﻿1
00:00:07,167 --> 00:00:10,667
"لست مثلياً" -
"لا أكترث لهذا" -

2
00:00:11,876 --> 00:00:16,834
(ما حقيقة الشعور يا (فيرا"
"أن تحصلي أخيراً على كل ما أردته يوماً؟

3
00:00:21,250 --> 00:00:23,125
"هل تحبينني؟"

4
00:00:32,792 --> 00:00:34,083
"سأفعل هذا"

5
00:00:42,959 --> 00:00:47,083
نتيجة الفحص الطبي أتت إيجابية"
"حيال المخدرات الممنوعة

6
00:00:47,209 --> 00:00:51,292
"كم من المال تريدين؟" -
"ماذا عليّ فعله حيال هذا؟" -

7
00:00:55,959 --> 00:00:58,584
هل عرفت أن حصان البحر"
"يسبح دائماً بأزواج؟

8
00:00:58,709 --> 00:01:00,999
"تتشابك الأذيال كي لا تضيع"

9
00:01:06,709 --> 00:01:10,083
أنا آسف جداً يا عزيزتي"
"الأطباء قالوا إن ما بيدهم حيلة

10
00:01:10,209 --> 00:01:12,125
أحبك يا عزيزتي

11
00:01:16,834 --> 00:01:20,334
(إن أردت الإيقاع بـ(فيرغيسون"
"فأمامنا فرصة أخيرة

12
00:01:20,459 --> 00:01:22,167
لن تستعيد (ألي) وعيها

13
00:01:23,083 --> 00:01:26,209
لذا، هذه جريمة قتل -
هل لك أي دليل؟ -

14
00:01:26,667 --> 00:01:29,125
كل ما أحتاج إليه منك"
"هو إمكانية الوصول إليها

15
00:01:29,250 --> 00:01:32,667
سأحصل منها على التفاصيل
وأقوم بتسجيل صوتها بواسطة هذا

16
00:01:38,334 --> 00:01:40,709
"سأنهي الأمر"

17
00:01:48,709 --> 00:01:50,334
أنا الفائزة

18
00:02:38,417 --> 00:02:45,209
"تقولين إن الجميع تخلى عنك"

19
00:02:47,375 --> 00:02:53,083
"وفطر قلبك حين انتهى الحفل"

20
00:02:55,999 --> 00:03:02,459
"أحطيني بذراعيك وقولي لي بحنان"

21
00:03:04,959 --> 00:03:10,375
"أيمكننا الرقص فوق الطاولة مجدداً؟"

22
00:03:13,375 --> 00:03:17,584
(مرحباً، أنا (فرانكي

23
00:03:19,000 --> 00:03:23,125
...(بي) -
"لا يمكنك أن تبكي" -

24
00:03:23,250 --> 00:03:28,167
"ابتسمي قليلاً ولنغنّ معاً"

25
00:03:29,417 --> 00:03:33,167
"على نغمات تلك الأغنية الحزينة"

26
00:03:33,292 --> 00:03:37,542
"...أنت من فطر قلبي"

27
00:03:37,667 --> 00:03:43,501
أنت النجم المتلألئ"
"(في سواد الليل يا (لورا

28
00:03:43,626 --> 00:03:48,042
"أنت أكثر من مجرد نجمة"

29
00:03:51,459 --> 00:03:55,834
" وفي هذه الحياة القاسية"

30
00:03:55,959 --> 00:04:01,584
"...(يجب أن أقول لك يا (لورا"

31
00:04:01,709 --> 00:04:06,209
"أنت أكثر من مجرد نجمة"

32
00:04:08,626 --> 00:04:13,918
"قولي إنك تائهة في حلم ضبابي"

33
00:04:17,000 --> 00:04:23,083
"وتذرفين الدموع الدافئة فوق سريري"

34
00:04:25,999 --> 00:04:32,292
"أحطيني بذراعيك وقولي لي بحنان"

35
00:04:34,959 --> 00:04:40,459
"أيمكننا الرقص فوق الطاولة مجدداً؟"

36
00:04:48,167 --> 00:04:52,417
اعتني بأمك نيابة هنا يا عزيزتي -
"لا يمكنك أن تبكي" -

37
00:04:52,542 --> 00:04:58,709
أحبك -
"ابتسمي قليلاً ولنغنّ معاً" -

38
00:04:59,334 --> 00:05:03,125
"على نغمات هذه الأغنية الحزينة"

39
00:05:03,250 --> 00:05:07,542
"أنت من فطر قلبي"

40
00:05:07,667 --> 00:05:13,501
أنت النجم المتلألئ"
"(في سواد الليل يا (لورا

41
00:05:13,626 --> 00:05:17,626
"أنت أكثر من مجرد نجمة"

42
00:05:32,167 --> 00:05:38,000
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك"

43
00:05:38,125 --> 00:05:43,959
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

44
00:05:44,042 --> 00:05:49,751
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

45
00:05:49,876 --> 00:05:55,751
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

46
00:05:55,876 --> 00:06:02,000
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

47
00:06:02,125 --> 00:06:09,000
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

48
00:06:21,167 --> 00:06:23,209
(شكراً لإتمامك اللوح يا (ويل

49
00:06:24,501 --> 00:06:26,626
الضريح، إنه رائع

50
00:06:27,542 --> 00:06:29,459
(كانت هذه كلمات (بي

51
00:06:30,501 --> 00:06:32,751
هذا ما كانت تدعو
ديبي) به وهي صغيرة)

52
00:06:36,125 --> 00:06:39,000
موت مفاجئ كهذا يحثك على التفكير
أليس كذلك؟

53
00:06:39,125 --> 00:06:44,501
أجل -
سأرفع عنك الحظر -

54
00:06:47,209 --> 00:06:51,250
لماذا؟ -
آن الوقت لنتعاضد معاً -

55
00:06:53,125 --> 00:06:55,999
يمكنك العودة مع بداية
الجدول في الأسبوع المقبل

56
00:06:56,083 --> 00:06:58,042
هذا إن أردت العودة

57
00:07:12,000 --> 00:07:13,459
أجل، أريد هذا

58
00:07:22,375 --> 00:07:24,876
هل أنت بخير؟ -
ماذا عنك؟ -

59
00:07:25,959 --> 00:07:28,334
أجل، كيف (آلي)؟ -
جسدياً، هي بخير -

60
00:07:28,459 --> 00:07:35,292
ولكن أنت تعلم أن النظام فاشل -
ليس تماماً -

61
00:07:35,417 --> 00:07:37,751
انظري إليك -
بالكاد نجوت -

62
00:07:37,876 --> 00:07:42,292
فرانكي)، النظام خذل (بي)، اتفقنا؟)
ولكن يمكننا إصلاحه

63
00:07:42,417 --> 00:07:46,209
أتؤمن بهذا حقاً؟ -
بالعدالة؟ أجل -

64
00:07:46,709 --> 00:07:48,459
وإلا، ما الطائل من كل هذا؟

65
00:07:51,709 --> 00:07:53,417
تلك المعتوهة السافلة

66
00:08:12,209 --> 00:08:14,834
الادعاء العام قد يكون مستعداً
لإسقاط تهم القتل المتعمد

67
00:08:14,959 --> 00:08:16,959
إن اعترفت بتهمة القتل غير المتعمد

68
00:08:17,042 --> 00:08:22,209
هاجمتني وهي ممسكة بمفك البراغي

69
00:08:22,334 --> 00:08:27,751
جون)، طعنتها مرات عدة) -
لأنها أرادتني أن أفعل هذا -

70
00:08:33,584 --> 00:08:38,083
سميث) كانت خارج منطقة المساجين)
ما يحتم وجود مؤامرة

71
00:08:38,209 --> 00:08:40,083
ضالع بها أحد الموظفين

72
00:08:40,209 --> 00:08:42,876
من الخطر أن تستندي بدفاعك
على نظرية المؤامرة

73
00:08:42,999 --> 00:08:45,584
فقط إن كنت على خطأ
وأنا لست كذلك

74
00:08:45,709 --> 00:08:50,000
من كان الفاعل؟
أي موظف ساعد (سميث)؟

75
00:08:51,459 --> 00:08:54,334
" ...أجل، أتفهم هذا ولكن"

76
00:08:54,459 --> 00:08:56,584
"هل تكلمت مع أمين ديوان المظالم؟"

77
00:08:57,417 --> 00:09:00,209
هل فهم الوضع تماماً؟

78
00:09:00,709 --> 00:09:02,584
أجل، أجل

79
00:09:02,709 --> 00:09:06,459
أجل، استجوبت الشرطة كامل طاقم
العمل هنا يا سيدي

80
00:09:06,584 --> 00:09:09,667
كما فعلت أنا
ونحن ما زلنا تحت الضغط

81
00:09:09,792 --> 00:09:11,250
سأبذل جهدي

82
00:09:12,125 --> 00:09:14,999
لهذا أنت المديرة -
أجل، لن يطول الأمر -

83
00:09:15,083 --> 00:09:17,000
أمامي أمام اجتماع مجلس الإدارة
التالي يوم الجمعة

84
00:09:17,125 --> 00:09:18,959
(لأعرف من سمح لـ(سميث
بالخروج إلى المنطقة المحظورة

85
00:09:19,042 --> 00:09:21,167
وهذه 4 أيام -
وإلا ماذا؟ -

86
00:09:21,292 --> 00:09:22,834
وإلا ستكون أنت المدير

87
00:09:26,167 --> 00:09:29,417
ما تحتاجين إليه هو كبش فداء
شخص تلصقين التهمة به

88
00:09:29,542 --> 00:09:31,626
أجل، أعرف معنى العبارة -
المدراء يقومون بهذا طيلة الوقت -

89
00:09:31,751 --> 00:09:33,209
هذه إدارة حكيمة -
حقاً؟ -

90
00:09:33,334 --> 00:09:35,334
تبدو غير أخلاقية قليلاً

91
00:09:38,167 --> 00:09:40,959
كلما أسرعنا بنقلها، كان هذا أفضل -
لن تنقَل -

92
00:09:41,042 --> 00:09:45,167
بانتظار التهم الجديدة
يجب أن تبقى متاحة أمام المحكمة

93
00:09:46,125 --> 00:09:48,000
ماذا عن الاتفاق الذي عقدته
سميث) مع الادعاء؟)

94
00:09:48,125 --> 00:09:51,459
أي اتفاق انتهى برحيلها
وعلاوة على هذا

95
00:09:51,584 --> 00:09:54,375
محامية (فيرغيسون) تقدمت بطلب
إعادتها إلى السجن العام

96
00:09:54,501 --> 00:09:56,792
هذا هراء -
متذرعة بانتهاكات لحقوق الإنسان، مجدداً -

97
00:09:56,918 --> 00:09:58,626
اطلبي من المجلس نقضه -
فعلت -

98
00:09:58,751 --> 00:10:00,667
ولكن أمين ديوان المظالم رفض ذلك

99
00:10:00,792 --> 00:10:04,125
إلى حين انعقاد المحكمة
لا تزال بريئة

100
00:10:04,250 --> 00:10:06,959
وهي لا تشكل خطراً
إلى أن تقرر المحكمة عكس ذلك

101
00:10:11,209 --> 00:10:13,083
كيف برأيك خرجت (سميث)؟

102
00:10:16,792 --> 00:10:18,083
لا أعرف البتة

103
00:10:19,459 --> 00:10:22,042
الأمر الوحيد الذي أنا متأكدة منه
هو أن (فيرغيسون) سحبت مفك البراغي

104
00:10:22,167 --> 00:10:24,542
وطعنتها حتى الموت -
هذا ليس منطقياً -

105
00:10:24,667 --> 00:10:28,125
لا أحاول فهم
ما يدور في ذهن تلك القاتلة

106
00:10:29,000 --> 00:10:32,334
"(سييرا 6) إلى (سييرا 5)" -
هنا (سييرا 5)، تفضلي -

107
00:10:32,459 --> 00:10:35,083
هناك شرطي يطلب المساعدة
(على طريق (إتش 1

108
00:10:35,209 --> 00:10:36,999
حسناً، أنا في طريقي

109
00:10:39,417 --> 00:10:43,083
(تماسكي يا (فيرا
وتذكري أن أياً من هذا ليس خطأك

110
00:10:50,167 --> 00:10:51,501
"...حضرة الآمرة"

111
00:10:52,083 --> 00:10:54,834
(الشرطة تحقق مع (فيرغيسون"
"وهي تدعي الآن الدفاع عن النفس

112
00:10:54,959 --> 00:10:57,751
...حضرة الآمرة، هناك -
(هذه دماء (سميث -

113
00:11:21,501 --> 00:11:23,542
قمنا بدفن (بي) تواً

114
00:11:23,667 --> 00:11:27,000
لا يمكنكما القدوم إلى هنا
وتمزيق رسوماتها

115
00:11:27,125 --> 00:11:30,584
ومحو آخر أثر لحياتها
كما لو أنها نكرة

116
00:11:30,709 --> 00:11:34,042
(نحن نخلي زنزانتها وحسب يا (كونواي
(ليس كأنها (تاج محل

117
00:11:34,167 --> 00:11:35,751
ما الذي يجري؟

118
00:11:35,876 --> 00:11:38,501
السجينات غاضبات كوننا
(نحاول إخلاء زنزانة (سميث

119
00:11:38,626 --> 00:11:40,375
(هذه مسألة حساسة، سيد (ستيوارت

120
00:11:40,501 --> 00:11:42,959
آمرة السجن كانت لطيفة كفاية
للسماح بإقامة حائط ذكرى

121
00:11:43,042 --> 00:11:46,042
لن تحوّل زنزانة (سميث) إلى ضريح -
لا نريد ضريحاً -

122
00:11:46,167 --> 00:11:49,417
نطلب القليل من الوقت
لنبكيها ونتخطى المأساة

123
00:11:49,542 --> 00:11:51,501
هذا سجن، وليس منتجعاً صحياً -
لا تتدخلي في هذا -

124
00:11:51,626 --> 00:11:55,083
من فضلكم، أظهروا بعض التعاطف -
(أنتم تزعجون (ماكسي -

125
00:11:55,209 --> 00:11:56,542
(حاذري ألفاظك يا (جينكينز

126
00:11:56,667 --> 00:11:59,876
أنت أشد مرضاً من أن تغضب هكذا -
لمَ لا ننتظر عودة (آلي)؟ -

127
00:11:59,999 --> 00:12:04,083
أجلوا الأمر ليوم أو يومين -
أعتقد أن هذه تسوية ممتازة -

128
00:12:04,209 --> 00:12:05,959
ألا توافق الرأي؟ -
أجل -

129
00:12:06,042 --> 00:12:07,959
يا حضرة نائب المدير؟ -
حسناً -

130
00:12:08,042 --> 00:12:10,751
(سننتظر إلى حين عودة (نوفاك
ثم نخلي الزنزانة

131
00:12:10,876 --> 00:12:12,459
هل هذا مفهوم؟ -
أجل -

132
00:12:12,584 --> 00:12:13,999
هيا بنا -
شكراً -

133
00:12:18,918 --> 00:12:21,167
تعال -
تعال واجلس -

134
00:12:21,959 --> 00:12:25,000
لا أستطيع التوقف
(عن التفكير في (بي

135
00:12:27,999 --> 00:12:30,250
كم أنها كانت يائسة

136
00:12:31,375 --> 00:12:34,751
كان يجب أن أكون بجانبها
لو كنت هنا، لأمكنني منع هذا

137
00:12:34,876 --> 00:12:40,042
يا عزيزي، لا، لا
(أنت تعرف (بي

138
00:12:40,167 --> 00:12:43,459
ما إن تقعد العزم على شيء
لا شيء يمنعها

139
00:12:43,584 --> 00:12:45,999
أجل -
أليس كذلك؟ -

140
00:12:46,918 --> 00:12:48,667
أنت تعرف هذا

141
00:12:56,709 --> 00:12:58,292
آسفة بشأن صديقتك -
(شكراً للأزهار يا (أندي -

142
00:12:58,417 --> 00:13:01,042
أنت لطيف، شكراً يا عزيزي -
لا عليك -

143
00:13:01,876 --> 00:13:04,834
مرحباً، هذا تقرير ما قبل الحكم
(بقضية (هيغينز

144
00:13:05,667 --> 00:13:10,375
إذاً، متى أعود إلى المركز الرئيسي؟ -
ألا أكفيك؟ -

145
00:13:10,501 --> 00:13:12,542
فيسلر) أفضل)

146
00:13:12,667 --> 00:13:15,918
انتهت فترة الاختبار
إليك تقرير أدائك

147
00:13:16,000 --> 00:13:19,542
تفقديه، ووقعيه وإن كنت راضية عنه -
إنه رائع، لا؟ -

148
00:13:19,667 --> 00:13:22,584
الوظيفة لك بشكل دائم
هذا إن أردتها

149
00:13:24,042 --> 00:13:29,584
بالمناسبة، أحسنت عملاً
(بإفادة ندم (هيغينز

150
00:13:30,375 --> 00:13:33,459
أجل، أعتقد أن هذا
ساعد الضحايا أيضاً

151
00:13:34,167 --> 00:13:37,667
(عليك قراءة هذا التقرير يا (غايدج
ذلك العجوز يريدني أنا

152
00:13:37,792 --> 00:13:40,459
حسناً، يجب أن أنصرف
سأراك الليلة، إلى اللقاء

153
00:13:40,584 --> 00:13:42,959
شكراً جزيلاً لك

154
00:13:44,083 --> 00:13:46,792
!بئساً، تباً

155
00:13:46,918 --> 00:13:48,918
آسفة، شكراً لك

156
00:13:51,000 --> 00:13:52,876
فرانشيسكا دويل)؟)

157
00:13:53,834 --> 00:13:55,125
!(مايكي)

158
00:14:03,584 --> 00:14:05,999
مهلاً -
...عذراً، يجب أن -

159
00:14:06,083 --> 00:14:10,709
أتريدين احتساء بعض القهوة؟ -
ماذا؟ -

160
00:14:10,834 --> 00:14:15,709
...تعلمين، مجرد -
كلا، لا يمكنني التواجد بقربك -

161
00:14:15,834 --> 00:14:17,834
فهذا يعارض إطلاق سراحي المشروط -
...أعي هذا ولكن -

162
00:14:17,959 --> 00:14:20,626
لا يمكنني التكلم، أنا آسفة

163
00:14:30,751 --> 00:14:35,459
ظللت غاضباً لوقت طويل
فهذا أنهى مسيرتي

164
00:14:35,584 --> 00:14:37,167
من يريد رؤيتي على التلفاز؟

165
00:14:37,292 --> 00:14:40,417
أعني، هذا يفوق الحقيقة

166
00:14:40,542 --> 00:14:42,918
(أنا آسفة جداً يا (مايك

167
00:14:43,000 --> 00:14:46,542
كنت أمر بمرحلة صعبة حينها -
أجل، أعلم هذا -

168
00:14:46,667 --> 00:14:49,542
وإلا، لمَ كنت أغيظك؟

169
00:14:50,501 --> 00:14:53,542
هذه برامج تلفزيون الواقع
لا غنى عن الدراما

170
00:14:54,542 --> 00:14:57,542
وكان هذا رائعاً
أحببت معدل المشاهدين

171
00:14:57,667 --> 00:15:01,459
أفكر في ما فعلته لك طيلة الوقت
وكم أفسدت حياتك

172
00:15:03,999 --> 00:15:06,626
أعني، تدهورت حياتي بشدة

173
00:15:09,584 --> 00:15:14,000
ولكن، هذا دفعني إلى التفكير
فأدركت كم أنني كنت نذلاً

174
00:15:22,626 --> 00:15:24,584
ما هذا؟

175
00:15:26,042 --> 00:15:30,709
إنها طائرة ورقية
هي ترمز إلى الحرية

176
00:15:31,167 --> 00:15:32,959
...الحرية

177
00:15:37,334 --> 00:15:39,000
الآمرة تود التكلم معك

178
00:15:40,542 --> 00:15:43,501
(يجب أن نثبت أن (بي سميث
كانت تحاول قتلي

179
00:15:43,626 --> 00:15:45,918
وكيف سنحقق هذا؟ (سميث) ماتت

180
00:15:46,000 --> 00:15:48,667
لا بد من أنها أفشت عن خططها
إلى أحد رفاقها البلهاء

181
00:15:48,792 --> 00:15:52,584
سأتعامل معهم
ركز أنت عليها

182
00:15:53,417 --> 00:15:57,667
فيرا)؟) -
هي متورطة، أنا متأكد من هذا -

183
00:15:57,792 --> 00:16:01,709
سمحت لـ(سميث) بالخروج للانتقام مني
ثق بي، (فيرا) هي الرأس المدبر

184
00:16:01,834 --> 00:16:03,876
فيرا) متورطة في خطة)
للإيقاع بك وقتلك؟

185
00:16:03,999 --> 00:16:09,292
ستذهل لمعرفة قدرات شرطي سجن
يبدو نزيهاً إن توفرت الحوافز اللازمة

186
00:16:11,000 --> 00:16:13,751
لمجرد أنك تضاجعها
هذا لا يعني أنك تعرفها

187
00:16:19,417 --> 00:16:20,751
حضرة الآمرة

188
00:16:30,584 --> 00:16:33,083
شكراً يا سيد (ستيوارت)، يمكنك المغادرة

189
00:16:41,083 --> 00:16:46,334
(مقتل (جيسبر
نجونا بفضل الحظ

190
00:16:46,626 --> 00:16:48,999
(ولكن ليس حيال (بي سميث

191
00:16:50,167 --> 00:16:51,792
هل أنت متأكدة من أنك تدركين
ما تفعلينه يا (جون)؟

192
00:16:51,918 --> 00:16:54,792
أجل، وكلانا نعلم أنني تصرفت
من باب الدفاع عن النفس

193
00:16:54,918 --> 00:16:57,250
لمَ تعتقدين أن النساء
لن يقتلنك بسبب هذا؟

194
00:16:57,375 --> 00:17:00,083
لم يخفنني يوماً
أكثر مما يخفنني الآن

195
00:17:00,209 --> 00:17:03,834
أعتقد أنهن لا يجرؤن على التعرض لي
لخوفهن من ملاقاة المصير عينه

196
00:17:03,959 --> 00:17:08,083
قد أجد سبباً لوضعك بالانفرادي -
ولكنك لن تفعلي -

197
00:17:08,209 --> 00:17:09,834
سميث) تلقت المساعدة)

198
00:17:09,959 --> 00:17:13,501
من شخص لا يريدني
أن أخرج من هنا حرة

199
00:17:13,626 --> 00:17:17,709
وأعتقد أن هذا الشخص هو أنت
أيتها الآمرة

200
00:17:30,167 --> 00:17:31,501
ما هذا؟

201
00:17:31,626 --> 00:17:36,334
هذه إفادة تؤكد أنني قدمت
لك الحماية وأنت رفضتها

202
00:17:36,459 --> 00:17:37,792
ما يعفيني من أي مسؤولية
كما جميع موظفي السجن

203
00:17:37,918 --> 00:17:41,501
في حال تعرضتِ لحادث مؤسف

204
00:17:41,626 --> 00:17:42,959
وماذا إن لم أوقع؟

205
00:17:43,042 --> 00:17:47,709
سأجبرك على المكوث في سجن انفرادي
وسأتعامل مع محاميك لاحقاً

206
00:17:57,999 --> 00:18:00,999
(هناك زنزانة خالية في القسم (إتش
يمكنني نقلك إليها في الصباح

207
00:18:01,083 --> 00:18:02,792
كما أقترح عليك ارتداء زي المساجين

208
00:18:02,918 --> 00:18:07,250
لا أعتقد أنني سأمكث هنا لفترة طويلة
...للأسف

209
00:18:08,626 --> 00:18:13,209
دائماً ما تظهر بموقف المنتصر"
"وتتجاوز التوقعات باستمرار

210
00:18:13,334 --> 00:18:19,250
كفاءتها في تحليل البيانات
لا تفوقها سوى مهاراتها العالية في التواصل

211
00:18:22,459 --> 00:18:24,751
أنت بارعة في التكلم

212
00:18:25,250 --> 00:18:27,334
!وأنت ماكرة

213
00:18:28,042 --> 00:18:30,751
الأحمر أو الأبيض يا عزيزتي؟ -
سأستمر بتناول الأحمر -

214
00:18:30,876 --> 00:18:34,292
كابرني سوفينيون)؟ (بينو نوار)؟)
...كلا، مهلاً

215
00:18:34,417 --> 00:18:36,292
(شيراز)

216
00:18:40,792 --> 00:18:45,999
رأيت (مايك بينيسي) اليوم
في المقهى حيث أتناول الغداء

217
00:18:47,292 --> 00:18:50,667
بئساً، هل رآك هو؟

218
00:18:53,250 --> 00:18:56,876
احتسينا القهوة معاً -
ماذا فعلتما؟ -

219
00:18:56,999 --> 00:18:59,334
كان الأمر جيداً

220
00:19:01,167 --> 00:19:05,459
فرانكي)، هذا انتهاك لإطلاق سراحك المشروط) -
والبقاء معك ليس كذلك؟ -

221
00:19:05,584 --> 00:19:08,417
ماذا لو أخبر الشرطة عنك؟ -
...لن يفعل، كان -

222
00:19:09,459 --> 00:19:12,250
...كان صالحاً
(تعلمين أن هذا ساعدنا يا (غيدج

223
00:19:12,375 --> 00:19:16,918
أشعر بأن حملاً زال عن كاهلي
أشعر بأنني حرة

224
00:19:20,918 --> 00:19:25,000
انتباه، جميع الموظفين"
"أي عامل متوفر، فليرافق أحد السجناء

225
00:19:54,125 --> 00:19:59,167
"هل أنت سعيدة حيال هذا؟" -
"رمزي هو الكشتبان" -

226
00:19:59,292 --> 00:20:02,459
"الكشتبان، وأنت؟" -
"الكلب" -

227
00:20:02,584 --> 00:20:05,834
(صحيح، حان دور (سونيا -
مرحباً، انظروا من عاد -

228
00:20:06,000 --> 00:20:10,459
يا عزيزتي، تسرني عودتك إلينا

229
00:20:12,792 --> 00:20:16,542
مرحباً -
(تسرني رؤيتك يا (آلي -

230
00:20:17,250 --> 00:20:20,125
كيف حالك؟ حقاً؟ -
بخير -

231
00:20:23,000 --> 00:20:24,334
تعالي

232
00:20:24,792 --> 00:20:28,250
قلقنا جداً حيالك، لا؟ -
(آلي) -

233
00:20:34,501 --> 00:20:36,751
حمداً للقدير على عودتك

234
00:20:37,584 --> 00:20:40,501
(أنا آسفة جداً حيال (بي
يا عزيزتي

235
00:20:49,918 --> 00:20:52,042
أعيدت (فيرغيسون) تواً
إلى السجن العام

236
00:20:52,167 --> 00:20:54,584
"ماذا؟" -
إجراءات بيروقراطية سخيفة -

237
00:20:54,709 --> 00:20:56,751
سخيفة جداً

238
00:20:56,876 --> 00:20:59,999
ولكنها لن تقترب أبداً منك

239
00:21:00,209 --> 00:21:04,042
ستكونين محمية دائماً، أليس كذلك؟ -
أجل -

240
00:21:04,709 --> 00:21:06,292
شكراً يا رفاق

241
00:21:08,000 --> 00:21:11,042
أحتاج إلى الاختلاء بنفسي قليلاً
إن كنتم لا تمانعون

242
00:21:11,626 --> 00:21:14,000
لك ما تشائين من الوقت يا عزيزتي

243
00:22:23,751 --> 00:22:26,542
مرحباً -
"(فرانشيسكا)" -

244
00:22:26,667 --> 00:22:30,459
"(أنا (مايك بينيسي"

245
00:22:32,501 --> 00:22:35,918
"هل تسمعينني؟" -
كيف حصلت على هذا الرقم؟ -

246
00:22:36,000 --> 00:22:41,626
كان من الرائع التكلم معك بالأمس"
"كنت آمل أن نلتقي لاحتساء القهوة مجدداً

247
00:22:41,751 --> 00:22:46,876
مايك)، سررت بمقابلتك)
ولكن للأسف، لا يمكننا فعل هذا مجدداً

248
00:22:47,125 --> 00:22:51,918
"ولمَ لا؟" -
لأنه انتهاك لإطلاق السراح المشروط -

249
00:22:52,000 --> 00:22:56,584
"ولكن هذا لم يؤرقك يوم أمس" -
...أجل، ولكن كما قلت -

250
00:22:56,709 --> 00:22:59,250
...سررت بمقابلتك ولكن

251
00:22:59,375 --> 00:23:02,999
كان من الرائع مقابلتك ولكن، لا نستطيع
كان هذا لمرة واحدة

252
00:23:03,083 --> 00:23:10,542
"حسناً، ربما يمكننا التكلم عبر الهاتف" -
...كلا، أنا آسفة جداً ولكن -

253
00:23:10,667 --> 00:23:13,083
من فضلك، لا تتصل بي من جديد

254
00:23:19,459 --> 00:23:22,542
سيد (ستراثيم)، أيمكنني التكلم...؟ -
(هذا استدعاء في قضية (بيغلي -

255
00:23:22,667 --> 00:23:25,000
أمامك 20 دقيقة لإيصاله
إلى كاتب المحكمة

256
00:23:25,125 --> 00:23:26,792
أجل، سأتولى الأمر

257
00:23:49,876 --> 00:23:53,501
...وبعد هذا، 1، 2

258
00:23:56,959 --> 00:23:59,000
حان وقت تدخين سيجارة
(يا (بريندا

259
00:24:02,999 --> 00:24:04,751
أحضرنها إلى هنا

260
00:24:19,417 --> 00:24:23,542
ماذا يحصل؟ -
كما في كل يوم -

261
00:24:47,626 --> 00:24:49,417
أنهي الأمر

262
00:24:51,334 --> 00:24:53,209
أتعتقدين أن الأمر بهذه السهولة؟

263
00:24:53,334 --> 00:24:58,417
أضع يديك في المكوى
فأسامحك على كل شيء؟

264
00:25:00,626 --> 00:25:04,167
بي سميث) هاجمتني بسلاح)
...لم يكن أمامي خيار سوى الدفاع

265
00:25:04,292 --> 00:25:08,000
!اصمتي الآن -
عن نفسي، وأنتن تعرفن هذا -

266
00:25:10,918 --> 00:25:17,083
هل ستقتلينني هنا، أمام الجميع؟ -
هكذا كان ليحصل الأمر في الماضي -

267
00:25:17,209 --> 00:25:18,999
ولكن ليس بعد الآن

268
00:25:19,083 --> 00:25:25,459
من الآن وصاعداً، لن ترتكب أي امرأة
أعمال عنف تجاه امرأة أخرى بهذا السجن

269
00:25:25,584 --> 00:25:28,250
خسرنا (بي سميث) بسبب العنف

270
00:25:29,000 --> 00:25:31,999
الكلمات الأخيرة التي قالتها
...بي) لي كانت)

271
00:25:32,542 --> 00:25:35,417
"لا تخذلينهن"

272
00:25:36,042 --> 00:25:37,959
وأنا لا أنوي فعل هذا

273
00:25:39,334 --> 00:25:43,083
أعمال العنف تنتهي الآن

274
00:25:45,292 --> 00:25:49,999
(لا تكترثن لـ(فيرغيسون
لا تتكلمن معها أو تنظرن إليها

275
00:25:50,083 --> 00:25:53,999
أو تبصقن في وجهها أو تتعرضن لها

276
00:25:55,999 --> 00:26:00,125
هي كالطيف، لا وجود لها

277
00:26:02,334 --> 00:26:06,792
هذه هي أوامري، أعلمن الجميع بها

278
00:26:33,459 --> 00:26:39,459
"(بي سميث)"

279
00:26:48,876 --> 00:26:51,417
على أحدهم قتلها -
(سمعت كلام (كاز) يا (بومز -

280
00:26:51,542 --> 00:26:54,042
أنت أيضاً تريد رؤيتها مقتولة
(يا (ماكسي

281
00:26:54,167 --> 00:26:56,292
على أحدهم فعل هذا

282
00:27:05,125 --> 00:27:06,626
(بومز) -
(بومز) -

283
00:27:08,000 --> 00:27:11,375
"بومز)، من فضلك)" -
ها هي المعتوهة -

284
00:27:13,584 --> 00:27:16,042
تذكري، هي كالطيف

285
00:27:16,209 --> 00:27:18,709
سأجعل منها طيفاً

286
00:27:38,167 --> 00:27:40,167
!ابتعدن

287
00:27:42,626 --> 00:27:44,459
!آلي)، يا للهول)

288
00:28:19,167 --> 00:28:21,709
"انهضي" -
"بئساً" -

289
00:28:22,417 --> 00:28:26,000
"انهضي" -
"انهضي" -

290
00:28:31,209 --> 00:28:34,999
هناك حالة طارئة
في فناء الاستجمام

291
00:28:51,709 --> 00:28:53,417
!(هيا يا (آلي

292
00:29:18,125 --> 00:29:20,042
من التالية؟

293
00:29:21,918 --> 00:29:26,792
...هيا

294
00:29:28,876 --> 00:29:32,000
"انتباه، انتباه، هناك حالة طارئة"

295
00:29:32,125 --> 00:29:37,250
على جميع السجينات العودة إلى زنزاناتهن"
"على جميع السجينات العودة إلى زنزاناتهن

296
00:29:41,042 --> 00:29:42,626
!اخرجي

297
00:29:43,417 --> 00:29:46,209
سأرسلك إلى الانفرادي الآن -
لماذا؟ -

298
00:29:46,334 --> 00:29:50,292
بسببك، 4 سجينات يقبعن
في القسم الطبي، وكسرت ذراع إحداهن

299
00:29:50,417 --> 00:29:55,250
(لكنتِ آمرة أفضل يا (فيرا
لو نظرت إلى الوقائع قبل توجيه الاتهامات

300
00:29:55,375 --> 00:30:00,751
4 سجينات يقبعن في القسم الطبي بسببهن
بعد أن هاجمنني من دون أي استفزاز

301
00:30:00,876 --> 00:30:02,167
دعيني أخمن؟
دفاعاً عن النفس؟

302
00:30:02,292 --> 00:30:05,209
لمَ لا تسألين الشرطية التي كانت
في الفناء إن كنت لا تصدقينني؟

303
00:30:05,334 --> 00:30:07,000
(الشرطية (مورفي

304
00:30:07,918 --> 00:30:11,250
كلامها صحيح، أيتها الآمرة
(السجينات هاجمن (فيرغيسون

305
00:30:11,375 --> 00:30:13,751
وهي دافعت عن نفسها؟ -
لمَ لم تتدخلي؟ -

306
00:30:13,876 --> 00:30:16,167
...فأقتَل؟ كلا
أنا لا أتقاضى مالاً كافياً

307
00:30:16,292 --> 00:30:17,626
!اخرجي

308
00:30:20,709 --> 00:30:22,042
حذرتك من أن هذا قد يحصل

309
00:30:22,167 --> 00:30:24,626
إن كان عليك الدفاع عن نفسك باستمرار
فأنت تثبتين وجهة نظري

310
00:30:24,751 --> 00:30:28,000
عليك أن تقبعي تحت الحماية -
كلا -

311
00:30:28,125 --> 00:30:30,417
إذاً، لن أكون مسؤولة
عما قد يحصل لك

312
00:30:30,542 --> 00:30:33,959
حصلتِ على ورقة التبرئة
علقيها على الحائط

313
00:30:34,042 --> 00:30:36,918
آمل أن تموتي بحق -
لكنتُ ذهبت من هنا -

314
00:30:37,000 --> 00:30:40,083
الآن، انظري إلى مشاكلك

315
00:30:43,083 --> 00:30:45,000
ماذا ستفعلين
حيال ما حصل في الفناء؟

316
00:30:45,125 --> 00:30:46,626
أجل، أنت القائدة، لا؟

317
00:30:46,751 --> 00:30:49,667
تعرفين أن (آلي) والنساء
(هاجمن (فيرغيسون

318
00:30:49,792 --> 00:30:51,959
هل ستعاقبين (آلي)؟ -
عليك القضاء على المعتوهة -

319
00:30:52,042 --> 00:30:55,459
ما فعلته (فيرغيسون) لـ(آلي) والأخريات
هو عقاب كافٍ

320
00:30:55,584 --> 00:30:59,125
إن أردتِ البقاء قائدة
فمن الخطر تفضيل البعض

321
00:30:59,250 --> 00:31:01,000
بي) لم تكن تفعل) -
أجل -

322
00:31:01,125 --> 00:31:02,459
(ولكنني لست (بي -
"هذا صحيح" -

323
00:31:02,584 --> 00:31:06,999
ولت أيام تعرض القائدة للسجينات
(لتبقيهن تحت السيطرة يا (ليز

324
00:31:07,083 --> 00:31:12,292
سيتطلب تغيير طريقة تفكيركن
بعض الوقت، ولكنني مصممة على فعل هذا

325
00:31:13,292 --> 00:31:16,042
تغيير طريقة التفكير -
حظاً طيباً -

326
00:31:21,334 --> 00:31:26,250
"انتباه، انتباه، الهواتف متاحة الآن" -
!هذا هراء -

327
00:31:26,375 --> 00:31:32,042
أيتها المتأنقة، فاتك الغداء -
والارتجاع المعدي أيضاً، لا بأس إذاً -

328
00:31:32,167 --> 00:31:35,667
هل عادت (ماكسي) من المستشفى؟ -
كلا -

329
00:31:35,876 --> 00:31:38,584
سخنت المياه تواً
ليز)، أود احتساء كوباً من الشاي)

330
00:31:38,709 --> 00:31:41,959
حقاً؟ -
لن يطول بقاؤك، صحيح؟ -

331
00:31:42,042 --> 00:31:45,542
أسبوع -
عليك قراءة الكثير -

332
00:31:45,667 --> 00:31:48,542
أجل، لا ينجح المرء
(عبر ترك أي مجال للصدفة يا (دورين

333
00:31:48,667 --> 00:31:53,292
يجب أن أقرأ كل شيء
يعتقد البعض أنني أحب السيطرة

334
00:31:53,417 --> 00:31:56,209
ليز)، الشاي بالفواكه من فضلك)

335
00:31:56,334 --> 00:32:00,167
لست محامية
ولي فريق دفاع رائع

336
00:32:00,292 --> 00:32:03,542
ولكن يمكنني معرفة
أن القضية ضدي هي ضعيفة

337
00:32:03,667 --> 00:32:06,042
لا بد من أنك سعيدة
فأنت ستخرجين بالتأكيد إذاً

338
00:32:06,167 --> 00:32:10,042
أن لم تحصل أي مفاجأة
(شكراً لكي يا (ليز

339
00:32:10,834 --> 00:32:14,042
ماكسي)، مرحباً)
كيف كان العلاج الكيميائي؟

340
00:32:14,167 --> 00:32:18,459
العلاج الكيميائي كان جيداً -
ما الأمر؟ -

341
00:32:21,542 --> 00:32:23,501
أحمل أخباراً لكنّ جميعاً

342
00:32:23,709 --> 00:32:30,042
لا تحاول الدخول، إن فعلت
سأضربك على ثدييك

343
00:32:30,167 --> 00:32:35,626
بومز)، ليس لي ثديان، أتذكرين؟)
افتحي الباب

344
00:32:35,751 --> 00:32:41,501
كلا، لن تدخل هنا
...لن توضب أغراضك

345
00:32:41,626 --> 00:32:45,083
لن أغادر الآن
ليس قبل الأسبوع المقبل

346
00:32:45,209 --> 00:32:47,459
ماذا يجري؟ -
بومز) حزينة قليلاً) -

347
00:32:47,584 --> 00:32:52,375
كلا، لن تذهب إلى أي مكان
كلا، إن تركتني سأفقد صوابي، سأفعل

348
00:32:52,501 --> 00:32:55,209
لمَ هي غاضبة -
(سيُنقل (ماكسين -

349
00:32:55,334 --> 00:32:58,125
إلى أين؟ -
(بارنهيرست) -

350
00:32:58,542 --> 00:33:03,459
المكان أفضل تجهيزاً لتقديم العلاج
سأرحل لبضعة أشهر وحسب

351
00:33:03,584 --> 00:33:08,375
!هذا لن يحصل -
أتريدينني أن أحضر رذاذ الفلفل؟ -

352
00:33:09,250 --> 00:33:13,209
لمَ لا تدعينني أتكلم إليها؟ -
لمَ التكلم ومعي الرذاذا يا (ستيفنز)؟ -

353
00:33:13,334 --> 00:33:17,501
إن تعرضتِ لشخص غاضب
قد يزداد غضبه، (سوزان)؟

354
00:33:17,626 --> 00:33:20,959
افتحي الباب -
!ارحلي -

355
00:33:21,042 --> 00:33:25,334
(أريد أن يبقى (ماكسي -
وأنا أريد الدخول للتكلم، فافتحي الباب -

356
00:33:25,459 --> 00:33:30,375
حسناً، أنت فقط
(وليس (ماكسي

357
00:33:30,501 --> 00:33:32,083
حسناً

358
00:33:40,626 --> 00:33:44,792
هذا ليس عدلاً -
(لمن؟ لك أنت أم لـ(ماكسين -

359
00:33:44,918 --> 00:33:48,000
لنا معاً، فنحن نحب بعضنا -
وتريدينه أن يتحسن -

360
00:33:48,125 --> 00:33:52,250
!بالطبع -
توقفي عن التصرف بأنانية -

361
00:33:52,375 --> 00:33:59,334
ماذا؟ -
لا جدران، لا قضبان، أماكن مفتوحة -

362
00:33:59,876 --> 00:34:03,751
(إن كان الانتقال إلى (بارنهيرست
يزيد من فرص تغلبه على السرطان

363
00:34:03,876 --> 00:34:07,375
فلماذا تتذمرين؟ -
...لأنني فقط -

364
00:34:10,834 --> 00:34:14,209
أريد أن يكون (ماكسي) هنا، معي -
بالطبع تفعلين، كما جميعنا -

365
00:34:14,459 --> 00:34:18,083
اسمعي، أعرف أنه من الصعب
خسارة شخص تحبينه

366
00:34:18,209 --> 00:34:22,417
خسرت أنا صديقتي المفضلة
ولكن هل أبكي كالأطفال؟

367
00:34:24,792 --> 00:34:26,501
كلا -
كلا -

368
00:34:26,626 --> 00:34:30,292
لأني مشاكل تافهة
بالمقارنة مع مشاكلها

369
00:34:31,542 --> 00:34:34,751
لقد ماتت، لم يعد لها أي مشاكل -
هذا صحيح -

370
00:34:34,876 --> 00:34:37,375
أما (ماكسين) فعلى قيد الحياة

371
00:34:38,417 --> 00:34:42,834
وحيث تكون الحياة، يكون الأمل

372
00:34:52,918 --> 00:34:55,459
...ولكن، كل شخص أحبه

373
00:34:58,542 --> 00:35:00,083
يهجرني وحسب

374
00:35:06,626 --> 00:35:12,250
انتباه، انتباه"
"على جميع النساء الالتحاق بأعمالهن

375
00:35:14,876 --> 00:35:16,751
(أتظنين أن (بي
كانت لتود رؤيتك هكذا؟

376
00:35:19,751 --> 00:35:21,209
أنا مدينة لها بهذا

377
00:35:21,334 --> 00:35:26,125
كل ما سيتسبب به الثأر
هو حصولك على السجن المؤبد

378
00:35:27,125 --> 00:35:29,709
لا أعرف كيف حصل هذا

379
00:35:31,209 --> 00:35:36,209
كما لو أنها كانت تعلم -
تعلم ماذا؟ -

380
00:35:37,999 --> 00:35:40,083
...ما فعلته (فيرغيسون) لي

381
00:35:49,000 --> 00:35:52,626
(آلي)، ادعت (بي)
أنك تعرضتِ للحقن بالمخدر

382
00:35:54,459 --> 00:35:58,209
أتقولين إن هذا ما حصل؟ -
هي كانت تعرف -

383
00:35:59,167 --> 00:36:03,584
هل أخبرتك (بي) بهذا؟ -
بدا لي كلامها اتهاماً واهياً -

384
00:36:03,709 --> 00:36:08,042
ضد المتهم بلا أي دليل -
بئساً -

385
00:36:08,167 --> 00:36:12,751
!بئساً، بئساً

386
00:36:17,125 --> 00:36:18,459
"هذا صحيح"

387
00:36:20,417 --> 00:36:22,834
فيرغيسون) هاجمتني في الحمام)

388
00:36:24,334 --> 00:36:26,751
"غرزت إبرة في عنقي"

389
00:36:26,876 --> 00:36:30,125
هي تحت الحراسة
في زنزانة طبية مقفلة

390
00:36:30,250 --> 00:36:33,918
كيف خرجت؟ -
أنت أخبريني -

391
00:36:44,834 --> 00:36:48,375
مهلاً، هذه نظيفة -
لم أخرِجها -

392
00:36:48,501 --> 00:36:51,999
لا بأس، يمكن غسلها من جديد

393
00:36:52,792 --> 00:36:56,834
أنت مشتتة الذهن الليلة -
حقاً؟ -

394
00:36:58,667 --> 00:37:04,042
(أنت تفكرين في (بي -
أجل -

395
00:37:06,250 --> 00:37:10,999
أعرف أن هذا كلاماً مبتذلاً
ولكن الوقت يشفي كل الجراح

396
00:37:12,667 --> 00:37:15,501
لكنت أنا -
كلا -

397
00:37:16,083 --> 00:37:17,918
لطالما تمسكتِ بالأمل

398
00:37:19,459 --> 00:37:25,667
ونحن على قيد الحياة وسعيدتان
وأنا أحب حياتي

399
00:37:29,667 --> 00:37:32,250
سأخلد إلى النوم باكراً الليلة
ماذا عنك؟

400
00:37:33,250 --> 00:37:37,125
سآتي بعد قليل -
حسناً -

401
00:38:28,751 --> 00:38:30,626
(بصحتك يا (فرانشيسكا

402
00:38:58,209 --> 00:39:00,709
"(جايك ستيوارت)"

403
00:39:10,667 --> 00:39:15,167
(سيد (ستيوارت -
أراكم لاحقاً، هل كل شيء بخير؟ -

404
00:39:17,501 --> 00:39:20,167
(هل هاجمت (فيرغيسون
آلي نوفاك) في الحمام؟)

405
00:39:20,292 --> 00:39:24,751
ماذا؟ -
لي أسباب تدفعني للشك بهذا -

406
00:39:24,876 --> 00:39:27,000
باعتبار أنها كانت محتجزة
في زنزانة طبية حينها

407
00:39:27,125 --> 00:39:30,125
أشك بأن الشرطي المناوب
لربما كان متواطئاً معها

408
00:39:30,250 --> 00:39:31,792
(تفقدت الجدول يا (جايك

409
00:39:32,000 --> 00:39:34,584
(أنت كنت تراقب (فيرغيسون
حين وقع الهجوم

410
00:39:40,042 --> 00:39:42,292
هل تتهمينني يا (فيرا)؟

411
00:39:43,876 --> 00:39:45,250
خلال المناوبة التي تتكلمين عنها

412
00:39:45,375 --> 00:39:49,334
أجريت اتصالاً بالسمسار العقاري
بشأن مصنع الجعة خاصتي

413
00:39:49,834 --> 00:39:53,250
(بدّلت المناوبة مع (مورفي
وهي راقبت (فيرغيسون)، وليس أنا

414
00:39:53,375 --> 00:40:01,167
أحاول فهم ما حصل وحسب -
لا بأس، أنت تقومين بعملك -

415
00:40:12,209 --> 00:40:13,876
هل هذه أنت يا (ليندا)؟

416
00:40:18,125 --> 00:40:21,250
!بئساً -
يا لنجاح منع التدخين في السجن -

417
00:40:21,375 --> 00:40:24,334
آسفة أيتها الآمرة -
ماذا تعلمين عن حقنة (نوفاك) الزائدة؟ -

418
00:40:24,459 --> 00:40:27,667
نوفاك)؟) -
كنت تحرسين الزنزانات الطبية حينها، لا؟ -

419
00:40:27,792 --> 00:40:31,999
ألم تبدّلي النوبات مع السيد (ستيوارت)؟ -
أجل، أجل، هذا صحيح -

420
00:40:32,083 --> 00:40:35,083
طلب مني مبادلته، لماذا؟ -
سمحت لـ(فيرغيسون) بالخروج من الزنزانة -

421
00:40:35,209 --> 00:40:38,334
ماذا؟ -
(سمحت لها بدخول الحمام لمهاجمة (نوفاك -

422
00:40:38,459 --> 00:40:41,292
ثم مسحت المشاهد من القرص الصلب -
محال!@ -

423
00:40:41,417 --> 00:40:44,250
(ما علاقتك بـ(فيرغيسون
يا سيدة (مورفي)؟

424
00:40:44,375 --> 00:40:46,042
لا علاقة لي بها -
لا أصدقك -

425
00:40:46,167 --> 00:40:48,792
جالستها بعد وصولها
من (سينكلير)، أتذكرين؟

426
00:40:48,918 --> 00:40:52,042
ربما تقربتِ منها أكثر مما يجب

427
00:40:52,167 --> 00:40:56,709
اسمعي، قمت بالتدخين بضع مرات
خلال تلك النوبة

428
00:40:56,834 --> 00:40:58,999
لم أكن أراقبها طيلة الوقت

429
00:41:01,584 --> 00:41:06,626
كم من مرة غادرت موقعك للتدخين؟

430
00:41:06,751 --> 00:41:08,751
!عودي إلى العمل

431
00:41:25,959 --> 00:41:30,999
فرانشيسكا)، كم أن هذا ملائم)
كنت في طريقي إلى المقهى

432
00:41:31,083 --> 00:41:32,626
...ظننت أنك قد -
ماذا عن الصور يا (مايك)؟ -

433
00:41:32,751 --> 00:41:35,834
أي صور؟ -
كف عن الألاعيب، هل أنت تبتزني؟ -

434
00:41:36,792 --> 00:41:41,417
كلا، بالطبع لا
أردت انتباهك، ليس إلا

435
00:41:41,542 --> 00:41:47,250
مهلاً، أعتقد أن بعض كل ما حصل
أنت مدينة لي ببعض الوقت

436
00:41:47,375 --> 00:41:49,876
لا يمكن أن أتواجد معك -
لماذا؟ بسبب وجهي؟ -

437
00:41:49,999 --> 00:41:52,250
لأن هذا هو القانون
أنا آسفة على كل شيء

438
00:41:52,375 --> 00:41:56,459
ولكن لا يمكننا فعل هذا -
لا أعتقد أنك آسفة بحق -

439
00:41:56,584 --> 00:41:58,959
عليّ الذهاب إلى العمل -
مهلاً -

440
00:42:01,709 --> 00:42:05,876
!ابقَ بعيداً عني، إليك عني@

441
00:42:25,626 --> 00:42:28,667
فرانكي)؟) -
أجل -

442
00:42:29,167 --> 00:42:34,083
(إفادة (إرين بيغلي
لم تمسحي معلوماتها الشخصية

443
00:42:35,125 --> 00:42:38,542
!بئساً -
قولي لي إنك لم ترسليه إلى المحكمة -

444
00:42:38,667 --> 00:42:41,501
!ليس بعد -
أصلحي الأمر قبل أن تفعلي -

445
00:42:48,459 --> 00:42:50,209
"رقم محجوب"

446
00:42:59,584 --> 00:43:01,626
"أتعتقدين أن الأمر بهذه السهولة؟"

447
00:43:02,209 --> 00:43:06,083
أتعتقدين أن بإمكانك تجاهلي وحسب
وطلب الانصراف مني يا (فرانشيسكا)؟

448
00:43:06,209 --> 00:43:10,209
ماذا تريد مني يا (مايك)؟ -
أريدك أن تفهمي ما فعلته -

449
00:43:10,334 --> 00:43:14,083
أريدك أن تفهمي واقع حياتي -
وكيف أفعل هذا؟ -

450
00:43:14,209 --> 00:43:18,042
خصصي لي بعض الوقت -
لا يمكن أن نتواصل -

451
00:43:18,167 --> 00:43:20,292
سبق أن قلت لك
هذا مخالف لإطلاق سراحي المشروط

452
00:43:20,417 --> 00:43:23,250
"كما عدم السكن في عنوانك المحدد"

453
00:43:23,375 --> 00:43:25,959
يمكن أن تواجهي الكثير
من المشاكل بسبب هذا، لا؟

454
00:43:26,042 --> 00:43:30,792
قد تعودين إلى السجن
وصديقتك المخبولة، قد تخسر عملها

455
00:43:30,918 --> 00:43:34,918
أو ربما رخصة ممارسة المهنة حتى -
رجاءً يا (مايك)، اسمعني -

456
00:43:35,000 --> 00:43:36,459
"كلا، اسمعيني أنت"

457
00:43:36,584 --> 00:43:40,000
ألا تعتقدين أنني أملك الكثير
من الصور الإضافية لكما؟

458
00:43:40,125 --> 00:43:44,083
حياتك السعيدة
(على وشك التهاوي يا (فرانكي

459
00:43:47,542 --> 00:43:50,542
مايك)؟ (مايك)؟)

460
00:44:02,209 --> 00:44:04,125
"(مايكل بينيسي)"

461
00:44:24,125 --> 00:44:28,334
...(مايك)
مايك)، هل تسمعني؟)

462
00:44:30,792 --> 00:44:33,042
من فضلك، أود الاعتذار منك

463
00:45:17,959 --> 00:45:19,250
!تباً

464
00:46:23,751 --> 00:46:25,042
اقرأي هذه

465
00:46:29,834 --> 00:46:32,375
ما هذه؟ -
إنها إفادة -

466
00:46:32,834 --> 00:46:35,751
ذكِر فيها أنك كنتِ مهملة
(في قضية مقتل (بي سميث

467
00:46:35,876 --> 00:46:39,918
أضعتِ بطاقة ولوجك
ربما حين خرجتِ لتدخين

468
00:46:40,000 --> 00:46:44,042
سميث) وجدت البطاقة)
واستخدمتها لتدخل منطقة محظورة

469
00:46:44,167 --> 00:46:47,125
ولكنني لم أفقد بطاقتي -
حقاً؟ -

470
00:46:48,501 --> 00:46:50,250
كيف تفسرين هذا إذاً؟

471
00:46:52,292 --> 00:46:56,834
هذا هو الباب الذي خرجت عبره
سميث) إلى المنطقة المحظورة)

472
00:46:56,959 --> 00:46:58,459
باستخدام بطاقتك أنت

473
00:46:59,292 --> 00:47:01,125
كلا، هذا هراء نصب أحدهم لي فخاً

474
00:47:01,250 --> 00:47:05,209
يمكنك استخدام هذا العذر مع المجلس
ولكنني أشكك في نجاحه

475
00:47:05,334 --> 00:47:07,125
التوقيع على هذه الإفادة
سيشكل المخرج الأفضل للجميع

476
00:47:07,250 --> 00:47:10,834
لن أوقع على هذا -
(دعيني أشرح لك، سيدة (مورفي -

477
00:47:10,959 --> 00:47:12,292
ماذا سيحصل إن لم تفعلي

478
00:47:12,417 --> 00:47:16,667
البديل هو اتصالي بالشرطة
وأخبرهم بشكي

479
00:47:16,792 --> 00:47:20,876
بأن (فيرغيسون) حقنت (نوفاك)  بالمخدر
وبأنك شريكة في الاعتداء

480
00:47:20,999 --> 00:47:23,751
هذا هراء، وأنت تعرفين هذا -
من مسح شريط المراقبة إذاً؟ -

481
00:47:23,876 --> 00:47:25,959
على أي حال
(انتهى عملك في (وينتويرث

482
00:47:26,042 --> 00:47:29,792
تركك موقعك في مناسبات عدة
هذه مخالفة كافية لطردك

483
00:47:32,459 --> 00:47:34,959
يمكنك الاعتراف بإضاعتك البطاقة

484
00:47:35,042 --> 00:47:37,167
وتحصلين على توبيخ
وتكملين عملك كشرطية في السجن

485
00:47:37,292 --> 00:47:38,626
ربما أيضاً في السجون الفدرالية

486
00:47:38,751 --> 00:47:43,918
أو ستكونين شخصية محورية
في تحقيق بمحاولة قتل

487
00:47:44,000 --> 00:47:46,167
فتخاطرين بحياتك ومسيرتك

488
00:48:13,501 --> 00:48:16,334
سيدة (مايلز)، هلا ترافقين
السيدة (مورفي) إلى الخارج؟

489
00:48:26,250 --> 00:48:30,876
هل أنت بخير؟ -
(أريد منك تولي مراقبة (فيرغيسون -

490
00:48:33,626 --> 00:48:34,959
على الحال

491
00:48:45,834 --> 00:48:48,209
(تكلمت مع (فيرا -
وماذا بعد؟ -

492
00:48:51,709 --> 00:48:55,584
هي من أخرج (سميث)، لا؟ -
كلا -

493
00:49:03,083 --> 00:49:04,542
"(أنت مخطئة يا (جون"

494
00:49:05,250 --> 00:49:08,501
أنا متأكد تماماً"
"من أن لا علاقة لـ(فيرا) بالأمر

495
00:49:36,667 --> 00:49:38,834
مرحباً، كنت أحاول الاتصال
بـ(فيسلر) ولكن من دون طائل

496
00:49:38,959 --> 00:49:42,167
هي في المحكمة طيلة اليوم
لنقض إعلان تبليغ

497
00:49:44,125 --> 00:49:47,042
حسناً، أيمكنني إخبارك بشيء؟
هذا مهم

498
00:49:48,459 --> 00:49:52,292
(مايلز ستراثيم)
أجل، أعطني التفاصيل

499
00:49:52,417 --> 00:49:53,751
أجل، بالطبع

500
00:49:54,375 --> 00:49:57,417
أجل، سمعت هذا من قبل
كم يبلغ من العمر؟

501
00:49:58,000 --> 00:50:02,042
هناك تماماً -
هل من سوابق له؟ -

502
00:50:02,167 --> 00:50:03,501
فرانشيسكا دويل)؟)

503
00:50:03,626 --> 00:50:06,042
(أنا المحققة (أنصاري
من وحدة التحقيق في الجرائم

504
00:50:06,167 --> 00:50:08,918
معنا مذكرة باعتقالك
(لجريمة قتل (مايكل بينيسي

505
00:50:09,000 --> 00:50:11,501
يجب أن أعلمك بأن ليس عليك التكلم -
سأعاود الاتصال بك -

506
00:50:11,626 --> 00:50:13,417
ولكن أي شيء تقولينه
قد يُستخدم ضدك كدليل

507
00:50:13,542 --> 00:50:15,626
لك حق التواصل مع صديق
أو أحد أفراد عائلتك

508
00:50:15,751 --> 00:50:18,876
...لتعلمي ذلك الشخص

509
00:50:28,417 --> 00:50:33,292
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

