﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,959
"(سجن (وينتوورث"

2
00:00:03,083 --> 00:00:07,209
(أنا وأنت سنفضح (دون كابلن

3
00:00:07,375 --> 00:00:10,250
وعلى أساس ذلك ستتم تبرئتي

4
00:00:10,751 --> 00:00:13,918
وما رأيك في (سونيا ستيفينز)؟ -
سونيا) ملاك) -

5
00:00:14,083 --> 00:00:15,792
(لطالما عرفت (سونيا"
"أنني كنت الشاهدة المجهولة

6
00:00:15,918 --> 00:00:19,918
لأنها خططت لكل شيء، صحيح؟
(أنا خائفة جداً الآن يا (كاز

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,334
أظن أنني أفقد صوابي

8
00:00:21,584 --> 00:00:24,792
بعد كل ما فعلته من أجلي، سأساندك دائماً

9
00:00:24,918 --> 00:00:27,000
ليس هذه المرة -
"ماذا كان ذلك؟" -

10
00:00:27,334 --> 00:00:28,751
لم أقل لها شيئاً

11
00:00:28,876 --> 00:00:30,501
أنا لم أحصل على تصريح

12
00:00:30,626 --> 00:00:33,876
ادرسي جيداً وستنجحين في الامتحان -
ما هذا الهراء؟ -

13
00:00:33,999 --> 00:00:37,626
(سونيا ستيفينز) مع (سوزن بومر جنكنز)"
"المتخلفة عقلياً

14
00:00:37,751 --> 00:00:39,626
!تباً -
دومينيك)، مرحباً) -

15
00:00:39,792 --> 00:00:41,083
(أنا (ماري وينتر

16
00:00:41,250 --> 00:00:44,417
ذلك الرقم الذي أعطيتنا إياه
(دومينيك باسكوالي)

17
00:00:44,542 --> 00:00:46,209
وضعنا عليه مراقبة ولم نجد شيئاً

18
00:00:46,751 --> 00:00:50,000
ماذا حدث؟ -
كان فخاً، تم كشف أمر الجميع -

19
00:00:50,292 --> 00:00:51,751
بيننا واشية لعينة

20
00:00:52,334 --> 00:00:55,584
(نريد منك وضع هذه في هاتف (وينتر

21
00:00:55,834 --> 00:00:57,918
وهكذا يمكننا مراقبته على مدار الساعة

22
00:00:58,000 --> 00:00:59,501
عمل جيد يا حضرة المحققة

23
00:01:05,834 --> 00:01:10,876
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

24
00:01:11,584 --> 00:01:17,292
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

25
00:01:17,417 --> 00:01:22,375
"تستدعيني وتكتشف أمري"

26
00:01:23,501 --> 00:01:28,501
"تستدعيني وتكتشف أمري"

27
00:01:29,709 --> 00:01:35,501
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك" -
"تستدعيني وتكتشف أمري" -

28
00:01:35,751 --> 00:01:41,584
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك"

29
00:01:49,334 --> 00:01:51,292
ما قصة (دراغوفيتش)؟

30
00:01:51,417 --> 00:01:53,167
إنها تقوم بالأعمال القذرة"
"(نيابة عن (ماري وينتر

31
00:01:53,334 --> 00:01:57,375
إنها تتولى الجانب القذر من العمل"
"كي تبقى (وينتر) بعيدة عن الشبهات

32
00:01:57,959 --> 00:02:00,042
"ألديكم معلومات عن خلفيتها؟" -
"صربية" -

33
00:02:00,584 --> 00:02:03,292
(تعرضت للتعذيب خلال الحرب على (البوسنة"
"وتُركت لتموت

34
00:02:03,999 --> 00:02:07,667
(ثم ظهرت مجدداً محكومة بالسجن في (صربيا"
"لارتكابها جرائم حرب

35
00:02:07,792 --> 00:02:09,083
"وهي هنا الآن"

36
00:02:09,584 --> 00:02:11,959
رائع! لقد أفرحتماني بهذا

37
00:02:12,626 --> 00:02:14,250
هل انتهينا؟ -
تقريباً -

38
00:02:15,584 --> 00:02:17,250
سمعنا أن (راين) جاء لزيارتك

39
00:02:18,042 --> 00:02:19,375
اشتاق إلي

40
00:02:20,876 --> 00:02:22,375
هذه هي الوظيفة، أليس كذلك؟

41
00:02:23,542 --> 00:02:26,959
قمت بعمل جيد يا حضرة المحققة"
"لكن تذكري، إن احتجت إلى شيء آخر

42
00:02:27,042 --> 00:02:28,501
"يمكنك الاتصال بنا"

43
00:02:35,292 --> 00:02:37,626
حسناً يا (كونرز)، انتهى الأسبوع، لنذهب

44
00:02:40,542 --> 00:02:43,125
سنأخذك لتناول الإفطار
ثم سنعطيك جلسة دراسية سريعة

45
00:02:44,000 --> 00:02:46,876
ما الفائدة؟ أنا أعاني من تخلف عقلي

46
00:02:47,417 --> 00:02:49,999
تذكري أن لديك امتحان غداً

47
00:02:50,125 --> 00:02:51,542
لا يمكنك إجبارها على ذلك

48
00:02:52,292 --> 00:02:53,626
اسمعي

49
00:02:54,334 --> 00:02:56,999
ماذا ستفعلين بخصوص (سونيا)؟ -
إنني أعمل على الأمر -

50
00:02:57,125 --> 00:02:58,459
ما الذي تعملين عليه؟

51
00:02:58,584 --> 00:03:01,083
(لقد قتلت (شارون -
قلت لك إنني أعمل على الأمر -

52
00:03:01,584 --> 00:03:03,501
والآن، هل رأيت الطبيب؟

53
00:03:03,792 --> 00:03:05,751
لا، أنا متوترة فحسب

54
00:03:05,876 --> 00:03:08,083
وستكونين متوترة أيضاً لو مررت بما مررت أنا به

55
00:03:09,542 --> 00:03:11,125
حسناً، أتعرفين؟ قد أكون مخطئة

56
00:03:11,292 --> 00:03:14,709
انسي أمر الطبيب واهتمي بأمر (سونيا) فحسب

57
00:03:20,501 --> 00:03:23,250
أيمكنني مساعدتك؟ -
خذي أغراضك وقولي للحرس -

58
00:03:23,375 --> 00:03:25,501
إنك تريدين الانتقال من هنا، أريد زنزانتك

59
00:03:25,626 --> 00:03:27,876
هذا غير ممكن، إنها تطل على المحيط
ومتصلة بالحمام مباشرة

60
00:03:31,000 --> 00:03:32,334
لم تعد (ماري) بحاجة إليك

61
00:03:32,459 --> 00:03:35,209
إن كانت (ماري) تريد مني الانتقال
فعليها أن تخبرني بذلك بنفسها

62
00:03:35,667 --> 00:03:37,459
أرى أنكما التقيتما

63
00:03:38,417 --> 00:03:40,125
هلا تتركيننا وحدنا قليلاً يا عزيزتي؟

64
00:03:47,501 --> 00:03:49,751
أين وجدت (دراكولا) هذه؟ -
(اسمها (زارا -

65
00:03:50,042 --> 00:03:53,667
إنها شريكتي في العمل
وصلت هنا أثناء وجودك في الحبس الانفرادي

66
00:03:54,876 --> 00:03:56,751
أود أن تكون علاقتكما جيدة

67
00:03:57,501 --> 00:03:59,834
تحتاج إلى تعديل سلوكها

68
00:03:59,959 --> 00:04:02,334
قد تكون فظة لكنها مخلصة جداً

69
00:04:02,918 --> 00:04:05,959
وهذا يعجبني -
جيد، لكنني لن أنتقل من هنا -

70
00:04:06,626 --> 00:04:08,292
لا بأس، سأكلمها

71
00:04:08,876 --> 00:04:11,501
(بيني وبينك، أفضل أن تبقى في القسم (إيتش 5

72
00:04:11,626 --> 00:04:13,209
لماذا؟ أهي منجذبة إليك؟

73
00:04:13,584 --> 00:04:17,125
لنقل فقط إن القليل من (زارا) يكفي لعمل الكثير

74
00:04:18,459 --> 00:04:20,334
ماذا حدث لـ(كوستا) وفريقها؟

75
00:04:20,459 --> 00:04:24,709
كانت لديها مشكلة مع جلبك مخدرات للسجن
فأقنعتها بأن تتغاضى عن الأمر

76
00:04:25,042 --> 00:04:26,626
(شكراً (ريتا

77
00:04:27,334 --> 00:04:30,667
أعتقد أن هذه المرة الثانية التي تنقذيني فيها

78
00:04:31,292 --> 00:04:32,751
هدفي هو رضاك

79
00:04:41,292 --> 00:04:44,876
هذا يحدث تغييراً على الأقل
عدم رؤية (فيرغسون) على الصفحة الأولى

80
00:04:48,042 --> 00:04:49,375
هل أنت بخير؟

81
00:04:49,751 --> 00:04:51,125
أنا بخير

82
00:04:51,584 --> 00:04:53,042
(آنسة (بينيت

83
00:04:54,584 --> 00:04:56,334
كيف يمكنني مساعدتك يا (ستيفينز)؟

84
00:04:56,459 --> 00:05:01,459
أهنئك على إستراتيجيتك الإعلامية
أعتقد أن صورتنا جميلة معاً، أليس كذلك؟

85
00:05:02,501 --> 00:05:03,834
(آنسة (بينيت

86
00:05:05,584 --> 00:05:09,292
وكيلتي الإعلامية لديها فرصة أخرى
(للترويج لـ(وينتوورث

87
00:05:09,417 --> 00:05:11,417
حقاً؟ -
(مارشال آدمز) -

88
00:05:11,667 --> 00:05:14,250
المذيع السليط؟ -
لديه جمهور كبير -

89
00:05:14,667 --> 00:05:17,667
وهو يتحدث كثيراً عن إصلاح السجون
والتعامل مع العودة إلى الإجرام

90
00:05:18,000 --> 00:05:21,083
رأى المقالة في الصحيفة
ويريد إجراء مقابلة حول الورشة

91
00:05:21,209 --> 00:05:22,918
لا أرغب في التعرض للسخرية على الإذاعة

92
00:05:23,000 --> 00:05:26,167
لا تقلقي بشأن ذلك
أنا ووكيلتي الإعلامية نعرفه منذ زمن طويل

93
00:05:26,292 --> 00:05:30,667
ضمنت لي أننا سنتحكم في الحوار

94
00:05:31,626 --> 00:05:34,584
أعطيني التفاصيل وسأعرضها
على اللجنة الإعلامية

95
00:05:40,459 --> 00:05:44,751
أنا وأنت على الإذاعة نتحدث عن ورشة العمل

96
00:05:44,876 --> 00:05:48,417
لا أعتقد أنها فكرة جيدة -
هراء، كل شيء مرتب للغد -

97
00:05:48,542 --> 00:05:50,250
إنني أتوتر كثيراً

98
00:05:50,501 --> 00:05:54,667
سأكون معك هناك
نحن في هذا معاً، أتتذكرين؟

99
00:05:54,792 --> 00:06:00,167
(لقد عانيت لإقناع السيدة (بينيت
لذا، إن سألتك فقولي لها كم أنت متحمسة

100
00:06:00,501 --> 00:06:02,999
ألم تسمعي ما قالته يا (سونيا)؟ لا تعني لا

101
00:06:03,375 --> 00:06:05,959
لِمَ لا تطلبين ذلك من (بومر)؟ -
نعم، ستكون (بومر) رائعة -

102
00:06:06,042 --> 00:06:08,375
لا، أنا أغبى من أن أتحدث عبر الإذاعة

103
00:06:08,501 --> 00:06:11,125
لا تأخذي الأمر بشكل شخصي
الأمر ليس هكذا

104
00:06:11,250 --> 00:06:14,792
وكيف هو الأمر إذاً يا (سونيا)؟ -
يريدون إجراء مقابلة مع سجينة عادية -

105
00:06:14,918 --> 00:06:16,501
و(ليز) مثالية -
!مثالية -

106
00:06:16,959 --> 00:06:18,709
نعم، مثالية تماماً

107
00:06:20,542 --> 00:06:22,501
أنا شريكتك وليس هي

108
00:06:22,751 --> 00:06:25,876
...لِمَ اخترت (ليز) وأنت تعرفين أنها هي من

109
00:06:25,999 --> 00:06:28,167
سوزن)، أنت تتصرفين بوقاحة الآن)

110
00:06:28,626 --> 00:06:32,584
لا أفهم معنى ذلك فأنا غبية لعينة
أتتذكرين ذلك؟

111
00:06:33,999 --> 00:06:36,083
!تباً -
(جنكنز) -

112
00:06:36,375 --> 00:06:37,792
اخرجي

113
00:06:39,125 --> 00:06:42,292
لم أتناول الفطائر المحلاة بعد -
قلت لك اخرجي -

114
00:06:56,709 --> 00:06:59,542
ما القصة هناك بين (ماري) و(دراغو)؟

115
00:07:00,000 --> 00:07:02,042
لا أعرف، لم أكن هنا

116
00:07:08,999 --> 00:07:10,292
!تباً

117
00:07:12,417 --> 00:07:13,999
بومر)، اهدئي)

118
00:07:20,250 --> 00:07:22,167
إنك تؤذين نفسك

119
00:07:22,292 --> 00:07:26,042
يُفترض بها أن تكون شريكتي -
أعرف -

120
00:07:26,667 --> 00:07:31,959
والآن فجأة تعتقد أنني بلهاء
كما يعتقد الجميع

121
00:07:32,876 --> 00:07:36,250
سونيا) تظن أنها أذكى منا جميعاً) -
نعم -

122
00:07:37,542 --> 00:07:39,667
ليست ذكية جداً، أليس كذلك؟

123
00:07:39,792 --> 00:07:42,751
أنا من يجب أن تجري المقابلة على الإذاعة
(وليس (ليز

124
00:07:42,876 --> 00:07:45,459
لم أصدق الهراء الذي قالته عن الانتحار قط

125
00:07:45,584 --> 00:07:48,417
لا، لقد... ماذا؟ -
قالت (سونيا) ذلك لإبعاد التهمة عنك -

126
00:07:48,584 --> 00:07:52,999
لا، لم أكن الفاعلة -
...وقت الإفطار قلت إن (ليز) هي من -

127
00:07:53,083 --> 00:07:55,751
قبل أن تقاطعك، (ليز) هي من فعلت ماذا؟

128
00:07:57,334 --> 00:07:59,417
لا أستطيع أن أتذكر -
(أنت لا تجيدين الكذب يا (بومر -

129
00:07:59,542 --> 00:08:01,542
ماذا فعلت (ليز) لـ(سونيا)؟ -
لا شيء -

130
00:08:01,667 --> 00:08:03,709
لقد سممتها، أليس كذلك؟

131
00:08:05,375 --> 00:08:08,083
لِمَ تفعل ذلك؟ مما كانت خائفة؟

132
00:08:09,709 --> 00:08:11,792
(لا أعرف، عليك أن تسألي (سونيا -
(أخبريني يا (بومر -

133
00:08:11,918 --> 00:08:14,292
لا أستطيع فقد قطعت وعداً -
أكانت (ليز) هي الشاهدة المجهولة؟ -

134
00:08:18,000 --> 00:08:19,417
نعم

135
00:08:22,167 --> 00:08:23,959
يا صديقي -
ماذا؟ -

136
00:08:24,250 --> 00:08:25,626
أما زلت عاجزاً عن النوم؟

137
00:08:25,959 --> 00:08:28,834
أخذت حبوباً منومة الليلة الماضية
وما زلت لا أستطيع إغماض جفن

138
00:08:31,209 --> 00:08:32,792
"أحتاج إلى خدمة" -
"ما هي؟" -

139
00:08:32,918 --> 00:08:36,667
إنني أواجه صعوبة في النوم
جربت علاجات عشبية لكنها لم تنفع

140
00:08:36,792 --> 00:08:38,626
هذه أول إشارة لتأنيب الضمير

141
00:08:38,751 --> 00:08:40,125
ألديك شيء أكثر قوة؟

142
00:08:40,250 --> 00:08:41,834
اذهب إلى الصيدلية

143
00:08:43,542 --> 00:08:46,167
لدي مناوبة متأخرة
(إنني أعمل بمناوبتين لمساعدة (ويل

144
00:08:47,792 --> 00:08:49,999
كنت سأتصل لكنه كان أسبوعاً مزدحماً جداً

145
00:08:50,083 --> 00:08:51,876
هراء -
أنا جاد -

146
00:08:52,626 --> 00:08:55,083
ربما يمكننا تناول وجبة معاً نهاية الأسبوع

147
00:08:55,209 --> 00:08:56,709
سأتفقد جدولي

148
00:09:02,125 --> 00:09:03,751
هذه الحبوب هي الأفضل

149
00:09:03,876 --> 00:09:05,626
خذ حبتين قبل النوم بـ20 دقيقة

150
00:09:05,876 --> 00:09:07,250
...و

151
00:09:08,000 --> 00:09:10,083
ربما شيئاً لتنشيطي أثناء العمل؟

152
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
هذه الحبوب الزرقاء منشطة

153
00:09:17,417 --> 00:09:19,292
لذا، لا تأخذ أكثر من حبتين في كل جرعة

154
00:09:19,417 --> 00:09:22,375
تذكر ذلك، الأبيض للتثبيط والأزرق للتنشيط

155
00:09:22,501 --> 00:09:23,959
فهمت، أنا مدين لك

156
00:09:35,542 --> 00:09:38,209
أظن أنك لست في مزاج مناسب لجلسة دراسية، صحيح؟

157
00:09:39,375 --> 00:09:40,876
لن أتقدم للامتحان

158
00:09:41,751 --> 00:09:44,999
بومر)، لا تدعي تلك الصحفية الغبية)
توقفك عن نيل ما تريدين

159
00:09:45,083 --> 00:09:47,751
ليست الصحفية هي السبب، بل أنا

160
00:09:50,000 --> 00:09:52,584
هذا صحيح، أنا غبية

161
00:09:53,167 --> 00:09:55,626
هذا غير صحيح -
لا، بل هو صحيح -

162
00:09:57,751 --> 00:09:59,542
...طوال حياتي كنت

163
00:10:00,584 --> 00:10:02,083
كنت مخطئة

164
00:10:03,167 --> 00:10:06,042
لا يمكنني التفكير بشكل سليم كالآخرين

165
00:10:07,626 --> 00:10:11,167
كانت أمي تقول دائماً، "لو كان بوسعي
"صفعك لتخليصك من غبائك

166
00:10:11,292 --> 00:10:12,918
"لما بقي شيء"

167
00:10:13,626 --> 00:10:15,042
لقد حاولت

168
00:10:15,417 --> 00:10:17,250
...بقي الكثير، لكن

169
00:10:17,918 --> 00:10:19,292
هل كانت أمك تضربك؟

170
00:10:19,459 --> 00:10:24,709
نعم، يا للهول! في المتاجر وفي كل مكان

171
00:10:24,834 --> 00:10:28,375
كانت تخلع خفها وتأخذ بضربي على رأسي

172
00:10:28,626 --> 00:10:30,751
"!وأنا أصرخ "لا

173
00:10:30,959 --> 00:10:33,584
!(اللعنة يا (بوم -
لا -

174
00:10:33,709 --> 00:10:37,584
كان الجميع يعرفون أنه لا يجب استفزازها
قبل الغداء وإغضابها ومعدتها فارغة

175
00:10:38,167 --> 00:10:39,751
أكانت مدمنة كحول؟

176
00:10:39,918 --> 00:10:41,834
(نعم، مثل (ليز

177
00:10:44,125 --> 00:10:48,501
حين كانت حاملاً بي كنت أسبب لها الغثيان كثيراً
فكانت تشرب كثيراً

178
00:10:48,999 --> 00:10:53,334
إذاً، كانت أمك تشرب وهي حامل بك؟ -
نعم -

179
00:10:53,792 --> 00:10:56,083
لم يتغير الكثير حين ولدتني

180
00:10:56,918 --> 00:11:00,083
يمكن لهذا أن يحدث مشاكل
في النمو العقلي للأطفال

181
00:11:00,250 --> 00:11:01,751
يمنع الدماغ من التشكل بشكل سليم

182
00:11:02,125 --> 00:11:04,459
إنها متلازمة معروفة ولها اسم

183
00:11:05,042 --> 00:11:06,667
حقاً؟ -
نعم -

184
00:11:07,584 --> 00:11:11,000
بومر)، إن كنت تقولين إنه لا يمكنك التفكير)
...بشكل سليم، إذاً

185
00:11:11,167 --> 00:11:12,584
!تباً

186
00:11:14,459 --> 00:11:18,626
إذاً، إن كنت مصابة بمتلازمة فهذا ليس ذنبي

187
00:11:19,375 --> 00:11:21,999
لا يا أختاه، ليس ذنبك

188
00:11:25,959 --> 00:11:27,292
هل من أخبار عن الواشي؟

189
00:11:27,667 --> 00:11:30,459
إنه (باسكوالي)، لا بد أنه هو -
هل تحدث أحد إليه؟ -

190
00:11:30,584 --> 00:11:33,501
(سيخرج بكفالة اليوم، سيزوره (لوكاس

191
00:11:36,042 --> 00:11:37,375
أين (كونرز)؟

192
00:11:37,501 --> 00:11:39,626
ذهبت إلى العيادة، قالت إنها تشعر بتوعك

193
00:11:41,000 --> 00:11:43,626
أنا لا أثق بها أيضاً -
(أنت لا تثقين بأحد يا (زارا -

194
00:11:43,792 --> 00:11:45,501
لا أثق بها هي تحديداً

195
00:11:48,042 --> 00:11:49,417
مرحباً -
مرحباً -

196
00:11:49,542 --> 00:11:53,000
متى ستخرج (سبايك) من الحبس الانفرادي؟ -
بعد بضعة أيام على ما أعتقد -

197
00:11:55,292 --> 00:11:56,876
أتعتقد أنها الفاعلة؟

198
00:11:57,083 --> 00:11:58,459
ما زالت تنكر ذلك

199
00:11:59,584 --> 00:12:02,751
أيمكن أن تكون (سونيا) هي الفاعلة؟ -
(لم تكن (ستيفينز) تعرف (غيلمور -

200
00:12:02,876 --> 00:12:04,834
ماذا لو كانت قد قتلتها ظناً منها أنها (ليز)؟

201
00:12:04,959 --> 00:12:07,959
ماذا؟ -
ليز) تظن أن (سونيا) اعترفت لها تقريباً) -

202
00:12:08,042 --> 00:12:10,292
نعم، لكن لِمَ قد تخاطر بوضع سلاح الجريمة
لدى (باكستر)؟

203
00:12:10,417 --> 00:12:11,918
لأنها مختلة

204
00:12:28,626 --> 00:12:30,584
قلت لك إنها منجذبة إليك

205
00:12:34,292 --> 00:12:37,042
لا -
قد يكون الانجذاب متبادلاً -

206
00:12:38,834 --> 00:12:40,751
ماري) أصبحت من الماضي)

207
00:12:42,792 --> 00:12:44,292
جيد

208
00:12:45,125 --> 00:12:46,542
اسمعي

209
00:12:47,417 --> 00:12:50,250
(أريد فعل شيء من أجل (بومر
وأحتاج إلى مساعدتك

210
00:12:50,375 --> 00:12:51,876
نعم، بالتأكيد، ماذا تريدين؟

211
00:12:52,000 --> 00:12:53,667
(أريد أن تفتني الآنسة (مايلز

212
00:13:40,792 --> 00:13:42,751
ستجرحينني بالسكين لأنني أجريت مكالمة؟

213
00:13:43,459 --> 00:13:45,709
(ستجلسين هنا بانتظار (ماري

214
00:14:13,042 --> 00:14:14,459
قلت لك

215
00:14:15,042 --> 00:14:16,375
(ريتا)

216
00:14:18,792 --> 00:14:21,417
(كنت سأتصل بحبيبي (راي -
هراء -

217
00:14:22,125 --> 00:14:24,999
تشاجرنا قبل دخولي الحبس الانفرادي
علي التحدث إليه

218
00:14:25,292 --> 00:14:28,792
استخدمي هاتف السجن -
سحبوا مني إمكانية إجراء المكالمات -

219
00:14:29,459 --> 00:14:31,501
ماذا كان السبب؟ -
سبب ماذا؟ -

220
00:14:31,999 --> 00:14:33,459
الشجار

221
00:14:33,584 --> 00:14:36,334
كما تعرفين، أمور سخيفة

222
00:14:36,876 --> 00:14:38,792
حبيبته السابقة تتحرى حول أخباري

223
00:14:41,459 --> 00:14:43,083
(لا، اتصلي بـ(راي -
لا بأس -

224
00:14:43,209 --> 00:14:44,792
أنا مصرة

225
00:14:56,209 --> 00:14:58,042
عبر مكبر الصوت

226
00:15:00,542 --> 00:15:02,250
"مرحباً" -
راي)، هذه أنا، أستخدم هاتفاً مؤقتاً) -

227
00:15:03,292 --> 00:15:04,999
"ريتس)، هل تسمعينني؟)"

228
00:15:06,501 --> 00:15:09,334
مرحباً (راي)، حول ماذا تشاجرتما أنت و(ريتا)؟

229
00:15:09,459 --> 00:15:10,834
"من أنت؟ ماذا يجري؟"

230
00:15:11,083 --> 00:15:13,292
...آخر مرة -
(راي) -

231
00:15:14,250 --> 00:15:15,667
راي)؟)

232
00:15:16,959 --> 00:15:20,999
ما نتجادل حوله دائماً، حبيبتي السابقة"
"...ريتس)، هل كل شيء)

233
00:15:24,042 --> 00:15:27,167
تفهمين أنه كان علي التحقق -
نعم، لا بأس -

234
00:15:27,292 --> 00:15:28,792
أخفي هذا جيداً، حسناً؟

235
00:15:29,417 --> 00:15:31,209
هل كل شيء بخير؟ -
نعم، بخير -

236
00:15:32,959 --> 00:15:35,334
في المرة القادمة اطلبي ذلك فحسب -
نعم -

237
00:15:37,250 --> 00:15:38,751
آسفة بخصوص ذلك

238
00:15:51,375 --> 00:15:53,209
كيف الأمور؟ -
بخير -

239
00:15:53,876 --> 00:15:55,792
علينا التحدث حول ما سنقوله غداً

240
00:15:56,167 --> 00:15:58,667
...لا أظن أنك تحتاجين -
ابقي إيجابية والتزمي بالقصة -

241
00:15:58,792 --> 00:16:00,751
هذا كل ما عليك التفكير فيه -
ما هي القصة؟ -

242
00:16:00,876 --> 00:16:04,000
القصة هي مدى روعة ورشة العمل هذه

243
00:16:04,209 --> 00:16:08,459
وكيف غيرت حياة النساء اللاتي يعملن هنا
(أشخاص مثل (بومر

244
00:16:09,167 --> 00:16:12,999
أعطتهنّ مستقبلاً مشرقاً
...كيف على الرغم من كل

245
00:16:13,876 --> 00:16:15,250
حضرة الآمرة

246
00:16:17,375 --> 00:16:20,459
!يا لها من مفاجأة سارة -
رأيت للتو صفحة الأسئلة لمقابلة الغد -

247
00:16:20,584 --> 00:16:23,501
لِمَ ستشارك فيها (بيردزوورث)؟ -
هذا جيد لثقتها بنفسها -

248
00:16:23,626 --> 00:16:27,584
كما أنها مثال لإصلاح السجون
مجرمة منتكسة تحولت إلى مشرفة دعم

249
00:16:30,125 --> 00:16:31,501
(ليز) -
نعم؟ -

250
00:16:31,999 --> 00:16:34,584
هل أنت مرتاحة تجاه المشاركة
في المقابلة غداً؟

251
00:16:38,959 --> 00:16:40,250
ليس عليك إجراؤها

252
00:16:40,876 --> 00:16:42,876
لا، أريد إجراءها

253
00:16:43,167 --> 00:16:44,584
سيكون ذلك جيداً للنساء

254
00:16:51,125 --> 00:16:52,542
(آنسة (مايلز

255
00:16:52,918 --> 00:16:55,626
سمعت أن مجلة الملاكمة التي أتابعها وصلت
أيمكنني أخذها؟

256
00:16:55,751 --> 00:16:57,918
المركز مغلق إلا إن كنت ستجرين
امتحان التعليم التقني

257
00:16:58,167 --> 00:17:00,584
أريد مجلتي فقط -
عليك العودة يوم الجمعة -

258
00:17:00,709 --> 00:17:03,542
هذا سيئ! ألا يمكنني أخذها فحسب؟
لن يعرف أحد

259
00:17:03,959 --> 00:17:05,417
ما الضرر في ذلك؟

260
00:17:06,584 --> 00:17:08,167
إنها مجلة باهظة الثمن

261
00:17:10,042 --> 00:17:11,375
بسرعة

262
00:17:23,125 --> 00:17:25,125
!اخرجي -
هيا يا (آلي)، افعلي شيئاً -

263
00:17:26,709 --> 00:17:28,250
(تباً! (نوفاك

264
00:17:30,125 --> 00:17:33,167
سييرا 6)، لدي حالة طارئة)
في ممر قسم التعليم، حوّل

265
00:17:33,292 --> 00:17:34,626
ماذا حدث؟ -
"(عُلم يا (سييرا 6" -

266
00:17:34,751 --> 00:17:37,000
لا أدري، لقد انهارت فحسب -
!يا لهذا -

267
00:17:37,167 --> 00:17:39,667
أظن أنني أصبت بدوار

268
00:17:41,459 --> 00:17:43,918
نعم، أظن أنني بحال أفضل الآن

269
00:17:44,834 --> 00:17:47,459
(لا بأس يا آنسة (مايلز
أنا سأعيدها إلى الوحدة

270
00:17:47,584 --> 00:17:49,542
شكراً لك -
شكراً -

271
00:17:49,667 --> 00:17:51,292
!(آنسة (مايلز

272
00:17:52,167 --> 00:17:54,999
كان هذا أسوأ تمثيل في العالم -
اغربي عني -

273
00:17:55,083 --> 00:17:57,918
لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ -
ماذا يجري؟ -

274
00:17:58,042 --> 00:17:59,375
(بومر)

275
00:18:00,042 --> 00:18:03,334
لقد ضمنا أنك ستنجحين في امتحان اللحام

276
00:18:03,459 --> 00:18:05,709
هل ستجريان لي زراعة مخ؟ -
بل أفضل من ذلك -

277
00:18:07,125 --> 00:18:09,918
لقد سرقنا ورقة الامتحان -
مستحيل! هل أنت جادة؟ -

278
00:18:11,834 --> 00:18:13,209
هذه سرقة

279
00:18:13,918 --> 00:18:15,292
أهذه نكتة؟

280
00:18:15,876 --> 00:18:18,626
(إنها "ترتيب المتاجر" يا (بومز -
لقد سرقتما الورقة الخطأ -

281
00:18:19,792 --> 00:18:21,250
!تباً

282
00:18:25,792 --> 00:18:27,125
غبيتان

283
00:18:28,375 --> 00:18:31,250
حمقاء -
"يُرجى الانتباه، يُرجى الانتباه" -

284
00:18:31,375 --> 00:18:34,334
"(الكافتيريا مفتوحة الآن للقسم (إيتش" -
أعددت الشاي، أتريدين واحداً؟ -

285
00:18:35,083 --> 00:18:37,042
شكراً -
آسفة بشأن هذا الصباح -

286
00:18:38,584 --> 00:18:40,709
كنت بائسة بعض الشيء -
لا بأس -

287
00:18:42,125 --> 00:18:44,042
دراغو) تنظر إلي نظرات مخيفة)

288
00:18:44,292 --> 00:18:46,417
لا تقلقي بشأن ذلك، إنها تشعر بالغيرة فحسب

289
00:18:46,959 --> 00:18:48,999
لا أحب أن أراها تكره شخصاً بهذا الشكل

290
00:18:49,751 --> 00:18:51,999
أعددت الشاي؟ أتريدين واحداً؟ من حصتي

291
00:18:57,042 --> 00:18:59,542
(تحدثت إلى (لوكاس -
كيف سارت المقابلة؟ -

292
00:19:00,083 --> 00:19:02,834
يقول إن (باسكوالي) ليس الواشي -
أهو متأكد؟ -

293
00:19:03,042 --> 00:19:05,167
لقد قطع إصبعاً بإزميل -
حسناً، حسناً -

294
00:19:05,292 --> 00:19:07,667
لا أريد معرفة التفاصيل -
ليس هو، صدقيني -

295
00:19:07,792 --> 00:19:11,709
إذاً، أثناء وجودك معي هنا لا أريد
أن تفعلي شيئاً قد يلفت الأنظار إلينا

296
00:19:11,834 --> 00:19:15,459
أريد الخروج من هنا خلال ستة أشهر
سأخفف ظهوري قدر الإمكان، أتفهمين؟

297
00:19:16,167 --> 00:19:18,542
وأرجوك، هلا تغيرين هذه الملابس المدنية؟

298
00:19:18,876 --> 00:19:21,792
حسناً -
قولي لـ(لوكاس) أن يجد الواشي -

299
00:19:37,876 --> 00:19:40,042
تفضل، ستساعدك هذه

300
00:19:40,501 --> 00:19:43,751
لا، شكراً، آخر مرة أعطيتني حبوباً
أخذت وظيفتي

301
00:19:43,876 --> 00:19:46,792
لا تخف يا صاح، إنها قانونية -
أرجو ألا تكون تحاول الإيقاع بي مجدداً -

302
00:19:46,918 --> 00:19:48,375
...وإلا -
وإلا ماذا؟ -

303
00:19:48,501 --> 00:19:49,834
ستقتلني؟

304
00:19:50,626 --> 00:19:53,250
خذ الحبوب اللعينة فحسب
أتريد أن يتم فصل (فيرا)؟

305
00:19:54,751 --> 00:19:57,834
لن أخبر (فيرا) بشيء -
لا يمكن أن تكون متأكداً من ذلك -

306
00:19:58,375 --> 00:20:00,667
لِمَ تعتقد أنهم يستخدمون الحرمان من النوم
كوسيلة تعذيب في (غوانتانامو)؟

307
00:20:00,918 --> 00:20:02,709
الحبوب البيضاء مثبطة والزرقاء منشطة

308
00:20:05,125 --> 00:20:07,709
كم واحدة آخذ؟ -
حبتين في كل جرعة -

309
00:20:29,584 --> 00:20:33,042
من (سييرا 7) إلى (سييرا 3) لدينا عطل"
"(كهربائي في نظام تكييف الهواء في القسم (إيتش

310
00:20:33,501 --> 00:20:35,584
هنا (سييرا 3)، أنا في الطريق إلى هناك

311
00:20:47,375 --> 00:20:49,292
!تباً! اللعنة

312
00:20:52,042 --> 00:20:53,667
!تباً

313
00:20:53,834 --> 00:20:55,834
هل أنت بخير يا سيد (جاكسون)؟ -
هل أنت بخير؟ -

314
00:20:56,125 --> 00:20:57,751
ما الخطب يا سيد (جاكسون)؟

315
00:20:59,459 --> 00:21:01,167
سيد (جاكسون)؟

316
00:21:01,792 --> 00:21:03,959
(سيد (جاكسون

317
00:21:07,501 --> 00:21:09,375
ليس في وعيه -
(سيد (جاكسون -

318
00:21:10,334 --> 00:21:12,042
هل أنت بخير يا سيد (جاكسون)؟

319
00:21:13,501 --> 00:21:16,709
اخرج -
!اخرجن، اخرجن -

320
00:21:22,250 --> 00:21:25,459
بومر)، راقبي الباب)
احرصي على ألا يدخل أحد

321
00:21:26,667 --> 00:21:28,042
حسناً

322
00:21:28,375 --> 00:21:29,918
ممنوع أن يدخل أحد

323
00:21:31,250 --> 00:21:32,918
!تباً -
(سيد (جاكسون -

324
00:21:33,000 --> 00:21:35,125
قلت لكنّ أن تخرجن -
هذه أنا فحسب -

325
00:21:35,959 --> 00:21:37,375
هل أنت بخير؟

326
00:21:38,125 --> 00:21:39,709
يا للهول@ لست بخير، سأستدعي الممرضة

327
00:21:39,876 --> 00:21:42,083
لا، لا، لا

328
00:21:44,834 --> 00:21:46,167
لا تفعلي، لقد تعاطيت شيئاً

329
00:21:47,083 --> 00:21:48,834
(بومر) -
ماذا يجري يا (بومر)؟ -

330
00:21:49,042 --> 00:21:51,167
لا يُسمح بدخول أحد -
بأمر من؟ -

331
00:21:51,667 --> 00:21:53,000
(بأمر (كاز

332
00:21:53,292 --> 00:21:55,834
(إنها في الداخل مع السيد (جاكسون
تمارس معه الجنس الفموي على الأرجح

333
00:21:57,459 --> 00:21:58,834
أليس هذا صحيحاً؟

334
00:21:59,292 --> 00:22:00,792
لا أعرف

335
00:22:01,000 --> 00:22:02,542
ماذا يجري يا (ويل)؟

336
00:22:03,959 --> 00:22:05,626
...لا أعرف، أنا

337
00:22:06,292 --> 00:22:08,334
...أنا مرهق، لا أستطيع

338
00:22:09,083 --> 00:22:10,542
...لا أستطيع النوم، و

339
00:22:13,792 --> 00:22:16,000
(لم أنم منذ حادثة (فيرغسون

340
00:22:18,125 --> 00:22:19,459
...تعرفين

341
00:22:22,167 --> 00:22:23,959
تعرفين أنني أنا الفاعل

342
00:22:25,459 --> 00:22:26,834
أعرف

343
00:22:27,834 --> 00:22:29,459
كان لديك سبب وجيه

344
00:22:29,959 --> 00:22:31,999
(لم أقتلها فحسب يا (كاز

345
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
لقد دفنتها حية، دفنتها حية

346
00:22:41,125 --> 00:22:47,417
ولا أستطيع النوم، وأواصل سماع صوت التراب
...وأنا أهيله بالمجرفة فوق التابوت و

347
00:22:47,876 --> 00:22:50,542
وصوتها وهي تصرخ من داخله

348
00:22:50,792 --> 00:22:53,834
...إنه أمر مستمر، لا أستطيع -
لا بأس -

349
00:22:54,709 --> 00:22:56,083
لا بأس

350
00:22:57,167 --> 00:22:59,709
فعلت هذا من أجلنا كي لا أضطر أنا إلى فعله

351
00:23:01,501 --> 00:23:04,125
ما زلت... ما زلت قاتلاً

352
00:23:04,584 --> 00:23:06,375
!لكنني ما زلت قاتلاً، تباً

353
00:23:07,125 --> 00:23:08,459
لا

354
00:23:09,167 --> 00:23:10,542
...أنت

355
00:23:11,542 --> 00:23:14,792
أشجع رجل عرفته في حياتي

356
00:23:21,999 --> 00:23:23,584
سئمت هذا

357
00:23:23,918 --> 00:23:25,334
...قالت (كاز) إنه لا يمكنك

358
00:23:29,167 --> 00:23:32,999
تباً يا (بومر)! ألم أقل لك
ألا تسمحي لأحد بالدخول؟

359
00:23:33,083 --> 00:23:34,501
"تستحق ذلك"

360
00:24:41,542 --> 00:24:44,209
كنت أفكر في ابني فحسب

361
00:24:46,959 --> 00:24:48,334
...وهذا

362
00:24:49,209 --> 00:24:52,167
هذا يستنزفني ليلاً ونهاراً

363
00:24:55,000 --> 00:24:56,959
لكن الليل أسوأ بكثير

364
00:25:00,959 --> 00:25:02,667
...أفهم أن

365
00:25:03,834 --> 00:25:06,042
...عليك أن تقوم بعملك، كنت

366
00:25:07,501 --> 00:25:09,626
كنت أحاول الحصول على بعض السلام الذهني

367
00:25:10,834 --> 00:25:12,375
أهكذا تفعلين ذلك؟

368
00:25:13,334 --> 00:25:14,834
نعم

369
00:25:17,542 --> 00:25:20,375
أنت تتعذب أيضاً، رأيتك في الحمّام

370
00:25:21,709 --> 00:25:23,125
الأمر ليس كما تظنين

371
00:25:23,292 --> 00:25:25,501
نعم، أعرف ماذا كان ذلك

372
00:25:27,334 --> 00:25:28,959
أعرف ذلك جيداً

373
00:25:31,918 --> 00:25:33,542
ذلك هو اليأس

374
00:25:37,626 --> 00:25:39,083
كان ذلك اليأس

375
00:25:47,626 --> 00:25:48,959
تخلصي من هذا

376
00:25:49,876 --> 00:25:52,918
...عليك أن تسامح نفسك أولاً، وأنا

377
00:25:54,876 --> 00:25:56,626
لن أستطيع فعل ذلك أبداً

378
00:26:00,959 --> 00:26:02,334
أعني المخدرات

379
00:26:17,167 --> 00:26:18,501
(بومر)

380
00:26:18,876 --> 00:26:20,209
مرحباً

381
00:26:22,501 --> 00:26:24,542
إصابتي الدماغية ليست ذنبي أيضاً

382
00:26:25,834 --> 00:26:27,876
أنت أيضاً لديك إصابة في دماغك؟

383
00:26:28,959 --> 00:26:34,792
تعرضت لحادث، كان ذلك قبل وقت طويل
لكنني كنت ذكية جداً قبل ذلك

384
00:26:34,918 --> 00:26:36,584
(نعم، مثل (آينشتاين

385
00:26:37,834 --> 00:26:39,584
كان أبي يدعوني بذلك

386
00:26:41,292 --> 00:26:44,626
حقاً؟ -
لم أستطع الدراسة بأي شكل -

387
00:26:45,626 --> 00:26:48,250
لكن لا بأس، لدي الملاكمة -
أنت بارعة جداً فيها -

388
00:26:50,042 --> 00:26:52,125
نعم، وأنت بارعة في اللحام

389
00:26:54,125 --> 00:26:56,459
لهذا عليك أن تجري الامتحان

390
00:26:56,999 --> 00:26:59,501
فات الأوان، الامتحان غداً -
لا -

391
00:27:00,083 --> 00:27:02,250
لا يا أختي، لم يفت الأوان بعد

392
00:27:04,209 --> 00:27:06,334
ارفعي ذراعيك، أمسكي هذا

393
00:27:06,834 --> 00:27:08,709
ستكون ليلة طويلة

394
00:27:10,709 --> 00:27:13,083
اذكري خطوات تحليل سلامة العمل -
ماذا؟ -

395
00:27:13,334 --> 00:27:15,834
تحليل سلامة العمل -
لا يمكنني فعل هذا -

396
00:27:15,959 --> 00:27:17,918
لا، هيا، تعرفينها -
(بومر) -

397
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
ما الأخطار المحتملة للحام الأقواس الكهربائية؟

398
00:27:22,334 --> 00:27:23,709
ما الذي قد يؤذيك؟

399
00:27:24,000 --> 00:27:25,918
سلك كهربائي، الإشعاع

400
00:27:26,000 --> 00:27:28,876
!نعم -
أرأيت؟ سهل جداً -

401
00:27:30,709 --> 00:27:33,000
إلى أين تصوبين طفاية الحريق؟

402
00:27:33,167 --> 00:27:34,876
!على الحريق اللعين

403
00:27:35,999 --> 00:27:37,334
!تباً

404
00:27:38,459 --> 00:27:41,209
...خراطيم وقود الغاز تكون عادة

405
00:27:41,918 --> 00:27:45,417
بومز)! هل نجلس في هذا البرد هنا)
من أجل لا شيء؟

406
00:27:45,959 --> 00:27:47,834
السؤال التالي، هيا

407
00:27:54,042 --> 00:27:55,501
هل أنت مضربة عن الطعام أو ما شابه ذلك؟

408
00:27:58,209 --> 00:28:00,000
لا، أنا متوترة جداً ولا أستطيع الأكل

409
00:28:00,125 --> 00:28:02,751
لا، ستكونين بخير، تذكري أنه سهل جداً

410
00:28:03,250 --> 00:28:06,459
نعم، سهل جداً، سهل جداً

411
00:28:06,584 --> 00:28:09,999
أرجو أن تكون على أهبة الاستعداد
(من أجل مقابلتنا هذا الصباح يا (ليز

412
00:28:10,167 --> 00:28:13,792
نعم، أنا في غاية النشاط -
(ستيفينز)، (بيردزوورث) -

413
00:28:14,209 --> 00:28:15,542
إنهم جاهزون لاستقبالكما الآن

414
00:28:23,292 --> 00:28:25,876
(بالتوفيق يا (بومز -
بالتوفيق يا (ليزي)، أبدعي -

415
00:28:26,083 --> 00:28:27,626
حظاً موفقاً لك أيضاً

416
00:28:29,751 --> 00:28:31,876
النساء متحمسات لهذه المقابلة

417
00:28:31,999 --> 00:28:35,334
نعم، قلت لهنّ إنه يمكنهنّ سماعها
قد يرفع هذا معنوياتهنّ

418
00:28:35,834 --> 00:28:37,209
(هذا جيد لكبرياء (ستيفينز

419
00:28:38,042 --> 00:28:41,250
(هناك إشاعة تدور حول (ستيفينز -
أهي ملاك حقاً؟ -

420
00:28:43,999 --> 00:28:45,626
(أنها قتلت (غيلمور

421
00:28:48,667 --> 00:28:50,792
ماذا؟ -
(ثم لفقت التهمة لـ(باكستر -

422
00:28:51,834 --> 00:28:54,125
أين سمعت هذا؟ -
لا يمكنني إخبارك -

423
00:28:55,250 --> 00:28:56,999
لكنه من مصدر موثوق

424
00:28:58,083 --> 00:29:01,417
لا أشك في قدرة (ستيفينز) على ذلك
لكن أعتقد أنها أذكى من ذلك

425
00:29:01,542 --> 00:29:04,125
(نعم، وضع سلاح الجريمة لدى (باكستر
مخاطرة كبيرة

426
00:29:04,667 --> 00:29:06,375
ماذا يمكن أن تستفيد من ذلك؟

427
00:29:27,584 --> 00:29:30,709
الساعة الآن العاشرة وخمس دقائق"
"...أنا (مارشال آدمز) وهذا الصباح

428
00:29:30,876 --> 00:29:33,250
سأتحدث إلى (ستيفينز) قبل أن يبدؤوا -
"أتحدث إلى رائدة الأعمال" -

429
00:29:33,375 --> 00:29:35,792
"(وملاك (وينتوورث) (سونيا ستيفينز"

430
00:29:35,959 --> 00:29:39,667
لا بد أنكم رأيتموها في الصحف"
"مرحباً (سونيا)، أهلاً بك في البرنامج

431
00:29:39,876 --> 00:29:41,459
شكراً يا (مارشال)، صباح الخير

432
00:29:41,584 --> 00:29:44,959
والسجينة بداعي تكرار جريمتها"
"(الأمّ لابنين، (إليزابيث بيردزوورث

433
00:29:46,000 --> 00:29:47,459
نعم، مرحباً

434
00:29:47,667 --> 00:29:49,918
!(ليزي) -
"إذاً، أيتها السيدتان" -

435
00:29:50,000 --> 00:29:53,584
"تكرار الجرائم يحقق أرقاماً قياسية عبر البلاد"

436
00:29:53,792 --> 00:29:56,999
"لكنكما تتعاملان مع ذلك ببرنامج جديد؟"

437
00:29:57,125 --> 00:29:58,542
(نعم، هذا صحيح يا (مارشال

438
00:29:58,667 --> 00:30:01,501
(أنا و(ليز) بدعم من آمرة السجن (فيرا بينيت

439
00:30:01,709 --> 00:30:05,999
أطلقنا برنامج إصلاح جديد في السجون
(اسمه (غرين وول

440
00:30:06,125 --> 00:30:08,167
"حيث نقوم بتدريب النساء وتوظيفهنّ"

441
00:30:08,417 --> 00:30:11,042
ونحضرهنّ للعالم الخارجي، أليس كذلك يا (ليز)؟

442
00:30:11,292 --> 00:30:13,459
(نعم، هذا صحيح يا (سونيا

443
00:30:13,667 --> 00:30:19,042
في الواقع، بعض صديقاتنا وزميلاتنا
يجرين امتحان التعليم التقني الآن

444
00:30:19,167 --> 00:30:21,292
لذا، حظاً موفقاً يا فتيات -
أحسنتنّ يا رفيقات -

445
00:30:21,417 --> 00:30:22,999
"كل هذه أمور نبيلة جداً"

446
00:30:23,083 --> 00:30:28,292
(لكن مصادري تقول لي يا (سونيا"
"إنك يجب ألا تكوني في (وينتوورث) أصلاً

447
00:30:28,667 --> 00:30:30,709
نعم يا (مارشال)، سأغير اعتراضي

448
00:30:30,876 --> 00:30:35,083
هناك شائعات عن فساد في الشرطة"
"...ونظام قضائي مختل

449
00:30:35,209 --> 00:30:37,626
(حسناً يا (مارشال)، عليك أن تسأل (ليز"
"عن ذلك، إنها تعرف ذلك جيداً

450
00:30:37,751 --> 00:30:39,501
لا، لا أعرف ذلك جيداً -
(بلى تعرفين يا (ليز -

451
00:30:39,626 --> 00:30:41,334
لقد أدليت بشهادتك في قضيتي -
...أنا -

452
00:30:41,459 --> 00:30:44,375
كذبت في المحكمة من أجل إدانتي
أليس كذلك؟ من حرضك على ذلك؟

453
00:30:44,501 --> 00:30:45,999
!(دون) -
المحقق (دون كابلن)؟ -

454
00:30:46,083 --> 00:30:47,959
أنت كنت الشاهدة المجهولة
أليس كذلك يا (ليز)؟

455
00:30:53,334 --> 00:30:55,459
كنا مغرمين ببعضنا وطلب مني فعل أشياء

456
00:30:55,584 --> 00:30:56,918
أوقفوا هذا -
"أشياء جنسية؟" -

457
00:30:57,000 --> 00:30:58,792
كنت سأفعل ذلك، فقد كان قضيبه رائعاً

458
00:31:03,417 --> 00:31:05,042
أعيدوا (بيردزوورث) إلى وحدتها

459
00:31:05,667 --> 00:31:07,167
ماذا كان ذلك؟ -
أنا أتساءل أيضاً -

460
00:31:07,292 --> 00:31:10,334
اصمتي! هذه نهاية حملتك الإعلامية

461
00:31:10,459 --> 00:31:12,667
لن يظهر اسمك في الصحف مجدداً
إلا عند صدور الحكم عليك

462
00:31:14,125 --> 00:31:15,792
أخرجوها من هنا أيضاً

463
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
انتهى الوقت، ضعن الأقلام

464
00:31:22,334 --> 00:31:23,959
كيف سار الأمر؟

465
00:31:24,042 --> 00:31:25,999
هل أبليت حسناً؟ -
لا أريد التحدث عن ذلك -

466
00:31:26,083 --> 00:31:27,834
أرجوك يا (بومز)، عليك أن تقولي لنا شيئاً

467
00:31:28,292 --> 00:31:30,876
كل شيء يبدو مشوشاً

468
00:31:31,167 --> 00:31:33,250
(لا يمكن أن يكون أسوأ من مقابلة (ليز

469
00:31:33,501 --> 00:31:34,834
لماذا؟ ماذا حدث؟

470
00:31:35,459 --> 00:31:36,999
!يا للهول

471
00:31:38,375 --> 00:31:40,709
ماذا فعلت؟ -
قضيب مثالي؟ -

472
00:31:41,459 --> 00:31:43,959
أتحاولين تدميري؟

473
00:31:44,167 --> 00:31:46,542
أنت من دمرتني

474
00:31:46,999 --> 00:31:48,792
قلت لك إنه لا يمكنني إجراء المقابلة

475
00:31:48,918 --> 00:31:54,292
كان يُفترض بنا التحدث عن مشروع الحدائق
(ثم ذكرت كل تلك الأمور عن (دون

476
00:31:54,417 --> 00:31:58,876
(إن أفسد هذا الأمر علي يا (إليزابيث
فسأفعل ما أراد هو فعله منذ مدة طويلة

477
00:31:58,999 --> 00:32:02,125
سأقتلك -
لِمَ لا تفعلين ذلك؟ -

478
00:32:02,250 --> 00:32:05,334
افعلي ذلك، هيا، فلم يعد بوسعي تحمل هذا

479
00:32:05,459 --> 00:32:08,999
إنه يفقدني صوابي

480
00:32:09,751 --> 00:32:11,042
!تباً

481
00:32:11,167 --> 00:32:12,751
ابتعدي عني

482
00:32:14,209 --> 00:32:16,459
مثيرة للشفقة -
هذا صحيح -

483
00:32:16,626 --> 00:32:19,542
إنني أفقد صوابي، لست بخير

484
00:32:19,667 --> 00:32:22,751
!هذا هراء@ -
أظن أنني مصابة بالخرف -

485
00:32:22,918 --> 00:32:24,209
أعتقد ذلك

486
00:32:29,584 --> 00:32:31,751
أعتقد ذلك حقاً

487
00:32:32,334 --> 00:32:33,918
بالطبع

488
00:32:36,083 --> 00:32:38,626
أنا آسفة جداً

489
00:32:41,000 --> 00:32:45,042
ما تحتاحين إليه هو نزهة في الساحة

490
00:32:45,584 --> 00:32:47,834
نعم -
استنشقي بعض الهواء النقي -

491
00:32:48,584 --> 00:32:51,709
"يُرجى الانتباه، وحدة العمل مكتملة الآن"

492
00:32:53,417 --> 00:32:56,626
حركي ساقيك، هيا -
!ها هي ذا، الواشية -

493
00:32:56,751 --> 00:32:58,042
نعم

494
00:32:58,626 --> 00:33:00,667
ألديك أمنية أخيرة قبل الموت؟

495
00:33:00,834 --> 00:33:04,125
ليهدأ الجميع، لدي ما أقوله

496
00:33:05,167 --> 00:33:06,834
اصمتن رجاءً

497
00:33:07,042 --> 00:33:08,501
ماذا ستقولين؟

498
00:33:13,459 --> 00:33:14,834
يا آنسات

499
00:33:14,959 --> 00:33:16,459
...أقدم لكنّ

500
00:33:18,000 --> 00:33:20,876
الشاهدة المجهولة -
!لا، لا -

501
00:33:21,501 --> 00:33:25,667
لِمَ فعلت ذلك يا (سونيا)؟ -
ماذا يفعلون بالوشاة؟ -

502
00:33:25,792 --> 00:33:27,626
لا أظن أنه يمكنني الثقة بها الآن

503
00:33:28,834 --> 00:33:30,125
(ليز)

504
00:33:33,042 --> 00:33:34,542
ليست هنا

505
00:33:35,459 --> 00:33:36,792
(ليز)

506
00:33:36,918 --> 00:33:38,334
!تباً

507
00:33:39,000 --> 00:33:40,459
تستحق ذلك

508
00:33:41,125 --> 00:33:43,459
(لقد وشت بـ(سونيا -
لم أقصد فعل ذلك -

509
00:33:43,584 --> 00:33:46,292
لم تكن غلطتي، لم تكن غلطتي

510
00:33:48,042 --> 00:33:50,042
لا، لا، لم تكن غلطتي

511
00:33:50,167 --> 00:33:52,417
لم تكن غلطتي اللعينة

512
00:33:52,542 --> 00:33:55,250
سنلقنها درساً -
!نعم -

513
00:33:55,459 --> 00:33:56,834
!لا

514
00:33:57,918 --> 00:33:59,751
حسناً، هذا يكفي، تفرقن

515
00:34:01,626 --> 00:34:03,626
دعوا (ليز) وشأنها

516
00:34:07,584 --> 00:34:09,584
تراجعن، تراجعن

517
00:34:10,834 --> 00:34:12,459
هل أنت بخير يا (ليز)؟

518
00:34:12,667 --> 00:34:14,501
ليز)، هذه أنا (كاز)، لا عليك)

519
00:34:16,417 --> 00:34:18,626
لا بأس، لنذهب إلى الداخل الآن -
تراجعن يا آنسات -

520
00:34:18,918 --> 00:34:22,542
سآخذك إلى الداخل، لا عليك -
لم تكن غلطتي، لم أقصد ذلك -

521
00:34:22,667 --> 00:34:25,417
(هذا هراء يا (كاز -
نعم، لِمَ تحمينها؟ -

522
00:34:25,542 --> 00:34:27,834
(اصمتي يا (راديك -
دعوها تمر -

523
00:34:29,834 --> 00:34:32,459
لم تكن غلطتي

524
00:34:33,042 --> 00:34:36,792
حاولت، لم تكن غلطتي
لم أستطع منع نفسي، هذا كل شيء

525
00:34:36,999 --> 00:34:38,501
هل سترين الطبيبة الآن؟

526
00:34:38,626 --> 00:34:43,542
لم أستطع منع نفسي، لم تكن غلطتي -
أعرف، تعالي -

527
00:34:54,209 --> 00:34:56,334
هل طلبت رؤيتي؟ -
نعم، ادخل -

528
00:34:56,792 --> 00:34:58,292
اجلس

529
00:34:58,751 --> 00:35:02,501
أتتذكر حين فتشت زنزانة (باكستر)؟ -
وجدنا سلاح الجريمة -

530
00:35:02,626 --> 00:35:05,876
(الإخبارية من شخص مجهول جاءت من (ستيفينز

531
00:35:06,417 --> 00:35:09,959
كيف عرفت؟ -
طلبت مني إعادة فتح ورشة العمل -

532
00:35:10,417 --> 00:35:13,334
وعدت بأن تخبرنا بمن قتل (غيلمور) إن وافقت

533
00:35:13,459 --> 00:35:16,417
عقدت صفقة مع (ستيفينز)؟ -
ويل)، كنت يائسة) -

534
00:35:16,667 --> 00:35:19,667
كان مجلس الإدارة والصحافة يضايقونني
والشرطة ليس لديها أدنى فكرة عن القاتل

535
00:35:19,792 --> 00:35:21,918
...ففكرت في أن السجن -
إذاً، (ستيفينز) هي الفاعلة -

536
00:35:22,000 --> 00:35:25,667
(ولفقت التهمة لـ(باكستر -
لا بد أنها أخفت السلاح في مكان لم نفتشه -

537
00:35:25,792 --> 00:35:30,417
إذاً، لدينا سلاح ودافع لتلفيق التهمة
لـ(باكستر)، لكن لا دليل

538
00:35:30,792 --> 00:35:33,584
أوجدت شيئاً على شريط المراقبة؟ -
لا، ليس بعد -

539
00:35:33,834 --> 00:35:35,751
هل طلبت رؤيتنا؟ -
ادخلا -

540
00:35:36,709 --> 00:35:39,751
عليكم جميعاً سماع هذا
كونكم طاقم عملي الرئيسي

541
00:35:40,501 --> 00:35:44,250
اضطررت إلى طرد الممرضة (رادكليف) اليوم -
لم أتوقع ذلك -

542
00:35:44,459 --> 00:35:47,292
كانت هناك أدوية ناقصة من العيادة
لم تستطع تبرير نقصها

543
00:35:47,667 --> 00:35:53,000
ليته يمكنني القول إنني متفاجئة
لكن الناس لا ينفكون يخيبون أملي

544
00:35:57,042 --> 00:35:58,459
(بروكتور)

545
00:36:02,000 --> 00:36:03,334
كيف حال (ليز)؟

546
00:36:03,709 --> 00:36:05,000
(إنها مع (آلي

547
00:36:05,542 --> 00:36:06,918
...اسمعي

548
00:36:07,667 --> 00:36:09,959
أنا آسف جداً لإلقاء همومي عليك الليلة الماضية

549
00:36:10,083 --> 00:36:11,667
لا بأس

550
00:36:13,375 --> 00:36:14,709
اسمعي

551
00:36:15,334 --> 00:36:18,083
(بالنسبة إلى ما قلته عن (ستيفينز
الآمرة تتحرى حوله

552
00:36:18,209 --> 00:36:21,167
أهي أيضاً تعتقد أنها قتلت (غيلمور)؟ -
وتتحرى لمعرفة ما إن كانت -

553
00:36:21,292 --> 00:36:24,792
(قد وضعت سلاح الجريمة لدى (باكستر -
عليك وضعها في قسم الحماية -

554
00:36:25,167 --> 00:36:26,626
علينا إيجاد دليل

555
00:36:26,751 --> 00:36:31,000
(عليكم إيجاد الدليل قبل أن تخرج (سبايك
من الحبس الانفرادي، ستريد إحقاق العدالة

556
00:36:31,792 --> 00:36:33,459
وسيكون علي فعل ذلك

557
00:36:36,083 --> 00:36:37,501
لحم أحمر وليس أبيض

558
00:36:40,417 --> 00:36:43,083
ابتعدي، لا أرغب في هذا -
لم تكوني تمانعين من قبل -

559
00:36:44,042 --> 00:36:46,584
ذلك لأنني كنت أتقاضى المال
من أجل تهريب المخدرات

560
00:36:47,042 --> 00:36:48,417
يمكنني أن أدفع لك

561
00:36:49,792 --> 00:36:52,167
آسفة، إنني محجوزة

562
00:36:53,209 --> 00:36:54,751
قلت لك ابتعدي عني

563
00:37:00,083 --> 00:37:02,375
ماذا كان ذلك؟ -
شيء أعرف كيف أتعامل معه -

564
00:37:02,792 --> 00:37:04,334
ابقي بعيدة عنها، حسناً؟

565
00:37:05,542 --> 00:37:07,375
دراغو) تخيفني)

566
00:37:27,792 --> 00:37:30,584
رأيتك تحاولين التحرش
(بتلك الفتاة الشابة (كوري

567
00:37:30,876 --> 00:37:32,501
ماذا؟ -
أتحبين الفتيات السود؟ -

568
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
اغربي عني -
جيد، فأنا لا أحبك أيضاً -

569
00:37:44,542 --> 00:37:47,209
للأسف، هذا كل ما أعرف قوله بالصربية

570
00:37:57,417 --> 00:37:59,792
زارا)، ما هذا؟ توقفي، ابتعدي عنها) -
دراغوفيتش)، ابتعدي عنها حالاً، هيا بنا) -

571
00:37:59,918 --> 00:38:03,292
توقفي يا (زارا)، أرجوك -
أحتاج إلى مساعدة هنا -

572
00:38:03,459 --> 00:38:04,792
ابتعدي عنها -
(هيا يا (دراغوفيتش -

573
00:38:04,918 --> 00:38:06,334
(ستذهبين إلى الحبس الانفرادي يا (دراغوفيتش

574
00:38:06,459 --> 00:38:08,626
ألم تفهمي حين قلت لك إنني أريد تخفيف ظهوري؟

575
00:38:09,709 --> 00:38:11,167
هيا بنا

576
00:38:14,083 --> 00:38:15,626
هل أنت بخير؟ أتريدين الذهاب إلى العيادة؟

577
00:38:16,125 --> 00:38:17,542
لقد هجمت علي فجأة

578
00:38:17,709 --> 00:38:20,626
من حسن الحظ أنك وصلت في الوقت المناسب
تلك الساقطة مجنونة

579
00:38:20,834 --> 00:38:22,375
نعم

580
00:38:26,042 --> 00:38:29,417
أعرف أنك تتعرضين لضغوط كثيرة
لذلك استرخي الآن

581
00:38:33,417 --> 00:38:35,250
حسناً يا (ليز)، لدي بعض الأسئلة لك

582
00:38:36,000 --> 00:38:37,626
أي نوع من الأسئلة؟

583
00:38:38,042 --> 00:38:41,459
إنه اختبار بسيط، لا شيء يدعو للقلق
خذي وقتك

584
00:38:41,584 --> 00:38:44,667
حسناً -
أيمكنك أن تقولي لي أين نحن الآن؟ -

585
00:38:45,501 --> 00:38:47,000
(نعم، نحن في (وينتوورث

586
00:38:47,292 --> 00:38:50,250
في أي مدينة وأي بلد؟ -
(ملبورن)، (أستراليا) -

587
00:38:50,417 --> 00:38:53,584
أهذا هو الامتحان حقاً؟ -
نعم، أرأيت؟ لا داعي للقلق -

588
00:38:54,751 --> 00:38:57,999
الآن، سأذكر ثلاثة أشياء
وسأطلب منك أن تعيديها علي

589
00:38:58,209 --> 00:39:00,751
وسأسألك ما هي مرة أخرى لاحقاً، أتفهمين؟

590
00:39:00,959 --> 00:39:02,459
نعم، لا بأس، افعل ذلك

591
00:39:03,417 --> 00:39:05,501
فنجان شاي وحصان وكرة سلة

592
00:39:05,959 --> 00:39:08,125
فنجان شاي وحصان وكرة سلة

593
00:39:08,626 --> 00:39:12,167
ممتاز، والآن، أيمكنك العد تنازلياً من المائة
بطرح سبعة في كل مرة؟

594
00:39:13,834 --> 00:39:16,709
...مائة، 93

595
00:39:20,334 --> 00:39:21,792
87

596
00:39:22,959 --> 00:39:26,000
80، 73

597
00:39:29,334 --> 00:39:32,334
65 -
حسناً، ممتاز، شكراً (ليز)، هذا يكفي -

598
00:39:32,959 --> 00:39:35,918
تلك الأشياء الثلاثة التي ذكرتها
أيمكنك أن تقولي لي ما هي؟

599
00:39:37,876 --> 00:39:40,959
كان هناك حيوان، حصان

600
00:39:42,292 --> 00:39:43,999
وكوب

601
00:39:45,626 --> 00:39:47,459
...كان حصاناً

602
00:39:48,083 --> 00:39:49,542
وشيئاً ما

603
00:39:50,417 --> 00:39:52,250
لا بأس يا (ليز)، خذي استراحة

604
00:39:52,375 --> 00:39:57,167
أعرفها، كانت... حصان، فنجان، فنجان

605
00:39:57,667 --> 00:39:59,167
حصان وفنجان

606
00:40:16,918 --> 00:40:18,250
لا عليك

607
00:40:18,918 --> 00:40:20,209
سننتقل للسؤال التالي

608
00:40:25,792 --> 00:40:28,876
(مرحباً، ظننت أنك قد ترغبين في الاتصال بـ(راي

609
00:40:31,667 --> 00:40:33,375
شكراً، أنا ممتنة لذلك

610
00:40:34,042 --> 00:40:35,751
هذا أقل ما يمكنني فعله

611
00:40:51,999 --> 00:40:54,334
"(سجن (وينتوورث"

612
00:40:55,959 --> 00:40:59,834
أعرف، أعرف، مقابلة الأسبوع الماضي كانت كارثية

613
00:40:59,959 --> 00:41:02,459
لذا، يمكنك توفير كلامك إن كان هذا سبب مجيئك

614
00:41:02,584 --> 00:41:03,999
لم تكن رائعة

615
00:41:04,999 --> 00:41:07,167
لكنها قد لا تكون مهمة، فلدي أخبار أفضل

616
00:41:07,334 --> 00:41:08,667
نعم، أرجوك

617
00:41:08,959 --> 00:41:12,999
تم اعتقال (دون كابلن)، قُبض عليه
(يتعاطى الكوكايين في مكان ما في (أمستردام

618
00:41:16,083 --> 00:41:17,459
هذا يفتقر إلى الخيال

619
00:41:17,792 --> 00:41:22,083
لذا، سيتم ترحيله بتهمة الاختلاس والفساد
وإعاقة سير العدالة

620
00:41:22,209 --> 00:41:24,792
حسناً، هذه أخبار جيدة فعلاً

621
00:41:25,209 --> 00:41:27,709
تدركين أن كل قضاياه مشكوك فيها الآن، صحيح؟

622
00:41:27,834 --> 00:41:30,083
لدى الادعاء العام شاهدان فقط

623
00:41:30,334 --> 00:41:33,834
شرطي فاسد وعجوز مصابة بالخرف

624
00:41:34,626 --> 00:41:36,125
وهم يعرفون ذلك

625
00:41:36,999 --> 00:41:39,834
لدي اجتماع معهم في الصباح -
رائع -

626
00:41:40,125 --> 00:41:44,167
بقليل من الحظ، يمكنني إخراجك من هنا
خلال 48 ساعة

627
00:41:48,042 --> 00:41:50,375
أهذه قائمة بأسماء صديقاتك يا سيد (ستيوارت)؟

628
00:41:50,501 --> 00:41:51,999
هذه نتائج امتحان التعليم التقني

629
00:41:53,334 --> 00:41:55,542
أتعرفين أن بعض السلاحف
يمكنها التنفس من مؤخرتها؟

630
00:41:55,959 --> 00:41:57,751
حقاً؟ أظن أن هذه تستطيع ذلك

631
00:41:58,667 --> 00:42:01,584
ما الأمر أيتها الساقطات؟ -
وصلت نتائج امتحاناتنا -

632
00:42:03,501 --> 00:42:05,626
اذهبي -
هيا، لا تنتظري -

633
00:42:05,751 --> 00:42:07,417
(اذهبي يا (بومز -
هيا -

634
00:42:07,584 --> 00:42:09,959
!نعم -
ابتعدن عن طريقي -

635
00:42:10,459 --> 00:42:11,834
ابتعدن، ابتعدن

636
00:42:11,959 --> 00:42:13,250
!ساقطة لعينة

637
00:42:15,667 --> 00:42:17,167
ما النتيجة يا صديقتي؟

638
00:42:18,542 --> 00:42:20,125
!(بومر)

639
00:42:28,626 --> 00:42:30,000
(سوزن)

640
00:42:30,876 --> 00:42:32,375
ظننت أنك لا تكلمينني

641
00:42:32,834 --> 00:42:34,709
لن أكلمك -
هذا مؤسف -

642
00:42:34,999 --> 00:42:37,000
اشتقت إلى أحاديثنا

643
00:42:38,542 --> 00:42:40,042
تمعني في هذا

644
00:42:41,000 --> 00:42:43,667
كنتِ مخطئة، لست غبية

645
00:42:43,876 --> 00:42:46,792
"تقدير "مقبول -
نعم -

646
00:42:47,334 --> 00:42:49,876
كنت أعرف أنك تملكين الإمكانية -
!كاذبة -

647
00:42:50,334 --> 00:42:53,209
كان عليك أن تثقي بقدراتك فحسب

648
00:42:53,375 --> 00:42:55,459
أترغبين في شراب للاحتفال؟

649
00:42:56,792 --> 00:42:58,209
أنا لا أكلمك

650
00:42:58,501 --> 00:43:01,292
لا بأس، إنه شراب فحسب

651
00:43:08,292 --> 00:43:09,834
أنت تحتفلين

652
00:43:10,626 --> 00:43:12,000
وأنا كذلك

653
00:43:16,918 --> 00:43:18,751
ما الذي يفرحك؟

654
00:43:19,751 --> 00:43:23,417
إطلاق سراحي، سأصبح حرة خلال يومين

655
00:43:24,167 --> 00:43:26,375
أتعرفين ما معنى هذا؟ -
نعم، ستخرجين من هنا -

656
00:43:26,501 --> 00:43:30,876
نعم، والآن كونك حصلت على شهادة التعليم التقني

657
00:43:30,999 --> 00:43:33,751
ستصبح ورشة العمل لك

658
00:43:34,542 --> 00:43:36,626
!نعم، تباً

659
00:43:37,584 --> 00:43:40,584
ما المناسبة؟ -
سيتم إطلاق سراح (سونيا) خلال يومين -

660
00:43:40,709 --> 00:43:42,000
أهذا صحيح؟

661
00:43:42,125 --> 00:43:44,999
(اذهبي من هنا يا (بومر -
إنني أحتفل -

662
00:43:45,125 --> 00:43:46,667
احتفلي في مكان آخر

663
00:43:54,417 --> 00:43:56,417
أنت تعرفين كيف تفسدين الحفلات فعلاً

664
00:43:57,626 --> 00:44:00,834
(في الواقع، أعرف أنك قتلت (غيلمور

665
00:44:01,959 --> 00:44:04,292
(وأنك لفقت التهمة لـ(سبايك

666
00:44:04,792 --> 00:44:08,792
كنت تتحدثين إلى العجوز الخرفة
تعرفين أنها تفقد صوابها

667
00:44:08,918 --> 00:44:11,959
انتهى أمرك، لن تذهبي إلى أي مكان

668
00:44:12,167 --> 00:44:18,375
هذا رأيك القانوني المهني، صحيح؟ -
لا أحتاج إلى رأي قانوني -

669
00:44:18,501 --> 00:44:21,709
حين تخرج (سبايك) من الحبس الانفرادي غداً

670
00:44:22,250 --> 00:44:24,000
سأعرض الأمر على النساء

671
00:44:24,959 --> 00:44:26,501
وليقررن هنّ ما يردن فعله بك

672
00:44:26,626 --> 00:44:33,250
إذاً، تظنين أنه يمكنك
أن تحاكمي ملاك (وينتوورث)؟

673
00:44:33,626 --> 00:44:36,083
أستطيع ذلك وسأفعل

674
00:44:36,709 --> 00:44:40,459
أرجو ألا تخرج الأمور عن السيطرة، شفقة بك

675
00:44:41,918 --> 00:44:43,876
(تتذكرين ماذا فعلوا بـ(فيرغسون

676
00:44:44,751 --> 00:44:46,667
يمكن أن تخرجي من هنا خلال يومين

677
00:44:47,709 --> 00:44:49,250
أو أن تموتي خلال يوم

678
00:45:15,459 --> 00:45:18,459
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن

