -

198
00:15:30,876 --> 00:15:36,501
سأستخدم خبرتي في الطبيعة النفسية
لاستغلال ضعفهن لأصبح المسؤولة

199
00:15:41,292 --> 00:15:43,709
(أمضيت معك أسعد أوقاتي يا (غيج

200
00:15:45,751 --> 00:15:47,125
إياك أن تفعلي

201
00:15:50,209 --> 00:15:51,709
لا تجرئي على الاستسلام

202
00:15:56,459 --> 00:15:59,542
سأطلب سيارة إسعاف يا حبيبتي -
!لا، تباً -

203
00:15:59,667 --> 00:16:04,834
على الأقل، دعيني أذهب، لديّ أدوية
أقوى وبعض المضادات الحيوية في المنزل

204
00:16:04,959 --> 00:16:06,250
لا تذهبي

205
00:16:07,542 --> 00:16:08,876
ابقي معي

206
00:16:23,000 --> 00:16:24,334
!تباً

207
00:16:29,959 --> 00:16:31,250
(غيج)

208
00:16:31,667 --> 00:16:32,999
(بريجيت)

209
00:16:37,542 --> 00:16:38,999
(غيج)

210
00:16:44,709 --> 00:16:46,000
!تباً

211
00:16:54,542 --> 00:16:55,876
!تباً

212
00:16:58,751 --> 00:17:01,375
ابتعدي عن النافذة -
(غيج) -

213
00:17:02,876 --> 00:17:04,584
أين ذهبت؟ -
إلى المنزل -

214
00:17:07,584 --> 00:17:09,417
هل لحقوا بك؟

215
00:17:09,584 --> 00:17:10,918
!تباً

216
00:17:12,667 --> 00:17:14,250
لقد ذهب

217
00:17:19,959 --> 00:17:21,250
لا بأس

218
00:17:32,042 --> 00:17:33,709
أنت جميلة

219
00:17:37,167 --> 00:17:39,292
أتريدين معرفة شيء يا (غيج)؟

220
00:17:42,667 --> 00:17:45,250
كرهتك حين التقينا للمرة الأولى

221
00:17:47,250 --> 00:17:49,584
كنت حقيرة فضولية

222
00:17:50,042 --> 00:17:51,959
وكنت متغطرسة

223
00:17:52,250 --> 00:17:54,959
كنت بحاجة إلى من يضغط عليك

224
00:17:55,334 --> 00:17:56,876
وإلى من يلكزك

225
00:17:58,125 --> 00:18:00,125
...لكن في جلستنا الثانية

226
00:18:04,042 --> 00:18:05,876
أردت فقط أن أتقرّب منك

227
00:18:17,000 --> 00:18:19,584
أتعرفين أول مرة وقعت في حبك؟

228
00:18:22,375 --> 00:18:23,999
ارسمي لي صورة

229
00:18:25,918 --> 00:18:29,709
...فتاة مثيرة -
في سيارة مثيرة -

230
00:18:35,876 --> 00:18:39,375
مهما حدث، سنواجه هذا معاً

231
00:18:40,626 --> 00:18:41,999
حسناً؟

232
00:19:00,125 --> 00:19:02,542
انتباهاً إلى كل المجمع"
"إلى كل المجمع

233
00:19:02,667 --> 00:19:04,959
"استدعاء الجناح (إتش) للفطور"

234
00:19:05,959 --> 00:19:09,292
رأيتك مع (روبي) في الصالة الرياضية البارحة
تسرني رؤيتكما تتواصلان

235
00:19:09,584 --> 00:19:12,667
نعم، أمسكت بالكيس
وهي لكمته بقوة

236
00:19:12,876 --> 00:19:15,250
تواصل جيد فعلًا -
نعم، تتمتع بلياقة جيدة -

237
00:19:15,375 --> 00:19:17,459
لكنّ حركاتها بحاجة إلى بعض العمل

238
00:19:18,167 --> 00:19:20,876
كنت ألاكم، وكان ذلك يساعدني
لأعيش حياة مستقيمة

239
00:19:21,792 --> 00:19:23,083
نجح ذلك معك

240
00:19:23,209 --> 00:19:25,876
تسعدني رؤية (رو) تتدرب

241
00:19:26,125 --> 00:19:28,584
فذلك يحافظ على العقل
ويهدىء الروح

242
00:19:28,876 --> 00:19:30,918
التعرّض للكمات على الوجه؟ -
لا -

243
00:19:31,000 --> 00:19:35,292
أتحدث عن الفن وعقلية الرياضة
وانضباط التدريب

244
00:19:35,417 --> 00:19:40,667
عند خلط ذلك مع القلب
وستجدين... لا أدري، نقاء روحيّ

245
00:19:46,751 --> 00:19:49,626
ليست الملاكمة التي ستشارك فيها
نقيّة على الإطلاق

246
00:19:50,584 --> 00:19:52,959
ماذا تريدين؟ -
مرحباً -

247
00:19:54,417 --> 00:19:55,751
تفضلي بالجلوس

248
00:19:56,125 --> 00:19:58,334
أريد التحدث إليك

249
00:19:58,959 --> 00:20:00,459
كليه، كليه -
العقيه -

250
00:20:00,584 --> 00:20:01,918
كليه

251
00:20:02,667 --> 00:20:04,959
ماذا تفعلين؟ ابتعدي

252
00:20:05,792 --> 00:20:10,459
ستوقفين نادي الملاكمة هذا فوراً
أليس كذلك يا (كوستا)؟

253
00:20:11,167 --> 00:20:12,501
لا أظن ذلك

254
00:20:13,250 --> 00:20:15,417
أتعرفين ماذا حدث لآخر شخص تحداني؟

255
00:20:16,626 --> 00:20:18,999
ضربت يد الفتاة الخطأ

256
00:20:19,083 --> 00:20:22,250
نعم، أخبرتني (سبايك) بأنك سببتِ لها الأذى
ولم تكن تلك الحقيرة

257
00:20:22,501 --> 00:20:23,918
(كانت (روبي

258
00:20:24,834 --> 00:20:27,667
لا تستطيعين فعل شيء
لا تمتلكين الجرأة لذلك

259
00:20:29,000 --> 00:20:32,125
إن حاولت إيقاف نادي الملاكمة
فسأتكلم

260
00:20:42,375 --> 00:20:44,000
هل كذبت عليّ؟

261
00:20:44,167 --> 00:20:46,083
هل أنت من ضربت (سبايك)؟

262
00:20:46,959 --> 00:20:48,292
أم كانت (روبي)؟

263
00:20:51,292 --> 00:20:52,918
لماذا تستّرت عليها؟

264
00:20:53,375 --> 00:20:56,375
حكمها قصير، رأيت أنها بحاجة لفرصة

265
00:21:00,167 --> 00:21:02,667
هذا رائع فعلًا

266
00:21:17,876 --> 00:21:21,709
كيف تشعرين؟ -
كأني أصبت برصاصة -

267
00:21:21,834 --> 00:21:23,375
أخرجت هذا من حقيبتك

268
00:21:24,167 --> 00:21:26,709
(إنها من حقيبة (إيمان
إنه كل بريدها، أخذتُه

269
00:21:26,834 --> 00:21:28,209
هل قرأتِها؟

270
00:21:28,709 --> 00:21:31,459
نعم، معظمه بريد عديم الأهمية -
هل رأيت هذا؟ -

271
00:21:32,292 --> 00:21:35,667
بطاقتها الائتمانية؟ -
مرآب للتخزين هنا -

272
00:21:35,918 --> 00:21:40,751
وهنا، دفعة شهريّة -
وماذا في ذلك؟ -

273
00:21:41,918 --> 00:21:44,626
مرآب للتخزين"، مرآب مستأجر"

274
00:21:45,918 --> 00:21:47,667
هل كان لدى (إيمان) مرآب مستأجر؟

275
00:21:47,999 --> 00:21:50,459
بل تمتلك مرآباً مستأجراً

276
00:22:02,042 --> 00:22:03,792
(قفي هناك يا (غيج

277
00:22:14,542 --> 00:22:15,876
!تباً

278
00:22:19,417 --> 00:22:20,792
لا أستطيع فعل هذا

279
00:22:21,167 --> 00:22:22,999
لن نستطيع الدخول إلى هنا إلا بمفتاح

280
00:22:23,083 --> 00:22:24,501
أين المفتاح؟

281
00:22:24,751 --> 00:22:26,042
لا شك أنه في الشقة

282
00:22:26,167 --> 00:22:28,626
لا، فتّشتها جيداً
وبحثت في كل سنتيمتر منه

283
00:22:28,792 --> 00:22:30,125
سيكون مع أغراضها

284
00:22:30,250 --> 00:22:32,667
حين وصلنا إلى السجن
ليتم إعادته عند إطلاق سراحها

285
00:22:32,792 --> 00:22:34,083
إنه في الصندوق حتماً

286
00:22:34,209 --> 00:22:35,667
إذن، كل شيء ما زال في (وينتوورث)؟

287
00:22:37,999 --> 00:22:40,125
إذن، عليّ اقتحام المكان ثانية

288
00:22:42,667 --> 00:22:43,999
ماذا ستفعلين إذن؟

289
00:22:44,334 --> 00:22:46,501
إن أغلقت نادي (كوستا) للملاكمة
فستتكلم

290
00:22:46,667 --> 00:22:48,334
(ثم سيكون عليّ أن أكسر يد (روبي

291
00:22:48,459 --> 00:22:51,375
وماذا في ذلك؟
إن لم تفعلي، فستبدين ضعيفة جداً

292
00:22:51,501 --> 00:22:53,334
هلّا تخبرينني بشيء لا أعرفه أيتها العبقرية؟

293
00:22:53,918 --> 00:22:55,209
يا صديقتي

294
00:23:03,042 --> 00:23:04,709
سيد (جيه)، هل من أخبار عن (فرانكي)؟

295
00:23:04,834 --> 00:23:06,334
نعم، شكراً على إغلاق التلفاز

296
00:23:06,459 --> 00:23:09,584
كان ذلك قرار الآمرة -
نعم، وماذا عن (فرانكي)؟ -

297
00:23:09,709 --> 00:23:12,292
(لا توجد أخبار يا (جنكنز -
ألم يجدوها بعد إذن؟ -

298
00:23:12,417 --> 00:23:15,459
أليس ذلك ما قلتُه؟ -
!حسناً، لا تغضب، تباً -

299
00:23:16,292 --> 00:23:18,250
على الأقل، نعرف أنها ما زالت مستمرة
أليس كذلك؟

300
00:23:18,834 --> 00:23:21,167
سيد (جاكسون)، أريد التحدث إليك من فضلك

301
00:23:28,083 --> 00:23:31,667
(حسناً، إن كان هذا يتعلق بـ(دويل
فليس لديّ ما أقوله

302
00:23:31,792 --> 00:23:33,250
ما الذي يحدث معك؟

303
00:23:34,834 --> 00:23:36,459
هل أنت بخير؟ -
ماذا تريدين يا (كاز)؟ -

304
00:23:37,209 --> 00:23:42,125
اسمع، أياً كان ما فعلتَه
فقد فعلتَه لحماية النساء

305
00:23:42,250 --> 00:23:44,667
فعلت ما كان يجب فعله

306
00:23:45,459 --> 00:23:50,375
أنت رجل صالح
وأريدك أن تتذكر ذلك

307
00:23:50,667 --> 00:23:55,083
انتباهاً إلى كل المجمع، انتباهاً إلى كل المجمع"
"ليست الهواتف متاحة للاستخدام

308
00:23:59,667 --> 00:24:01,751
انتهى أمر ناديك للملاكمة

309
00:24:01,876 --> 00:24:05,709
إن تجاهلت ذلك
فأضمن لك أنك ستكونين في ورطة

310
00:24:07,417 --> 00:24:09,000
ستكون بخير، ستكون بحالة جيدة

311
00:24:09,125 --> 00:24:13,667
سوزن)، ابحثي عن شيء لتفعليه هنا)
(أريد التحدث إلى (ليز

312
00:24:14,209 --> 00:24:16,334
لماذا؟ -
أنت تثقين بي، أليس كذلك؟ -

313
00:24:16,459 --> 00:24:21,042
بلى -
ليز) مهمة في إعادة فتح ورشتنا) -

314
00:24:22,042 --> 00:24:24,792
كيف؟ -
قلت للتو إنك تثقين بي -

315
00:24:24,918 --> 00:24:27,459
نعم -
لِم لا أشعر بذلك إذن؟ -

316
00:24:28,667 --> 00:24:30,459
كما تشائين، كما تشائين

317
00:24:37,584 --> 00:24:40,999
(صباح الخير يا (لوسي
كيف تجدين البكماء اليوم؟

318
00:24:45,751 --> 00:24:49,083
(عقدت للتو اجتماعاً ممتازاً مع (آنا -
من هي (آنا)؟ -

319
00:24:49,334 --> 00:24:51,292
مسؤولة العلاقات العامة
(ركزي يا (ليز

320
00:24:51,417 --> 00:24:55,459
يا إلهي! صحيح -
الحملة تسير بشكل جميل -

321
00:24:55,584 --> 00:24:58,250
(بمساعدتك، سنفضح فساد (دون كابلن

322
00:24:58,375 --> 00:25:00,999
(نعم، لكنّ الشرطة لا يصدقونني يا (سونيا -
وهذا الجزء الأول فقط -

323
00:25:01,083 --> 00:25:04,751
في نفس الوقت، سنطلق حرباً خاطفة
للعلاقات العامة

324
00:25:04,876 --> 00:25:07,334
لتصويري كقوة تخدم الخير

325
00:25:07,459 --> 00:25:13,000
أكافح للمساعدة على تغيير إيجابي في حياة
النساء اللاتي لا أنتمي إليهن، إلى آخره

326
00:25:13,125 --> 00:25:16,751
لكن لفعل ذلك
أحتاج إلى إعادة (غرين وول) للعمل

327
00:25:16,876 --> 00:25:18,751
حظاً طيباً في ذلك

328
00:25:19,834 --> 00:25:21,959
(إياك أن تستهيني بقدراتي يا (ليز

329
00:25:23,417 --> 00:25:26,209
لا يمكن أنك تفكر في هذا بشكل جديّ

330
00:25:28,292 --> 00:25:31,417
!هربت سجينتان منه بحق السماء

331
00:25:33,125 --> 00:25:37,375
أنا... عليّ الذهاب، سنتحدث عن هذا غداً
حسناً، وداعاً

332
00:25:37,876 --> 00:25:42,209
...يمكنني العودة لاحقاً إن -
لا، إنها البيروقراطية المعتادة -

333
00:25:42,667 --> 00:25:43,999
تفضّلي

334
00:25:46,083 --> 00:25:47,417
كيف حالك؟

335
00:25:49,459 --> 00:25:51,959
في حالة سيئة جداً في الواقع

336
00:25:53,834 --> 00:25:56,501
أتريدين الشاي؟ -
قرأت أفكاري -

337
00:25:57,167 --> 00:25:59,751
نريد إبريقاً من الشاي من فضلك -
"حاضر أيتها الآمرة" -

338
00:26:00,542 --> 00:26:01,876
حسناً، تفضلي

339
00:26:01,999 --> 00:26:07,667
في الأخبار صباح اليوم
ذكروا شريكة

340
00:26:08,459 --> 00:26:13,209
(يُقال إن (جون فيرغيسون) تساعد (فرانكي
لكنّنا نعرف أن ذلك مستبعد

341
00:26:18,542 --> 00:26:20,792
(نعم، لم أتحدث إلى (فرانكي

342
00:26:23,292 --> 00:26:27,459
...أنا قلقة جداً عليها بالطبع، لكن

343
00:26:27,918 --> 00:26:29,209
لا

344
00:26:29,999 --> 00:26:31,292
شكراً لك

345
00:26:35,459 --> 00:26:40,292
تباً! لا بأس، لا تقلقي، لا بأس -
يا إلهي! أنا آسفة جداً، سجادتك -

346
00:26:40,417 --> 00:26:42,334
هلّا تحضرين لنا فوطة؟

347
00:26:42,751 --> 00:26:45,334
!يا لي من خرقاء -
كان حادثاً، لا تقلقي -

348
00:26:45,459 --> 00:26:47,959
سأسكب لك كوباً آخر من الشاي

349
00:26:48,334 --> 00:26:50,542
تباً يا (فيرا)! لا أصدق هذا

350
00:26:50,667 --> 00:26:51,999
لقد نسيت تماماً -
تفضلي -

351
00:26:52,083 --> 00:26:54,417
لديّ موعد في الساعة الثانية
أنا آسفة جداً

352
00:26:54,542 --> 00:26:57,834
بالطبع -
سأتصل بك غداً، وسنتحدث، حسناً؟ -

353
00:26:57,959 --> 00:26:59,250
بالتأكيد -
آسفة -

354
00:27:27,209 --> 00:27:28,999
"(إيمان فرح)"

355
00:27:33,459 --> 00:27:34,999
(إيمان فرح) -
!تباً -

356
00:27:35,626 --> 00:27:37,167
(فيرا) -
لقد كذبت عليّ -

357
00:27:37,292 --> 00:27:39,501
اسمعيني فحسب -
كنت تساعدين (فرانكي) فعلًا -

358
00:27:39,626 --> 00:27:42,083
نعم، لأنها بريئة، أعرف أنها بريئة

359
00:27:42,209 --> 00:27:44,042
ستدخلين السجن -
لا يهمني -

360
00:27:44,250 --> 00:27:47,584
!أنا أهتم -
تحتاج إلى مساعدتي يا (فيرا)، أرجوك -

361
00:27:47,709 --> 00:27:49,042
!(بريجيت) -
لا أستطيع التخلي عنها -

362
00:27:49,167 --> 00:27:52,042
لا يمكنك أن تتخطي الحد -
لقد تخطيته فعلًا -

363
00:27:53,292 --> 00:27:54,834
تخطيته

364
00:27:57,125 --> 00:27:59,000
وهل تتوقعين مني أن أتخطاه معك؟

365
00:28:00,834 --> 00:28:02,999
فيرا)، أرجوك)

366
00:28:05,042 --> 00:28:06,834
أعطيني ذلك -
(فيرا) -

367
00:28:07,042 --> 00:28:11,000
فيرا)، أرجوك) -
بريجيت)، لمصلحتك، لن يغادر هذا السجن) -

368
00:28:19,334 --> 00:28:20,792
ماذا ستفعلين؟

369
00:28:23,999 --> 00:28:25,584
اذهبي فحسب

370
00:29:01,626 --> 00:29:03,417
ارفعي يديك حيث نراهما -
ها هي -

371
00:29:04,834 --> 00:29:08,042
(ويلسون)، (كاركترز)، (أندرسون)
تحقق من السياج

372
00:29:09,042 --> 00:29:10,417
لا شيء هنا -
!تباً -

373
00:29:10,542 --> 00:29:12,167
هل المكان فارغ؟ -
لا أحد هنا -

374
00:29:12,918 --> 00:29:14,209
السياج آمن

375
00:29:18,083 --> 00:29:20,667
"(مضاد حيوي، الآنسة (بريجيت ويستفول" -
وجدنا هذا في عربة القطار -

376
00:29:20,792 --> 00:29:22,834
مضاد حيوي يحمل اسمك

377
00:29:24,000 --> 00:29:27,125
وجدنا أيضاً ملابس ملطخة بالدماء وضمادات
وهاتف خلوي

378
00:29:27,250 --> 00:29:30,918
(ومجموعة بريد من عنوان (إيمان فرح

379
00:29:31,667 --> 00:29:35,751
لماذا ذهبت إلى هناك؟
عمّ كانت تبحث؟

380
00:29:37,000 --> 00:29:38,792
أين هي الآن يا آنسة (ويستفول)؟ هيّا

381
00:29:39,292 --> 00:29:40,959
فرانكي) تحتاج إلى طبيب)

382
00:29:41,125 --> 00:29:45,417
إن أردت حقاً مساعدتها
والواضح أنك تريدين ذلك، فأخبرينا بمكانها

383
00:29:47,375 --> 00:29:51,501
مساعدة في ارتكاب جريمة
قد يُحكم عليك بـ10 سنوات لذلك

384
00:29:51,667 --> 00:29:55,083
لكن إن تعاونت معنا الآن
فسأستطيع تخليصك من التهمة

385
00:29:55,834 --> 00:29:57,334
الخيار لك

386
00:30:00,751 --> 00:30:02,834
ليس خياراً

387
00:30:04,334 --> 00:30:05,876
عليكم توجيه التهمة إليّ

388
00:30:10,209 --> 00:30:13,083
ما خطب التلفاز؟ -
أيتها الآمرة -

389
00:30:13,292 --> 00:30:16,083
لا يمكنكم حرماننا منه -
(ستيفنز) -

390
00:30:18,292 --> 00:30:22,125
لا أدري ما النفوذ
الذي استطعت استغلاله بهذه السرعة

391
00:30:22,876 --> 00:30:25,459
لكني تحدثت للتو
إلى رئيس مجلس إدارة السجن على الهاتف

392
00:30:25,584 --> 00:30:28,709
(وطالبني بإعادة مشروعك (غرين وول

393
00:30:28,834 --> 00:30:31,999
قلت له إني أظن ذلك تصرفاً كارثياً
نظراً إلى كل الظروف

394
00:30:32,083 --> 00:30:35,876
هذا سبب وجود مجلس الإدارة
يمكنهم إلقاء نظرة أكثر اتزاناً

395
00:30:35,999 --> 00:30:39,125
بدون أن ينشغلوا في أمور الإدارة اليومية

396
00:30:41,292 --> 00:30:43,834
كان أعضاء مجلس الإدارة مختلفين
منقسمين بعدد متساوٍ

397
00:30:44,125 --> 00:30:46,584
وماذا يعني ذلك؟ -
أن صوتي هو الصوت الحاسم -

398
00:30:47,334 --> 00:30:49,125
إياك أن تظني أن بوسعك أن تتجاوزيني

399
00:30:50,292 --> 00:30:53,959
تذكري من أنت يا (ستيفنز)، أنت سجينة

400
00:30:54,709 --> 00:30:56,000
لا أكثر من ذلك

401
00:30:59,667 --> 00:31:03,542
انتباهاً إلى المجمع، إلى المجمع"
"(المقصف مفتوح الآن للجناح (إتش

402
00:31:05,626 --> 00:31:09,083
ماذا تفعلين؟ -
ماذا يبدو أني أفعل؟ -

403
00:31:09,501 --> 00:31:11,417
(ظننت أنه تم تحذير (كوستا
بشأن ذلك النادي

404
00:31:11,542 --> 00:31:14,542
...نعم، أحدهم ضايق (كاز)، لكن

405
00:31:15,459 --> 00:31:18,459
كوستا) لا تهتم بذلك) -
...روبي)، أنا) -

406
00:31:18,709 --> 00:31:22,792
آلي)، أحتاج إلى هذه المباراة) -
لماذا؟ -

407
00:31:23,584 --> 00:31:27,250
لديّ فرصة للسفر إلى الخارج
لأصبح ملاكمة محترفة

408
00:31:27,709 --> 00:31:30,000
وأحتاج إلى النقود لتحقيق ذلك

409
00:31:32,459 --> 00:31:33,792
(آلي)

410
00:31:34,375 --> 00:31:36,209
أردت هذا طوال حياتي

411
00:31:42,459 --> 00:31:44,250
....على أي حال

412
00:31:45,918 --> 00:31:48,292
هل ستساعدينني في لفّ يديّ أم لا؟

413
00:31:49,292 --> 00:31:50,626
هيّا

414
00:31:53,501 --> 00:31:55,292
حسناً -
تعالي إلى هنا -

415
00:31:55,417 --> 00:31:56,751
!يا إلهي

416
00:31:59,250 --> 00:32:00,584
هكذا

417
00:32:02,751 --> 00:32:04,542
حول الإبهام

418
00:32:12,375 --> 00:32:14,167
يمكنك الذهاب

419
00:32:15,167 --> 00:32:16,959
أهذا كل شيء؟ -
في الوقت الحالي -

420
00:32:18,334 --> 00:32:21,667
أحضر أحد رجالي سيارتك إلى هنا -
شكراً جزيلًا -

421
00:32:31,083 --> 00:32:32,501
هناك سيارتان تلاحقانها

422
00:32:32,918 --> 00:32:35,584
بريد (إيمان فرح)، أتريدنا أن نفتشه؟

423
00:32:36,209 --> 00:32:37,876
أخذته (دويل) لسبب ما

424
00:32:49,999 --> 00:32:52,000
"مرآب للتخزين"

425
00:33:22,209 --> 00:33:23,918
(سوزن) -
مرحباً -

426
00:33:25,083 --> 00:33:28,834
ماذا تفعلين؟ -
أبحث عن نقودي -

427
00:33:29,918 --> 00:33:31,292
!تباً

428
00:33:31,459 --> 00:33:34,334
لماذا تحتاجين إلى النقود؟ -
للمراهنة -

429
00:33:34,751 --> 00:33:38,000
لـ... أيمكنني اقتراض 20 دولاراً منك؟
دعك من ذلك، تعرف (كوستا) أني أدفع ما عليّ

430
00:33:38,125 --> 00:33:40,834
عمّ تتحدثين؟ أين ذهب الجميع؟

431
00:33:40,959 --> 00:33:44,000
الجميع في نادي الملاكمة
هيّا بنا، فلنذهب إلى المشغل

432
00:33:44,501 --> 00:33:45,834
ورشتي؟

433
00:33:47,083 --> 00:33:48,667
هل سيقمن مباراة الملاكمة في ورشتي؟

434
00:33:49,250 --> 00:33:50,584
حسناً

435
00:33:51,876 --> 00:33:55,209
(15؟ يا إلهي! سأراهن بـ200 على (بلوي -
500 على (ميتشيل)، 3 إلى 1 -

436
00:33:55,375 --> 00:33:56,709
(مئتان على (باكستر

437
00:33:59,083 --> 00:34:02,209
هل ستلاكمين (سبايك)؟ -
الأمر سهل جداً -

438
00:34:04,459 --> 00:34:06,042
لا مزيد من المراهنات

439
00:34:06,167 --> 00:34:08,709
لا مزيد من المراهنات -
لا، لا، لا -

440
00:34:08,834 --> 00:34:10,999
لا، رهان آخر، رهان آخر، هيّا -
أين نقودك؟ -

441
00:34:11,083 --> 00:34:12,751
تعرفين أني سأدفع، هيّا

442
00:34:13,250 --> 00:34:15,709
20 دولاراً على (روبي)، حسناً؟ -
حسناً، سجّليها -

443
00:34:15,834 --> 00:34:17,375
ابدآ المباراة، هيّا -
كوني حذرة -

444
00:34:17,501 --> 00:34:19,834
!قتال! قتال! قتال! قتال

445
00:34:19,959 --> 00:34:21,834
!قتال! قتال! قتال! قتال

446
00:34:21,959 --> 00:34:25,918
!قتال! قتال! قتال! قتال
!قتال! قتال! قتال! قتال

447
00:34:26,000 --> 00:34:28,501
!هدوء

448
00:34:29,626 --> 00:34:30,959
!ابدآ

449
00:34:33,125 --> 00:34:34,459
(هيّا يا (روبي

450
00:34:38,792 --> 00:34:40,083
(هيّا يا (روبي

451
00:34:41,125 --> 00:34:42,501
هاجميني

452
00:34:42,918 --> 00:34:44,209
ثانية

453
00:34:44,667 --> 00:34:45,999
هيّا

454
00:34:47,417 --> 00:34:49,417
اذهبي إلى هناك، عليك بها

455
00:34:51,250 --> 00:34:53,876
هيّا يا عزيزتي، أتحتاجين إلى المساعدة؟

456
00:35:04,918 --> 00:35:07,709
قاتلي -
هيّا، انهضي -

457
00:35:07,959 --> 00:35:09,250
انهضي

458
00:35:09,918 --> 00:35:12,292
أوقفن هذا القتال

459
00:35:14,209 --> 00:35:16,292
قلت توقفا -
!(روبي) -

460
00:35:18,626 --> 00:35:19,959
!تباً

461
00:35:20,042 --> 00:35:21,501
!نعم

462
00:35:22,918 --> 00:35:24,375
!تباً -
اعتراض -

463
00:35:28,999 --> 00:35:30,292
!توقفي

464
00:35:33,542 --> 00:35:35,209
أوقفي المباراة

465
00:35:35,459 --> 00:35:37,042
انهضي -
عليك أن توقفي المباراة -

466
00:35:37,167 --> 00:35:38,501
لا أستطيع الآن

467
00:35:42,459 --> 00:35:43,792
!نعم

468
00:35:55,417 --> 00:35:56,751
!قتال

469
00:36:03,667 --> 00:36:06,334
!أحسنت، نعم

470
00:36:09,626 --> 00:36:12,918
روبي)، (روبي)، هل أنت بخير؟)

471
00:36:19,125 --> 00:36:20,751
حسناً، فلنذهب من هنا

472
00:36:24,959 --> 00:36:28,501
(لقد حذّرتك يا (كوستا -
ماذا ستفعلين؟ هل ستقاتلينني هنا؟ -

473
00:36:29,417 --> 00:36:33,626
لا، أتريدين أن تتحديني؟
فلنلتق في غرفة الغسيل، بعد العمل

474
00:36:33,918 --> 00:36:35,209
أحضري سلاحك

475
00:37:27,667 --> 00:37:31,083
"دويل)، أريدك أن تخرجي من المرآب)"

476
00:37:33,250 --> 00:37:36,083
(انتهى الأمر يا (دويل
لا تزيدي الأمر صعوبة

477
00:37:37,667 --> 00:37:39,667
"هذه فرصتك الأخيرة للخروج"

478
00:37:41,959 --> 00:37:43,250
(دويل)

479
00:37:43,459 --> 00:37:45,999
"انتهى الوقت" -
لا تدخلوا إلى هنا -

480
00:37:46,417 --> 00:37:47,876
أحمل مسدساً

481
00:37:48,042 --> 00:37:49,626
إنها تكذب

482
00:37:52,167 --> 00:37:53,501
(أرى أن ندخل يا (ويد

483
00:37:53,626 --> 00:37:54,959
هيّا، عليّ أن أجده

484
00:37:55,417 --> 00:37:56,751
هيّا

485
00:38:02,000 --> 00:38:03,334
استعدوا للتحرك

486
00:38:35,125 --> 00:38:37,959
دويل)، أريني يديك)

487
00:38:41,959 --> 00:38:43,918
لا تتحركي، لا تتحركي

488
00:38:45,000 --> 00:38:46,876
ارفعي يديك

489
00:38:47,292 --> 00:38:50,167
حسناً، يداك، يداك، أريني يديك

490
00:38:54,542 --> 00:38:55,876
(دويل)

491
00:39:03,751 --> 00:39:06,292
"انتباهاً إلى كل المجمع، إلى كل المجمع"

492
00:39:06,417 --> 00:39:09,000
على كل النساء التوجه"
"إلى أعمالهن المسندة إليهن

493
00:39:19,083 --> 00:39:22,167
سيكون هذا مثيراً للاهتمام -
إن حالفنا الحظ -

494
00:39:24,334 --> 00:39:25,667
ها قد بدأنا

495
00:39:27,209 --> 00:39:30,751
كوستا)، إن كنت ستموتين)
فما زلت أريد النقود التي تدينين لي بها

496
00:39:30,876 --> 00:39:32,167
ماذا سيحدث هنا؟

497
00:39:32,292 --> 00:39:35,876
ستهاجمان بعضهما بالسكاكين
ومن ستبقى، ستكون هي المسيطرة

498
00:39:47,876 --> 00:39:49,292
توقفا -
جميعكن -

499
00:39:49,417 --> 00:39:52,125
فليعد الجميع إلى وحداتهم فوراً -
لم أفعل شيئاً -

500
00:39:52,250 --> 00:39:54,250
ألقي السلاح يا (كوستا)، ألقيه -
ابتعد -

501
00:39:55,083 --> 00:39:57,125
اذهبن، وإلا فسألقي بكن
في الحجز الانفرادي معهما

502
00:39:57,250 --> 00:39:59,209
أنت تؤلمني

503
00:40:05,876 --> 00:40:07,626
أنا بخير، أنا بخير

504
00:40:09,959 --> 00:40:13,042
تباً! (روبي)، عليك أن تذهبي إلى العيادة

505
00:40:13,792 --> 00:40:16,584
لا يا (آلي)، أنا بخير -
بربك! أنت تتبولين الدماء -

506
00:40:18,459 --> 00:40:21,584
تباً! ماذا تريدين بحق السماء؟

507
00:40:21,876 --> 00:40:24,083
إنها تتبول دماً، وترفض طلب المساعدة

508
00:40:24,626 --> 00:40:25,959
دعيني أرى

509
00:40:27,292 --> 00:40:28,918
دعيني أرى

510
00:40:34,125 --> 00:40:38,501
كانت تضع شيئاً في قفازيها
هلّا تحضرين لي الثلج؟

511
00:40:41,167 --> 00:40:42,626
!تباً

512
00:40:43,250 --> 00:40:45,459
!يا للهول -
حسناً -

513
00:40:45,584 --> 00:40:46,918
حسناً

514
00:40:47,626 --> 00:40:49,667
ماذا ستفعلين؟
هل ستلقين عليّ محاضرة؟

515
00:40:50,209 --> 00:40:51,999
أستحاولين حمايتي؟

516
00:40:53,250 --> 00:40:56,459
لا، لن أحميك

517
00:40:57,167 --> 00:40:59,167
بل سأعلّمك كيف تحمين نفسك

518
00:40:59,501 --> 00:41:02,417
كنت تلكمين وتلوحين وتوجهين الضربات
(كما يفعل (مايويذر

519
00:41:02,542 --> 00:41:06,167
عليك تعديل لكمتك اليسرى
لأنها سيئة

520
00:41:06,999 --> 00:41:08,417
قد تكون تلك أهم سلاح لك

521
00:41:11,584 --> 00:41:14,417
استلقي، علينا أن نضع الثلج على إصابتك

522
00:41:19,375 --> 00:41:21,334
"أخرجوني من هنا"

523
00:41:24,042 --> 00:41:25,542
"هل من أحد؟"

524
00:41:26,042 --> 00:41:29,042
"هل يسمعني أحد؟"

525
00:41:29,209 --> 00:41:31,250
"هذا مرتب مسبقاً"

526
00:41:38,250 --> 00:41:39,584
!يا إلهي

527
00:41:41,167 --> 00:41:44,792
تشين لحارس يا (كاز)؟ -
ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ -

528
00:41:45,584 --> 00:41:47,792
تعرفين ما سيحدث إن عرفت النساء

529
00:41:49,292 --> 00:41:53,083
إنها الطريقة الوحيدة التي تساعدني
على البقاء يا (ويل)، لقد حاولت

530
00:41:53,959 --> 00:41:55,999
لا أستطيع ضرب النساء
لا أستطيع فحسب

531
00:41:58,667 --> 00:42:02,417
إن كانت الوشاية لك تساعدنا
...على حماية النساء

532
00:42:05,083 --> 00:42:06,501
فلنستمر في فعل ذلك

533
00:42:09,999 --> 00:42:11,292
حسناً

534
00:42:17,584 --> 00:42:18,918
شكراً

535
00:42:26,542 --> 00:42:28,292
مرحباً

536
00:42:29,334 --> 00:42:30,918
مرحباً

537
00:42:32,501 --> 00:42:37,125
(لقد نجحت، وجدته يا (غيج
وجدت المزار

538
00:42:37,250 --> 00:42:39,000
أعرف

539
00:42:43,167 --> 00:42:44,501
قمت بعمل جيد

540
00:42:45,792 --> 00:42:47,250
قمت بعمل جيد

541
00:42:51,000 --> 00:42:53,667
هل تعرفين مكان (جون فيرغيسون)؟

542
00:42:54,417 --> 00:42:56,584
لا -
لقد هربتما معاً، أليس كذلك؟ -

543
00:42:56,959 --> 00:42:59,334
لا، سمعت عن ذلك للمرة الأولى
في الصحف

544
00:43:00,250 --> 00:43:03,626
لكني وجدت صورة
كانت هناك بصمة ملطخة بالدماء

545
00:43:03,751 --> 00:43:06,334
(عرفنا أن البصمة لـ(إيمان فرح

546
00:43:06,459 --> 00:43:10,999
(الدماء مطابقة لـ(مايك بينيسي -
هذا يثبت أنها القاتلة، صحيح؟ -

547
00:43:11,083 --> 00:43:12,417
لا

548
00:43:12,751 --> 00:43:14,125
إنه دليل ظرفي

549
00:43:17,751 --> 00:43:19,751
لكننا وجدنا شيئاً آخر

550
00:43:22,667 --> 00:43:26,876
وجدنا هاتفاً خلوياً
(وعليه صور التقطتها (فرح

551
00:43:27,459 --> 00:43:29,876
كلها صور لـ(مايك بينيسي) وهو ميت

552
00:43:30,542 --> 00:43:33,083
الواضح أنها التقطتها
بعد أن قتلته بوقت قصير

553
00:43:33,459 --> 00:43:35,792
(كما أني تحدثت إلى (تينا ميركادو

554
00:43:36,459 --> 00:43:41,209
(اعترفت، وقالت إنها أعطت (فيرغيسون
(حجة غياب كاذبة بشأن موت (فرح

555
00:43:43,626 --> 00:43:47,459
ونظراً لكل ذلك، سأوصي بإسقاط كل التهم

556
00:43:57,000 --> 00:43:58,626
انتهى الأمر يا حبيبتي

557
00:43:59,083 --> 00:44:00,667
انتهى الأمر

558
00:44:26,584 --> 00:44:29,918
!يا إلهي -
عانقيني -

559
00:44:36,876 --> 00:44:38,667
سعيدة جداً برؤيتكن

560
00:44:39,999 --> 00:44:42,834
لا أصدق أنك نجحت -
بالكاد، صحيح؟ -

561
00:44:44,083 --> 00:44:47,125
ماذا تفعلين؟ لا تقلقي

562
00:44:47,626 --> 00:44:50,626
نجحت يا حبيبتي، أحسنت -
نعم -

563
00:44:54,876 --> 00:44:56,667
اجلسي، اجلسي، اجلسي -
كيف حالك؟ -

564
00:44:58,667 --> 00:45:00,167
شكراً

565
00:45:03,250 --> 00:45:05,501
حسناً! لا أصدق أنك هنا

566
00:45:05,626 --> 00:45:07,292
لن تتخلصن مني بهذه البساطة

567
00:45:13,042 --> 00:45:14,667
أحبكن -
ونحن نحبك أيضاً -

568
00:45:20,292 --> 00:45:22,000
إلى الأعلى، إلى الأعلى، إلى الأعلى

569
00:45:50,626 --> 00:45:53,626
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن

