﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,584
إنها طائرة ورقية
وترمز إلى الحرية

2
00:00:04,792 --> 00:00:06,083
الحرية

3
00:00:06,209 --> 00:00:09,375
فرانشيسكا دويل)؟)
(لدينا مذكرة باعتقالك بتهمة قتل (مايك بينيسي

4
00:00:09,999 --> 00:00:11,292
...كلا

5
00:00:11,417 --> 00:00:14,626
(انظرن، ها قد عادت (فرانكي
سترين الآن حقيقة الزعيمة

6
00:00:14,834 --> 00:00:17,250
أنا أترصدك
لن تفلتي بفعلتك أبداً

7
00:00:17,459 --> 00:00:18,959
لا تخبريني بأنهم يعتقدونك الفاعلة

8
00:00:20,042 --> 00:00:21,876
هيا يا (فرانكي)، اقضي عليها

9
00:00:22,083 --> 00:00:24,083
ها قد عادت (فرانكي دويل) القديمة

10
00:00:24,292 --> 00:00:27,876
ماذا إن أخفقت؟ -
ستبلين جيداً، ستكونين بأفضل حال -

11
00:00:31,083 --> 00:00:32,751
أسبق ورأيت هذا المسدس؟

12
00:00:32,999 --> 00:00:35,918
من أين حصلت عليه؟ -
(كان في ثقب بالجدار بمنزل الخالة (جون -

13
00:00:38,125 --> 00:00:41,375
كما يؤكد اختبار الحمض النووي
أن هذا السلاح كان بحوزتك

14
00:00:41,542 --> 00:00:45,125
(لقد كذبت عليّ يا (فرانكي -
أي أنني كاذبة وقاتلة؟ -

15
00:00:45,250 --> 00:00:46,584
هذا ما تعتقدينه؟

16
00:00:46,709 --> 00:00:49,667
قد يتطلّب خروجك من هنا
مدة أطول مما اعتقدت بقليل

17
00:00:53,292 --> 00:00:57,751
(ستتم معاقبتها يا (بي -
لست الشاهدة المجهولة يا (ليز)؟ -

18
00:01:04,334 --> 00:01:09,959
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك"

19
00:01:10,209 --> 00:01:16,000
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك"

20
00:01:16,125 --> 00:01:21,959
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

21
00:01:22,125 --> 00:01:27,626
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

22
00:01:28,000 --> 00:01:33,626
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

23
00:01:34,125 --> 00:01:40,083
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

24
00:02:12,918 --> 00:02:17,959
لقد وثقت بك وخنتني
لا أحد ينجو بفعلته

25
00:02:25,959 --> 00:02:30,501
انتباه إلى الجميع"
"سيبدأ العد بعد 10 دقائق

26
00:02:34,501 --> 00:02:38,459
"...رويدكن" -
صباح الخير -

27
00:02:43,667 --> 00:02:47,167
إنه اليوم المنشود، أتشعرين بالتوتر؟ -
كلا -

28
00:02:47,667 --> 00:02:49,542
فلا يملك الادعاء أي دليل للاستناد إليه

29
00:02:49,751 --> 00:02:53,918
أعني، لماذا يعتقدون أنهم يلجأون إلى مسألة
الشاهدة الغامضة السخيفة؟

30
00:02:55,125 --> 00:02:57,959
لم يتبقَ سوى أيام قليلة
لوجودك هنا وستكونين امرأة طليقة

31
00:02:58,292 --> 00:03:02,125
في الواقع، كل ما في زنزانتي
متاح للجميع

32
00:03:02,459 --> 00:03:06,667
فقد وفّرتن لي الدعم الكبير
(وخصوصاً أنت يا (ليز

33
00:03:07,042 --> 00:03:08,876
أنت أساس دعمي

34
00:03:10,417 --> 00:03:13,459
"ابتعدي أيتها الصينية" -
!توقفا -

35
00:03:18,834 --> 00:03:23,999
ألاحظت أن نصف النساء هنا يتعاطين المخدرات؟ -
أجل، هناك أصناف جيدة يتم التعامل بها -

36
00:03:25,334 --> 00:03:30,250
لكنني لم أشترِ شيئاً -
أحسنت يا (سوزان)، أنت أفضل من هذا -

37
00:03:30,751 --> 00:03:35,250
لا ترضي في أن تكوني من الحشد -
أنفقت كل المال في (مونت كارلو) على أي حال -

38
00:03:35,459 --> 00:03:37,250
...لذا -
توقفا، توقفا -

39
00:03:37,375 --> 00:03:38,709
ابتعد عني -
هذا يكفي -

40
00:03:38,834 --> 00:03:40,125
ابتعدا، توقفا عن هذا

41
00:03:40,250 --> 00:03:42,501
ستستمر هذه التفاهة بالحوصل
إلا إن تصرفت

42
00:03:44,292 --> 00:03:47,083
المشاكسة جاهزة يا (ستيفنز)، هيا بنا

43
00:03:48,542 --> 00:03:50,209
تمني لي الحظ -
بالتوفيق -

44
00:03:50,417 --> 00:03:52,375
بالتوفيق -
بالتوفيق -

45
00:03:53,375 --> 00:03:54,709
إلى اللقاء

46
00:03:57,250 --> 00:04:00,834
هناك الكثير من المستودعات الأخرى -
أجل ولكنها ليست لمصنع جعة صغير -

47
00:04:00,959 --> 00:04:04,751
كان هذا المكان مثالياً -
استمر بالبحث علّك تجد شيئاً -

48
00:04:05,375 --> 00:04:10,667
أجل، كما سأحوّل الـ10 آلاف دولار إلى حسابك -
قد لا تزال بحاجة إليها -

49
00:04:11,083 --> 00:04:14,459
كلا، سأكون بخير -
تفاءل وحسب، اتفقنا؟ -

50
00:04:14,584 --> 00:04:19,542
انتباه، انتباه"
"فلتعد كل النساء إلى أعمالها الموكلة إليها

51
00:04:19,792 --> 00:04:22,709
أخبري (ميركادو) بأنه لدي شحنة أخرى قادمة
وتحتاج إلى تجهيز مبلغ

52
00:04:22,876 --> 00:04:24,167
اتفقنا

53
00:04:25,375 --> 00:04:26,709
(جايك) -
مرحباً -

54
00:04:26,834 --> 00:04:29,334
عليّ تولّي التعليم يا صاح
(أيمكنك أخذ هذه إلى (إتش 3)؟ إنها لـ(دويل

55
00:04:29,459 --> 00:04:31,250
لا يمكنني ذلك يا صاح
(أنا مكلّف بمراقبة (فيرغيسون

56
00:04:31,375 --> 00:04:32,709
سآخذه -
متأكدة؟ -

57
00:04:32,834 --> 00:04:35,125
أجل، أجل، لا مشكلة -
إنه بحث من أجل قضيتها -

58
00:04:35,250 --> 00:04:37,709
فلنأمل أن يحدث فرقاً -
حسناً، رائع، شكراً -

59
00:04:47,292 --> 00:04:48,626
هذه لك

60
00:04:49,250 --> 00:04:50,584
شكراً

61
00:04:58,626 --> 00:05:02,375
(ليس الأمر أنني لا أصدقك يا (فرانكي
بل أحاول فهم كل هذا وحسب

62
00:05:02,501 --> 00:05:05,000
فيرغيسون) المسؤولة عن ذلك)
عليّ إثبات هذا وحسب

63
00:05:05,751 --> 00:05:09,459
اتفقنا
إذاً، كيف ستفعلين هذا؟

64
00:05:09,751 --> 00:05:11,459
ليس بالجلوس هنا ومكالمتك

65
00:05:23,542 --> 00:05:27,042
أنت مدينة لي -
لست مدينة لي بشيء -

66
00:05:27,292 --> 00:05:30,292
هناك حراس بالخارج وسيسمعون أصواتكما -
هذا ليس شأنك -

67
00:05:30,542 --> 00:05:33,292
هل ستشترين؟ معي كوكايين -
أعطني إياها -

68
00:05:33,417 --> 00:05:35,626
أنت مدينة لي -
لست مدينة لك بشيء البتة -

69
00:05:35,751 --> 00:05:37,042
والآن تراجعي

70
00:05:41,626 --> 00:05:43,209
لحظة، لحظة -
تراجعي أيتها المخبولة -

71
00:05:43,334 --> 00:05:45,167
رويدك -
حقاً؟ -

72
00:05:45,334 --> 00:05:47,125
...ماذا تفعلين؟ تخلصي

73
00:05:52,999 --> 00:05:56,626
(ارمي السكين، ارمي السكين يا (راديك

74
00:05:57,542 --> 00:06:00,375
ارمي السكين اللعين -
يا لك من غبية -

75
00:06:00,918 --> 00:06:02,209
(هيا يا (تشانغ -
ماذا يجري؟ -

76
00:06:02,334 --> 00:06:05,250
سأضعهما في السجن الانفرادي -
هيا، تقدّمي -

77
00:06:06,083 --> 00:06:08,959
كان هذا دفاعاً عن النفس -
تابعي التقدم، تعلمين القوانين، يا إلهي -

78
00:06:09,042 --> 00:06:10,375
هل أنت بخير؟

79
00:06:14,584 --> 00:06:16,083
!تباً

80
00:06:16,751 --> 00:06:18,334
حسناً، هيا بنا

81
00:06:27,709 --> 00:06:29,459
سمعت ما حصل، هل أنت بخير؟

82
00:06:29,709 --> 00:06:35,542
كانتا تتاجران بالمخدرات في مكان الاستحمام
يُفترض بك معالجة هذا

83
00:06:35,918 --> 00:06:38,375
(لست أفهم يا (كاز
أنت تكرهين المخدرات

84
00:06:38,542 --> 00:06:43,042
(بقدر ما تكرهها (بي -
توجّب عليّ القيام بصفقة -

85
00:06:44,042 --> 00:06:48,167
مع من؟ -
(تينا ميركادو) -

86
00:06:48,751 --> 00:06:50,042
أتمازحينني؟

87
00:06:50,250 --> 00:06:53,834
احتجت إلى معرفة كل النساء
اللواتي إلى جانبي عند تسلّمت الأمور

88
00:06:54,542 --> 00:06:58,250
اقترفت خطأ، أعلم ذلك وآسفة
سأصلح الأمر

89
00:06:59,959 --> 00:07:03,375
آلي)، سيتم إقصائي)
في حال لم أفعل هذا بحذر

90
00:07:03,584 --> 00:07:06,334
(وستعمل واحدة مثل (تينا) أو (جوس
على إدارة السجن

91
00:07:06,501 --> 00:07:10,542
ماذا تفعلين هنا يا (بروكتر)؟ -
أطمئن على صديقتي وحسب -

92
00:07:17,042 --> 00:07:19,209
لا تقلقي بشأني

93
00:07:19,959 --> 00:07:23,375
احمي النساء -
"(اخرجي يا (بروكتر" -

94
00:07:28,792 --> 00:07:31,626
لقد تأخرت
يمكنك منحك 5 دقائق فقط

95
00:07:32,292 --> 00:07:34,417
متأكدة من أنها ستكون مهلة طويلة كفاية لنا

96
00:07:34,999 --> 00:07:36,626
كيف تتأقلمين بعودتك؟

97
00:07:36,751 --> 00:07:39,125
(لا أتأقلم على الإطلاق يا سيدة (ويستفول

98
00:07:39,709 --> 00:07:43,792
أنا مستعدة في هذه الحالة
للاعتراف بأنني كنت مغلوبة

99
00:07:43,918 --> 00:07:48,083
لكنها لعبة طويلة -
بينك وبين...؟ -

100
00:07:48,501 --> 00:07:49,834
من تماماً؟

101
00:07:52,167 --> 00:07:53,999
أخبريني، كيف تتأقلم (فرانكي)؟

102
00:07:55,959 --> 00:08:00,876
لن أناقش أمور سجينات أخريات -
لا بد من أنها كانت صدمة كبيرة للنظام -

103
00:08:01,167 --> 00:08:03,751
ومع هذا، الارتباط العاطفي يقابله ثمن دوماً

104
00:08:04,083 --> 00:08:06,334
وماذا تعرفين عن الارتباط العاطفي؟

105
00:08:06,459 --> 00:08:10,834
هل أخبرتك نظريتها للمؤامرة؟
(تعتقد أنني المسؤولة عن إعادتها إلى (وينتويرث

106
00:08:10,959 --> 00:08:14,083
سيكون هذا سخيفاً، أليس كذلك؟ -
لطالما كانت (فرانكي) صاحبة مخيلة واسعة -

107
00:08:14,209 --> 00:08:16,417
إنها صاحبة حدس قوي

108
00:08:17,918 --> 00:08:24,542
آمل أن تكون (فيرا) تساندك في محنتك هذه
فالقائدة الصالحة تحمي العاملين لديها

109
00:08:24,792 --> 00:08:28,751
وتتغاضى عن حماقاتهم -
حسناً، أعتقد أن عملنا هنا انتهى -

110
00:08:29,042 --> 00:08:32,417
(أيها الشرطي (ستيوارت -
(أتعاطف معك يا سيدة (ويستفول -

111
00:08:32,709 --> 00:08:36,334
فرانكي) أمامك تماماً)
لكنها بالواقع بمنتهى البعد عنك

112
00:08:37,459 --> 00:08:40,792
إن كانت هناك تعزية في هذا
فأعتقد أن (فرانكي) تعاني أيضاً

113
00:08:41,417 --> 00:08:46,667
فالألم والغضب يتأججان تحت السطح

114
00:08:47,792 --> 00:08:51,834
(أنا منشغلة يا (جون
اعثري على شخص آخر لتأدية عرضك أمامه

115
00:08:51,959 --> 00:08:55,459
(لا تقلقي يا سيدة (ويستفول
(متأكدة من أن سرك بأمان مع (فيرا

116
00:09:03,375 --> 00:09:06,876
(عليك محادثتي يا (فرانكي
(فقد تحدثت تواً مع (فيرغيسون

117
00:09:07,042 --> 00:09:11,334
ماذا قالت؟ -
كانت تحاول بجهد لجعلي مرتابة -

118
00:09:13,083 --> 00:09:17,334
تريدنا أن نعتقد أنها مسؤولة
ما يعني أنها ليست كذلك ربما

119
00:09:18,125 --> 00:09:21,167
أي أنك لا زلت لا تصدقينني؟ -
كلا، إنها مهتمة بتوريطنا -

120
00:09:21,417 --> 00:09:23,042
فيرغيسون) المنطقية الوحيدة)
التي قد تكون المسؤولة

121
00:09:23,292 --> 00:09:26,751
(لست تستمعين يا (فرانكي
علمت (فيرغيسون) أننا معاً

122
00:09:27,042 --> 00:09:29,542
سينتهي عملك
إن علمت المؤسسات الإصلاحية

123
00:09:30,459 --> 00:09:33,501
سأعيّن محققاً خاصاً
للبحث في أمر (بينيسي)، اتفقنا؟

124
00:09:33,751 --> 00:09:36,626
ماذا؟ مستحيل -
لن أتواجد من دون التصرف -

125
00:09:36,751 --> 00:09:39,334
سيعني هذا أننا معاً -
لا يهمني -

126
00:09:40,125 --> 00:09:42,918
أنا أحبك ولن أدعك تتعفنين هنا

127
00:09:43,501 --> 00:09:47,584
(لحين خروجي من هنا يا (غيدج
لا أريد رؤيتك أو سماع أي خبر منك، اتفقنا؟

128
00:09:49,459 --> 00:09:51,542
ابقي بعيدة وحسب

129
00:10:07,000 --> 00:10:08,626
مرحباً -
مرحباً -

130
00:10:09,792 --> 00:10:12,334
متأكدة من أنك متحمسة للخروج من هنا
أليس كذلك؟

131
00:10:12,542 --> 00:10:15,876
أشعر ببعض الغيرة -
لا زال أمامك 6 أشهر فقط يا عزيزتي -

132
00:10:15,999 --> 00:10:18,918
ومن ثم ستعودين إلى عائلتك بسرعة

133
00:10:20,417 --> 00:10:24,000
متى سيستدعيك رجال الشرطة؟ -
يعتقد (دون) أنه في غضون يومين -

134
00:10:24,334 --> 00:10:27,584
أجل، لدى الدّعاء المزيد من الشهود
للنظر في أمرهم أولاً

135
00:10:27,959 --> 00:10:31,834
وهذا أمر جيد لأنه يوفر لي المزيد من الوقت
لتذكري شهادتي اللعينة

136
00:10:32,125 --> 00:10:34,667
قولي الحقيقة وحسب وستكونين بخير

137
00:10:35,375 --> 00:10:37,501
أجل -
بيردسويرث)؟) -

138
00:10:37,999 --> 00:10:39,751
ترغب الآمرة في رؤيتك

139
00:10:40,250 --> 00:10:42,125
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

140
00:10:46,209 --> 00:10:49,501
(ليز) -
أليس عليك التواجد في المحاكمة؟ -

141
00:10:49,999 --> 00:10:51,334
(شكراً يا سيدة (بينيت

142
00:10:55,792 --> 00:10:57,083
ماذا حصل؟

143
00:10:57,209 --> 00:11:01,042
أنصتي، أكره إخبارك بهذا
لكن يرغب الادّعاء في تواجدك للشهادة بعد ظهر غد

144
00:11:01,459 --> 00:11:05,000
يا إلهي، قلت إنه لدي يومين -
أجل، أعلم، أعلم، وهذه كانت الخطة -

145
00:11:05,125 --> 00:11:08,501
أجل -
ولكنّ الدفاع دحض معظم الأدلة المادية -

146
00:11:09,000 --> 00:11:12,125
لذا الأمر متعلق بي؟ -
شهادتك حاسمة -

147
00:11:12,375 --> 00:11:14,542
لا تذعري، لا بأس
ستنجحين بهذا، اتفقنا؟

148
00:11:14,751 --> 00:11:17,334
التزمي بالشهادة وحسب -
أجل، لكن هذا هو الأمر -

149
00:11:17,459 --> 00:11:22,959
لأن ذاكرتي ضعيفة ولا يمكنني تذكّر أي شيء -
هذا بسبب التوتر وحسب -

150
00:11:23,209 --> 00:11:26,334
ستكونين بخير، ستكونين بخير
تخيلي القصة وحسب

151
00:11:26,459 --> 00:11:27,792
والتزمي بالنقاط الهامة

152
00:11:27,918 --> 00:11:31,667
سنقرأ الشهادة مجدداً مراراً وتكراراً
إلى أن تشعري بالراحة التامة

153
00:11:32,000 --> 00:11:33,334
اتفقنا؟ -
أجل، أجل -

154
00:11:33,459 --> 00:11:34,792
اتفقنا

155
00:11:35,501 --> 00:11:38,792
أثق فيك يا (ليز)، إياك ونسيان هذا

156
00:11:49,125 --> 00:11:50,792
أنا متحمس لخروجك من هنا

157
00:11:52,709 --> 00:11:54,417
أنا أيضاً

158
00:11:55,250 --> 00:12:02,626
إذاً، عيّنت (جون فيرغيسون) أحدهم
لقتل (مايك بينيسي) وإلصاق التهمة بك

159
00:12:02,918 --> 00:12:08,167
من خلال مسدس يتواجد عليه حمضك النووي
بحقك يا (فرانكي)، هذا جنوني

160
00:12:08,918 --> 00:12:12,125
إلا إن كان بإمكانك أن تشرحي لي
كيف انتهى المطاف بحمضك النووي على ذلك المسدس

161
00:12:12,292 --> 00:12:15,626
فلا يمكنني مساعدتك -
(أخذته من (شاين باتلر -

162
00:12:15,918 --> 00:12:19,167
ابن (فيرغيسون) بالمعمودية -
ماذا يفعل (شاين) بالمسدس؟ -

163
00:12:19,709 --> 00:12:23,334
إنه لـ(فيرغيسون) أرادت استخدامه
(للتخلص من (نيلز  جيسبر

164
00:12:23,459 --> 00:12:26,999
يا للهول، لا زالوا يبحثون عن القاتل -
(أجل، لم يكن (شاين -

165
00:12:27,083 --> 00:12:31,042
فقد تحدثت إليه وتخلصت منه
لا بد من أن (فيرغيسون) جعل أحدهم يتبعني وأخذه

166
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
أين كان (شاين) حينها؟ -
قد غادر -

167
00:12:33,751 --> 00:12:36,959
(لم يطلق النار على (بينيسي
أو أي شخص آخر، ليس قاتلاً

168
00:12:37,209 --> 00:12:39,501
لماذا لم تخبريني عن هذا
أو لم تخبري الشرطة؟

169
00:12:39,834 --> 00:12:44,209
(لأنني لا أريد أن يتم اعتقال (شاين
لامتلاكه مسدس أو أسوأ من ذلك

170
00:12:44,334 --> 00:12:49,167
تحتاجين إلى دفاع وهذا الولد هو أملك الوحيد

171
00:12:49,501 --> 00:12:53,042
(سيرسلونه إلى (والفورد
بمجرد بلوغه الـ18 عاماً إن تم اعتقاله

172
00:12:53,209 --> 00:12:57,876
أجل، إن التزم الصمت
ستبقين هنا لما تبقّى من حياتك

173
00:13:02,209 --> 00:13:04,999
انتباه أيها المجمّع، انتباه أيها المجمّع"
"حان وقت العشاء

174
00:13:05,125 --> 00:13:07,459
أعتقد أنني سآخذ صينية أو ما شابه
(إلى (فرانكي

175
00:13:07,584 --> 00:13:10,626
كلا، كلا، دعيها
ترغب في البقاء بمفردها

176
00:13:11,918 --> 00:13:18,542
تمازحني في لحظة وتخبرني بأنها تفتقدني
وتقول بعد لحظة أخرى إنها لا ترغب في محادثتي

177
00:13:19,834 --> 00:13:24,000
لست أفهم -
إنها تعتاد العودة وحسب يا عزيزتي -

178
00:13:24,209 --> 00:13:28,167
فهي لم تعد تنتمي إلى هنا -
لمَ يجب على كل شيء أن يتغير؟ -

179
00:13:28,375 --> 00:13:30,834
فالتغيير مقيت -
أنت تغيرت -

180
00:13:31,083 --> 00:13:32,667
كلا -
بلى -

181
00:13:32,792 --> 00:13:34,959
كنت مزعجة

182
00:13:35,999 --> 00:13:40,876
أجل، هذا صحيح -
سيكون الأمر مملاً إن بقيت على حالي -

183
00:13:41,042 --> 00:13:44,584
كلا، غير صحيح
لأن (ماكسي) كانت لتبقى هنا

184
00:13:44,751 --> 00:13:48,334
أعتقد أنك بحاجة إلى عمل أو هواية أو ما شابه
يا عزيزتي بهدف إبقائك منشغلة

185
00:13:48,459 --> 00:13:50,125
مثل ماذا؟ -
لا أعلم -

186
00:13:50,501 --> 00:13:53,375
(إن أردت فعل أي شيء يا (كاز
فـ(بومر) بحاجة إلى شيء للقيام به

187
00:13:53,667 --> 00:13:55,250
كلا، الأمور بخير

188
00:13:55,709 --> 00:13:58,083
كيف جرى الأمر يا (سونيا)؟ -
أحتاج إلى أن أسال -

189
00:13:58,459 --> 00:14:01,751
أي واحدة منكن أيتها الحقيرات
هي الشاهدة المجهولة؟

190
00:14:03,999 --> 00:14:07,584
هيا، تكلمن -
أحضري طعامك يا (ستيفنز) واجلسي من فضلك -

191
00:14:07,709 --> 00:14:12,542
تلقيت اليوم نسخة عن الشهادة
ومن الواضح جداً أن إحداكن تلفّق الأدلة ضدي

192
00:14:12,667 --> 00:14:15,876
(ستيفنز) -
اتفقنا، سأذهب -

193
00:14:16,042 --> 00:14:17,959
لكنني سأكتشف الفاعلة

194
00:14:21,375 --> 00:14:23,626
ربما (ليز) الفاعلة
لأنها تحب الوشاية الجيدة

195
00:14:23,834 --> 00:14:25,125
(اصمتي يا (بومر -
أليس كذلك يا (بومر)؟ -

196
00:14:25,250 --> 00:14:28,042
اصمتي، إنهما صديقتان مقربتان
يمكن أي واحدة أن تكون الفاعلة

197
00:14:28,167 --> 00:14:30,042
يمكن أن تكوني أنت -
لست واشية -

198
00:14:30,167 --> 00:14:33,083
الزما الصمت وتناولا العشاء

199
00:14:44,542 --> 00:14:48,501
لم تعترف (سونيا) قط، أليس كذلك؟
أنت تختلقين ذلك

200
00:14:49,709 --> 00:14:51,167
لمَ قد تكذبين؟

201
00:14:51,542 --> 00:14:54,042
(لأنني أرغب فعلاً في الخروج من هنا يا (دور

202
00:14:54,417 --> 00:14:59,584
ولأن المرأة التي قتلتها وأولادها
يستحقون العدالة، هذا هو السبب

203
00:15:00,292 --> 00:15:07,959
سيُقضى عليك إن علم أي أحد بهذا الشأن -
لن يعلموا، أليس كذلك؟ -

204
00:15:17,000 --> 00:15:19,501
لم تتمكني من النوم؟ -
كلا -

205
00:15:22,125 --> 00:15:26,292
ألجأ في مثل هذه الأوقات
إلى حبوب الأرق

206
00:15:28,834 --> 00:15:34,542
على أي حال، كنت مستلقية وأفكر في الأمر
وتمكّنت من فهمه

207
00:15:36,834 --> 00:15:38,626
أعلم من هي الشاهدة المجهولة

208
00:15:43,542 --> 00:15:47,918
من؟ -
(ماكسين كونوي) -

209
00:15:50,459 --> 00:15:52,709
لمَ تقولين هذا؟ -
هذا منطقي -

210
00:15:52,959 --> 00:15:55,667
(كان انتقالها إلى (بارنهيرست
بمثابة رواية تمويه رائعة

211
00:15:55,792 --> 00:16:00,999
لكن ألا تعتقدين أنها خيانة؟ وبالتفكير في أنني
عرضت عليها أيضاً التكفل بثديين جديدين

212
00:16:01,501 --> 00:16:04,334
وأتعتقدين أنها (ماكسين) فعلاً؟ -
بلا شك -

213
00:16:07,042 --> 00:16:11,834
ماذا تقول الشهادة؟ -
(بعض التفاهة لاعترافي بقتلي (هيلين -

214
00:16:14,083 --> 00:16:18,584
لست أفهم، لمَ قد تكذب؟ -
من يعلم؟ -

215
00:16:18,959 --> 00:16:20,918
ربما من أجل إطلاق سراح مبكر

216
00:16:21,999 --> 00:16:27,542
(لكنني لا أريدك أن تقلقي حيال الأمر يا (ليز
لأن الشاهدة المجهولة ستلقى عقابها

217
00:16:28,542 --> 00:16:31,250
فدائماً ما تكون نهاية الكاذبين مرّة

218
00:16:42,834 --> 00:16:45,459
كيف تشعرين يا (ليز)؟
هل أنت بخير؟

219
00:16:45,792 --> 00:16:48,584
أجل، أعتقد ذلك -
هل دبّرت أمورك للتغيب عن عملك؟ -

220
00:16:48,709 --> 00:16:52,999
أجل، أخبرت النساء بأنني أعاني ألماً في الصدر
وأنني ذهبت إلى العيادة

221
00:16:53,167 --> 00:16:56,876
لكنني أعتقد أن الأمر لا يزال مشكوكاً بأن أختفي
في اليوم عينه لذهاب (سونيا) إلى المحكمة

222
00:16:57,125 --> 00:16:59,918
سينجح الأمر يا (ليز)، سينجح
لن تعودي إلى هنا على أي حال

223
00:17:00,167 --> 00:17:02,542
أحضرنا لك بعض الملابس المدنية
ستغيرين ثيابك هنا

224
00:17:02,709 --> 00:17:04,334
وتغادرين السجن من خلال مخرج خلفي

225
00:17:04,876 --> 00:17:08,292
وماذا سيحصل عند وصولنا إلى المحكمة؟
هل أنت متأكد من أنني لن أرى (سونيا)؟

226
00:17:08,417 --> 00:17:11,626
كلا، لن تقتربي من قاعة المحكمة
(لحين خروج (ستيفنز

227
00:17:11,751 --> 00:17:15,209
ومن ثم تدخلين وتدلين بشهادتك -
أجل، لكنّ الأشخاص سيرونني وسيعرفون اسمي -

228
00:17:15,334 --> 00:17:18,125
كلا، سيتمّ التستر عن هويتك
كما إخلاء قاعة المحكمة

229
00:17:18,292 --> 00:17:20,834
ومن ثم تدلين بشهادتك -
ومن ثم ماذا؟ -

230
00:17:21,042 --> 00:17:23,209
سيتم الإفراج عنك بشكل مشروط على الفور

231
00:17:27,626 --> 00:17:31,209
حسناً، إذاً... هذا كل شيء

232
00:17:33,417 --> 00:17:37,042
لن تسنح لي فرصة توديع الجميع -
كلا، لا يمكنك ذلك -

233
00:17:37,709 --> 00:17:40,918
جهّزنا مكان إقامة مؤقت في شقة جديدة
بالقرب من المدينة

234
00:17:41,375 --> 00:17:44,167
وسيلتقي بك عامل اجتماعي هناك
وستكون أغراضك الخاصة معهم

235
00:17:47,334 --> 00:17:50,626
لا يمكنني تصديق أن هذا يحصل فعلاً
آسفة

236
00:17:51,459 --> 00:17:55,042
(أنت تستحقين هذا يا (ليز -
إنه اليوم الأول في حياتك الجديدة -

237
00:17:55,918 --> 00:17:57,209
أجل

238
00:18:08,959 --> 00:18:12,626
مرحباً
هل أنت بخير؟

239
00:18:12,792 --> 00:18:16,459
أجل، ماذا عنك؟ -
كنت بحال أفضل -

240
00:18:18,584 --> 00:18:22,334
هل حصلت على شيء ضد (جون)؟ -
لم تنكر ذلك -

241
00:18:23,501 --> 00:18:27,334
أتمنى لو بإمكاني القيام  بشيء -
ربما يمكنك -

242
00:18:29,584 --> 00:18:33,292
أكره أن أطلب هذا
وليس هناك ضغط على الإطلاق

243
00:18:33,542 --> 00:18:37,209
لكنك الشخص الوحيد
الذي يمكنه إخبار الشرطة بمصدر ذلك المسدس

244
00:18:37,751 --> 00:18:41,709
(يمكنك الإثبات إنه كان لـ(فيرغيسون -
كم عليّ إخبارهم؟ -

245
00:18:42,876 --> 00:18:45,999
كل شيء
لكنك لن تفعل هذا بمفردك

246
00:18:46,292 --> 00:18:48,209
ستكون (فيسلر) معك
لذا سيكون لديك تمثيل

247
00:18:48,375 --> 00:18:50,083
قد يتم اتهامي بالحيازة

248
00:18:53,584 --> 00:18:55,792
أنصت، أفهم تماماً
إن لم تكن ترغب في فعل ذلك

249
00:18:56,375 --> 00:18:57,709
...فلو كنت مكانك

250
00:18:57,834 --> 00:19:00,792
(كنت لتخبري الشرطة الآن يا (فرانكي
لو كنت مكانك

251
00:19:04,292 --> 00:19:07,167
سأفعل ذلك، اتفقنا؟ -
حقاً؟ -

252
00:19:07,292 --> 00:19:08,626
أجل

253
00:19:14,292 --> 00:19:16,999
هل أنت مستعدة؟ -
أجل -

254
00:19:23,918 --> 00:19:25,959
شكراً على كل شيء
(يا سيدة (بينيت

255
00:19:26,125 --> 00:19:29,876
أقدّر هذا فعلاً -
(بالتوفيق يا (ليز -

256
00:19:40,834 --> 00:19:45,792
انتباه إلى المجمّع، انتباه إلى المجمّع"
"(حان وقت العشاء للمبنى (دي

257
00:19:52,792 --> 00:19:55,667
مرحباً -
(تعالي وتقدّمي قبلي يا (فرانكي -

258
00:19:57,876 --> 00:20:02,667
(شكراً يا (دورز -
إذاً هل ستتسكعين معنا أم...؟ -

259
00:20:02,999 --> 00:20:07,542
أجل، بالتأكيد -
رائع، هذا جميل جداً، مذهل -

260
00:20:08,667 --> 00:20:12,250
إن كنت لا ترغبين في مهروس التفاح
فأعطني إياه

261
00:20:13,417 --> 00:20:15,542
لم يتغير أي شيء، صحيح؟ -
كلا -

262
00:20:16,417 --> 00:20:18,209
هل تحدثت مع الفتى المدعو (شاين)؟

263
00:20:18,834 --> 00:20:22,999
أجل، سيدلي بشهادته بعد ظهر هذا اليوم
يأمل جزء مني لو أنه رفض

264
00:20:24,167 --> 00:20:26,918
هل وصلك أي خبر من (ليز)؟
هل هي بخير؟

265
00:20:27,000 --> 00:20:29,959
أجل، أجل، يعتقدون
أنها تعاني القليل من عسر الهضم

266
00:20:30,042 --> 00:20:33,709
لذا سيبقونها في العيادة بعد ظهر اليوم -
عسر هضم -

267
00:20:35,918 --> 00:20:39,876
هل (آلي) بخير؟
سمعت عن حادثها البسيط

268
00:20:40,459 --> 00:20:42,334
بدأت المدمنات يخرجن عن السيطرة

269
00:20:42,501 --> 00:20:47,709
كانت (بي سميث) لتكون حلّت الأمر الآن
بالطبع كانت المسؤولة عن نفسها

270
00:20:50,042 --> 00:20:53,999
ابتعدن، ابتعدن، نريد المرور
هيا بنا

271
00:20:55,209 --> 00:20:58,626
هذا ثالث حادث متعلق بالمخدرات هذا الأسبوع
ما الذي يجري؟

272
00:20:58,792 --> 00:21:01,292
أنت محقة، آسف
علينا توخي المزيد من الحذر

273
00:21:01,417 --> 00:21:04,417
حسناً، فتشا الزنزانات فجأة -
هل عليّ الاتصال بفرقة الكلاب البوليسية؟ -

274
00:21:04,542 --> 00:21:07,167
كلا، يمكننا تولي الأمر -
السجن بأكمله وليس المبنى (إتش) فقط -

275
00:21:07,334 --> 00:21:11,042
حسناً، جهّزا لاجتماع موظفين صباح غد
سأحمّل المسؤولية للجميع

276
00:21:11,167 --> 00:21:12,501
حاضر أيتها الآمرة

277
00:21:12,626 --> 00:21:14,792
(وتكلّم مع (بروكتر
إنها ضد المخدرات وقد يكون بمقدورها المساعدة

278
00:21:15,000 --> 00:21:17,334
أجل، سأفعل ذلك
سأبقيك على اطلاع

279
00:21:19,626 --> 00:21:21,501
إذاً، لماذا رأيت (شاين باتلر) هذا الصباح؟

280
00:21:21,876 --> 00:21:23,167
هل كنت تتحرين عني؟

281
00:21:23,292 --> 00:21:25,792
أنت لا تكلمينني -
طلبت منك البقاء بعيدة -

282
00:21:25,959 --> 00:21:30,959
أعلم أن الكثير من الأشخاص خذلوك
لكنني لست منهم، عليك أن تسمحي لي بمساعدتك

283
00:21:31,042 --> 00:21:34,751
ما الفائدة؟
حتى إنه لا يمكن رؤيتنا معاً، انتهى الأمر

284
00:21:35,334 --> 00:21:37,209
لا أقبل بهذا -
لا أكترث -

285
00:21:37,334 --> 00:21:39,709
إن رأتنا (فيرغيسون) وأخبرت المجلس
فستفقدين وظيفتك

286
00:21:39,876 --> 00:21:42,918
أفكر في إخبارهم على كل الأحوال -
هذا سيئ -

287
00:21:43,000 --> 00:21:46,042
لا يمكنني جعل (فيرغيسون) تقرر مستقبلي -
...كلا، لا يمكنك التخلي عن كل شيء -

288
00:21:46,167 --> 00:21:50,250
لا يهمني، سأحصل على وظيفة أخرى
سأزورك وأنتظرك

289
00:21:50,459 --> 00:21:53,709
وماذا إن طال انتظارك؟ -
سأنتظر -

290
00:21:55,417 --> 00:21:59,250
أنت حمقاء -
(لا شيء تقولينه سيغير رأيي يا (فرانكي -

291
00:21:59,459 --> 00:22:00,792
لا تفعلي ذلك

292
00:22:14,125 --> 00:22:15,459
(تينا)

293
00:22:18,667 --> 00:22:20,834
أريدك أن تتوقفي عن تزويد النساء بالمخدرات
لبعض الوقت

294
00:22:21,334 --> 00:22:24,667
هل أنت جادة؟ لماذا؟ -
هل أنت غبية؟ -

295
00:22:24,792 --> 00:22:26,542
لأن إحداهن شارفت على الموت اليوم

296
00:22:26,792 --> 00:22:29,042
لم تتمكن من تحمّل المسؤولية وهذه ليست مشكلتي

297
00:22:29,542 --> 00:22:35,999
أطلب منك لأنني أعلم أنك لست غبية
أوقفي التوزيع لأسبوعين وحسب، اتفقنا؟

298
00:22:37,209 --> 00:22:39,459
وإلا ماذا؟ ماذا ستفعلين؟

299
00:22:40,417 --> 00:22:44,083
سأعلم كيفية تهريبك لها وأمنعك -
كان بيننا اتفاق -

300
00:22:44,209 --> 00:22:49,417
تغيّر الاتفاق، أوقفي التزويد -
هذا التزويد هو السبب الوحيد لكونك زعيمة -

301
00:22:49,751 --> 00:22:51,834
افعلي ما طُلب منك وحسب

302
00:23:09,459 --> 00:23:11,626
(نحن جاهزون يا (ليز

303
00:23:30,000 --> 00:23:31,584
ماذا يجري؟ -
لا بأس -

304
00:23:31,709 --> 00:23:34,000
(يا إلهي، إنها (سونيا

305
00:23:34,292 --> 00:23:35,999
كلا، كلا، لا بأس -
هل... هل رأتني؟ -

306
00:23:36,125 --> 00:23:37,459
كلا -
هل رأتني؟ -

307
00:23:37,584 --> 00:23:38,918
كلا، كلا -
تباً -

308
00:23:39,000 --> 00:23:40,334
ما كان هذا؟
كان يُفترض أن تكون هناك بروتوكولات

309
00:23:40,459 --> 00:23:42,542
آسف، لم يكن بهذا الحصول -
تباً -

310
00:23:42,667 --> 00:23:45,292
...علينا متابعة طريقنا وإلا -
كلا، أحتاج إلى لحظة -

311
00:23:45,459 --> 00:23:48,042
...ليز)، نحتاج إلى)
أعطني لحظة وحسب -

312
00:23:49,459 --> 00:23:50,792
اتفقنا

313
00:23:52,083 --> 00:23:57,209
حقيقة الشاهدة محمية
واستخدام أي أداة تسجيل جريمة اتحادية

314
00:24:09,334 --> 00:24:11,042
قفي من فضلك

315
00:24:16,626 --> 00:24:23,125
أقسم بالرب إن ما سأقوله
سيكون الحقيقة الكاملة ولا شيء سواها

316
00:24:23,667 --> 00:24:25,709
شكراً، يمكنك الجلوس

317
00:24:34,292 --> 00:24:36,709
وافقت (فيرا) على جلسة الاستشارة

318
00:24:37,751 --> 00:24:40,667
هيا، فلنذهب إلى مكتبي -
ليس هناك شيء للتكلم بشأنه -

319
00:24:40,792 --> 00:24:42,584
لا يمكنك معالجة هذا

320
00:24:42,999 --> 00:24:44,959
(أحاول المساعدة وحسب يا (فرانكي

321
00:24:45,959 --> 00:24:49,876
لمَ لا تحاولين تصديقي؟
أو ربما لم تثقي فيّ قط

322
00:24:49,999 --> 00:24:53,083
أنا ممارسة للبغاء وحسب -
(تعلمين أن هذا غير صحيح يا (فرانكي -

323
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
حقاً؟
ربما هذا هو المكان الذي أنتمي إليه

324
00:24:56,584 --> 00:24:58,999
خلف القضبان كفتاة سيئة

325
00:24:59,792 --> 00:25:01,834
ابتعدي -
...(فرانكي) -

326
00:25:01,959 --> 00:25:05,459
لكن ربما هذا ما يثيرك
أنا فتاة السجن التي تمارسين معها نزواتك

327
00:25:05,584 --> 00:25:08,626
لا تفعلي هذا -
هيا، فلنفعل ذلك، فلنتقرب -

328
00:25:08,751 --> 00:25:10,250
توقفي، توقفي

329
00:25:10,375 --> 00:25:12,209
هيا، لا تقلقي حيال هذا
يمكنني تولي الأمر

330
00:25:12,375 --> 00:25:14,459
...(فرانكي) -
هذا ما تريدين، أليس كذلك؟ -

331
00:25:14,792 --> 00:25:16,751
ما خطبك؟ -
للمرة الأخيرة، أعلم أنك تريدين ذلك -

332
00:25:16,918 --> 00:25:21,250
ماذا تفعلين؟ -
أحاول إثارتك كمجرمة -

333
00:25:27,584 --> 00:25:33,209
ابتعدي يا (فرانكي)، ما خطبك؟
أعلم ما تحاولين فعله

334
00:25:34,042 --> 00:25:39,959
أتريدين إبعادي؟ لقد فشلت
أتريدين أذيتي؟

335
00:25:40,834 --> 00:25:43,209
تهانينا يا عزيزتي

336
00:26:25,209 --> 00:26:28,292
هل أنت بخير؟ -
أجل -

337
00:26:30,167 --> 00:26:35,584
أحتاج إلى أن أريك شيئاً
أرسلت (فيرغيسون) هذه إلى ديوان المظالم

338
00:26:35,876 --> 00:26:41,125
(إنها رسالة تتضمن تورطك المستمر مع (فرانكي
كما معرفتي بالعلاقة

339
00:26:42,959 --> 00:26:45,167
ديوان المظالم قادم
بعد ظهر اليوم لمناقشة ذلك

340
00:26:47,375 --> 00:26:50,125
آسفة جداً -
كلا، لا يتعلق الأمر بك -

341
00:26:50,999 --> 00:26:52,751
(أو بـ(فرانكي

342
00:26:52,959 --> 00:26:55,751
إنها تطاردني وتريد القضاء على مهنتي

343
00:26:58,501 --> 00:27:03,584
...سأستقيل ومن ثم
سأرحل وحسب

344
00:27:03,792 --> 00:27:06,459
...ستنكرين كل شيء و

345
00:27:07,751 --> 00:27:10,375
(ألقي اللوم عليّ يا (فيرا
افعلي ذلك وحسب

346
00:27:10,667 --> 00:27:12,834
تعلمين أنه ليس عليك التسرع باتخاذ قرار
عند شعورك بالاستياء

347
00:27:12,999 --> 00:27:18,250
متأكدة من أن هذا ما قلته لي مرة -
أجل، يبدو أنني فعلت -

348
00:27:19,999 --> 00:27:21,626
لا أريدك أن تغادري

349
00:27:25,292 --> 00:27:30,459
أخبرينا أين كنت من فضلك
(عندما حصلت هذه المحادثة مع السيدة (ستيفنز

350
00:27:31,000 --> 00:27:36,959
(كنت في إصلاحية (وينتويرث
(في إحدى ساحات التدريب بالمبنى (إتش

351
00:27:37,250 --> 00:27:40,417
أخبري المحكمة من فضلك بما حدث -
اتفقنا -

352
00:27:40,667 --> 00:27:48,209
كنا نتحدث عن الأخبار عن التلفاز لأنهم
(عرضوا تقريراً عن عثور الشرطة على جثة (هيلين

353
00:27:48,792 --> 00:27:52,834
(وحينها اعترفت (سونيا -
ماذا قالت بالضبط؟ -

354
00:27:53,459 --> 00:27:59,334
قالت "قتلها
"قتلت (هيلين ماسترز) ودفنت الجثة

355
00:27:59,792 --> 00:28:03,876
هل بدت السيدة (ستيفنز) مستاءة
خلال اعترافها؟

356
00:28:04,167 --> 00:28:05,584
كلا

357
00:28:06,125 --> 00:28:08,999
هل بدت نادمة؟ -
اعتراض -

358
00:28:09,292 --> 00:28:13,751
سأسمح بهذا -
كلا، لم تظهر كذلك -

359
00:28:14,125 --> 00:28:17,792
ماذا حصل بعد ذلك؟ -
اعتقدت أنها كانت تمزح -

360
00:28:18,083 --> 00:28:21,959
لكنها أخبرتني بعد ذلك بكيفية فعلها ذلك
كيف قتلتها

361
00:28:22,250 --> 00:28:25,292
من فضلك
أخبري المحكمة بما قالته تماماً

362
00:28:26,918 --> 00:28:31,584
كانت مع (هيلين) في المطبخ
وكانت الساعة الـ1 بعد الظهر

363
00:28:32,000 --> 00:28:38,209
فضربت (هيلين) على رأسها بزجاجة
...(فوقعت (هيلين) ومن ثم لجأت (سونيا

364
00:28:38,501 --> 00:28:41,584
استخدمت الحزام لخنقها

365
00:28:42,375 --> 00:28:46,709
إذاً توفيت (هيلين) بطريقة عنيفة
في منزل السيدة (ستيفنز)؟

366
00:28:47,167 --> 00:28:51,000
أجل -
ماذا قالت السيدة (ستيفنز) إنه حصل تالياً؟ -

367
00:28:51,584 --> 00:28:56,918
سحبت جثة (هيلين) إلى المرأب
ومن ثم حلقت رأسها

368
00:29:02,042 --> 00:29:05,459
ماذا فعلت بعد ذلك؟ -
وضعت الجثة في السيارة -

369
00:29:05,667 --> 00:29:07,667
(واتجهت بها إلى (ساسافرس

370
00:29:07,834 --> 00:29:11,292
(هل أخبرتك السيدة (ستيفنز
بما فعلته عندما وصلت إلى وجهتها؟

371
00:29:11,709 --> 00:29:16,542
ركنت سيارتها إلى جانب الأدغال
وحرقت جثة (هيلين) في قبر ضحل

372
00:29:16,792 --> 00:29:20,417
قالت إنه لم يكن عميقاً جداً
لأنها حفرته بيديها

373
00:29:20,542 --> 00:29:27,042
وقالت إن تنظيف أظافرها من التراب
استغرقها الكثير من الوقت

374
00:29:48,999 --> 00:29:50,959
التقيت ديوان المظالم تواً

375
00:29:51,959 --> 00:29:55,709
آمل أنك لا تنوين مضايقتي لقولي الحقيقة

376
00:29:58,542 --> 00:30:04,125
تمكنت آخر مرة إقناعه بتغيير قرار اللجنة
لكن لا يمكنك فعل هذا دوماً

377
00:30:04,417 --> 00:30:06,334
يُطبّق مبدأ افتراض البراءة
على السيدة (ويستفول) أيضاً

378
00:30:06,459 --> 00:30:12,709
إلا إن كان لديك إثبات على ما تدّعين -
(تعلمين مثلي أنها متورطة مع (دويل -

379
00:30:12,999 --> 00:30:17,250
كما شرحا لديوان المظالم
تم تهديدك عندما كنت حاكمة

380
00:30:17,417 --> 00:30:19,999
(من قِبل بصيرة السيدة (ويستفول
بعد توازنك العقلي

381
00:30:20,083 --> 00:30:23,542
حاولت تهميشها والاستماع إلى ثرثرة السجن -
...والتي وفرتها -

382
00:30:23,667 --> 00:30:29,167
(يدرك ديوان المظالم الآن أن السيدة (ويستفول
فرداً مسؤولاً وقيماً من الطاقم

383
00:30:29,459 --> 00:30:36,999
في المقابل، فلديك تاريخ غير نظيف
وما أشارت إليه هذه الرسالة هو تكذيبك أكثر

384
00:30:41,125 --> 00:30:43,834
حسناً، هذا كل شيء؟

385
00:30:45,959 --> 00:30:48,542
(أيمكنك مرافقة السيدة (فيرغيسون
إلى زنزانتها؟

386
00:30:56,876 --> 00:31:00,792
أرغب في السماع عن وقتك في السجن
قبل مراجعة شهادتك

387
00:31:01,417 --> 00:31:05,626
اتهمت خلال فترة سجنك
بارتكاب عدة جرائم إضافية، صحيح؟

388
00:31:05,751 --> 00:31:08,292
اعتراض، جنحة الشاهدة لا علاقة لها بالموضوع

389
00:31:08,459 --> 00:31:12,083
أعتقد أنه هناك واحدة بشكل خاص
مهمة بالنسبة إلى مسألة المصداقية

390
00:31:13,042 --> 00:31:14,709
سأسمح بذلك حتى الآن

391
00:31:14,999 --> 00:31:18,501
بالاستناد إلى ملفك في السجن
فقد عُثر عليك ثملة بعدة مناسبات

392
00:31:18,626 --> 00:31:20,417
هل هذا صحيح؟

393
00:31:20,959 --> 00:31:23,459
أجيبي على السؤال -
أجل، لكن منذ فترة طويلة -

394
00:31:23,584 --> 00:31:26,999
في الواقع تم إخضاعك لعدة برامج
تعافي من إدمان الكحول

395
00:31:27,083 --> 00:31:28,876
أليس كذلك؟ -
صحيح -

396
00:31:29,042 --> 00:31:34,167
5 برامج مختلفة
وبكم واحدة نجحت؟

397
00:31:34,918 --> 00:31:38,584
ولا واحدة، لكنني لم أعد مدمنة كحول -
كنت تحت تأثير الشراب -

398
00:31:38,709 --> 00:31:40,709
أثناء هذه المحادثة المزعومة
مع السيدة (ستيفنز)؟

399
00:31:40,959 --> 00:31:42,250
كلا

400
00:31:42,375 --> 00:31:44,042
هل كنت تحت تأثير الكحول
عندما أدليت ببيان للشرطة؟

401
00:31:44,209 --> 00:31:46,292
كلا -
هل أنت تحت تأثير الكحول الآن؟ -

402
00:31:46,459 --> 00:31:47,792
كلا -
اعتراض -

403
00:31:47,918 --> 00:31:50,042
(يكفي يا سيد (براسيك

404
00:31:51,209 --> 00:31:57,834
فلنراجع بعض شهاداتك
(زعمت أن المدعى عليها قتلت (هيلين ماسترز

405
00:31:58,083 --> 00:32:01,459
سحبت جثتها إلى المرأب
وحلقت رأسها ووضعتها في السيارة

406
00:32:01,751 --> 00:32:05,834
واتجهت إلى (ساسافرس) ودفنت الجثة
هل هذا ملخص دقيق؟

407
00:32:06,000 --> 00:32:08,125
أجل -
كان هذا تسلسل الأحداث -

408
00:32:08,417 --> 00:32:10,626
(كما أخبرتك السيدة (ستيفنز -
أجل -

409
00:32:10,918 --> 00:32:13,542
أيمكنك الشرح للمحكمة
كيف تمكنت المدعى عليها

410
00:32:13,667 --> 00:32:16,834
من نقل الجثة التي كان وزنها
حوالى أكثر من 20 كلغ بمفردها؟

411
00:32:17,667 --> 00:32:20,584
أفترض أنها سحبتها وحسب -
تفترضين؟ -

412
00:32:20,834 --> 00:32:24,459
أعني أن المسافة إلى المرأب قصيرة -
أسبق وتواجدت في منزل السيدة (ستيفنز)؟ -

413
00:32:24,626 --> 00:32:25,959
كلا

414
00:32:26,042 --> 00:32:28,209
أي أن المسافة القصيرة إلى المرأب
مجرد افتراض، أليس كذلك؟

415
00:32:29,167 --> 00:32:30,501
أجل

416
00:32:30,626 --> 00:32:33,792
مثل افتراض سحبها الجثة
لم تحدد هذا التفصيل، أليس كذلك؟

417
00:32:34,042 --> 00:32:36,167
كلا -
ما الافتراض أيضاً في شهادتك؟ -

418
00:32:36,292 --> 00:32:37,667
لا شيء -
وقت الوفاة؟ -

419
00:32:37,834 --> 00:32:39,209
كلا، قالت الواحدة بعد الظهر

420
00:32:39,375 --> 00:32:42,417
الواحدة عصراً بعد الغداء
هذا ما قلته، أليس كذلك؟

421
00:32:42,584 --> 00:32:43,918
أجل

422
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
هل ستتفاجئين إن سمعت بأن تقرير تشريح الضحية
يذكر أنها لم تأكل قبل وفاتها؟

423
00:32:48,834 --> 00:32:51,876
إذاً هل وقت الوفاة هو افتراض آخر؟ -
كلا -

424
00:32:52,250 --> 00:32:58,459
ماذا عن حلاقة الرأس؟
(قلت إن المدعى عليها حلقت رأس (هيلين

425
00:32:58,792 --> 00:33:01,626
في المرأب وبعد عملية القتل، صحيح؟ -
أجل -

426
00:33:01,792 --> 00:33:04,751
(هذا ما أخبرتك به السيدة (ستيفنز
في ساحة التدريب

427
00:33:04,918 --> 00:33:06,209
أجل

428
00:33:07,375 --> 00:33:10,459
أرغب في أري الشاهدة
(مستند الإثبات (7 إيه

429
00:33:18,667 --> 00:33:20,083
صفي الصورة من فضلك

430
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
(إنها صورة لـ(سونيا) و(هيلين

431
00:33:26,542 --> 00:33:30,709
ماذا تلاحظين بما يتعلق بمظهر (هيلين)؟ -
رأسها محلوق -

432
00:33:31,042 --> 00:33:34,292
ماذا أيضاً؟ -
لا أعلم -

433
00:33:34,459 --> 00:33:36,792
تبدو بصحة جيدة
ألا توافقينني الرأي؟

434
00:33:36,999 --> 00:33:39,167
بلى -
في الواقع إنهما تضحكان معاً، أليس كذلك؟ -

435
00:33:39,459 --> 00:33:41,792
أجل -
ما يجعل شهادتك مضحكة -

436
00:33:41,999 --> 00:33:46,417
في الواقع تدعم هذه الصورة
نسخة أحداث المدعى عليها

437
00:33:46,584 --> 00:33:49,999
(بأن المدعى عليها حلقت رأس (هيلين
بناء على طلب منها

438
00:33:50,167 --> 00:33:54,375
أرادت (هيلين) مفاجأة شقيقتها
والتي كانت تخضع لعلاج كيميائي حينها

439
00:33:54,876 --> 00:33:59,626
ما يعني أن توقيت الوفاة خاطئ
وتسلسل الأحداث خاطئ

440
00:33:59,751 --> 00:34:02,250
والافتراضات التي تحل مكان الوقائع خاطئة

441
00:34:07,751 --> 00:34:11,918
وبهدف تلخيص هذا
شهادتك من محض الخيال

442
00:34:12,792 --> 00:34:16,250
أليس صحيحاً أن مكافأتك للإدلاء
بهذه الشهادة لإطلاق سراحك المبكر؟

443
00:34:16,417 --> 00:34:17,751
!أجل

444
00:34:17,876 --> 00:34:19,876
أليس صحيحاً أن هذه المحادثة
مع السيدة (ستيفنز) لم تحصل قط؟

445
00:34:20,000 --> 00:34:26,459
أليس صحيحاً أنك حنثت بيمينك
وخدعت هذه المحكمة من أجل مصلحتك؟

446
00:34:27,584 --> 00:34:29,250
أجيبي على السؤال

447
00:34:29,542 --> 00:34:30,876
!أجل

448
00:34:34,250 --> 00:34:35,834
حسناً، لقد كذبت

449
00:34:38,375 --> 00:34:41,667
لماذا كذبت؟
هل كنت مرغمة على هذا؟

450
00:34:48,876 --> 00:34:51,834
كلا، كنت السبب

451
00:34:54,501 --> 00:35:00,999
كانت تلك فكرتي، كنت المسؤولة
كنت المسؤولة

452
00:35:04,292 --> 00:35:06,250
ليس لدي المزيد من الأسئلة
يا حضرة القاضي

453
00:35:13,584 --> 00:35:15,292
!يا إلهي

454
00:35:17,375 --> 00:35:22,501
لم أعلم ماذا حصل
...لم أتمكن من التفكير ومن ثم

455
00:35:22,876 --> 00:35:28,334
آسفة، لم يعد بإمكاني التفكير
آسفة، آسفة

456
00:35:28,667 --> 00:35:33,042
آسفة -
(لا بأس، ليس ذنبك يا (ليز -

457
00:35:33,751 --> 00:35:35,375
ليس ذنبك

458
00:35:37,042 --> 00:35:41,083
من أين أتت تلك الصورة؟

459
00:35:41,334 --> 00:35:44,125
(عثروا على هاتف (هيلين
في (ساسافرس) الليلة الفائتة

460
00:35:44,375 --> 00:35:49,751
أمسك به الدفاع وقدّموه كدليل هذا الصباح -
لماذا لم يخبرونا؟ -

461
00:35:49,918 --> 00:35:54,584
اتصل بي المدعى العام
وتركوا رسالة ولم أتفقد بريدي الصوتي

462
00:35:56,042 --> 00:35:59,167
لم تتفقد رسائلك اللعينة؟

463
00:36:00,334 --> 00:36:03,834
لقد خدعتني تماماً

464
00:36:04,334 --> 00:36:06,167
(آسف جداً يا (ليز

465
00:36:06,709 --> 00:36:08,626
أحتاج إلى القليل من الوقت وحسب
وسأعالج الأمر

466
00:36:08,792 --> 00:36:12,125
كيف؟ -
يتواجد المحامون مع القاضي الآن -

467
00:36:12,250 --> 00:36:17,125
اتفقنا؟ سأبقيك على اطلاع -
لن أخرج أبداً، أليس كذلك؟ -

468
00:36:17,584 --> 00:36:20,959
انتظري وسنرى ما يقوله القاضي، اتفقنا؟
استريحي وحسب

469
00:36:21,209 --> 00:36:24,626
سأعود بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟

470
00:36:45,209 --> 00:36:50,167
ماذا تريدين؟ -
أحتاج إلى مكالمة الزعيمة -

471
00:36:50,417 --> 00:36:51,751
كلا، أنت غير مرئية
أين أنت؟

472
00:36:52,501 --> 00:36:55,542
ها أنا ذا، لذا لست كذلك
أيمكنني رؤيتها من فضلك؟

473
00:36:56,125 --> 00:36:57,459
الأمر هام

474
00:37:07,542 --> 00:37:08,876
مرحباً

475
00:37:10,709 --> 00:37:13,918
تهرّب (تينا ميركادو) المخدرات
عبر طلبيات الخضروات

476
00:37:14,083 --> 00:37:16,167
اقبلي هذا أو ارفضيه

477
00:37:20,375 --> 00:37:22,792
(بومز) -
ماذا؟ -

478
00:37:23,209 --> 00:37:25,000
لا زلت ترغبين في القيام بشيء ما؟

479
00:37:28,459 --> 00:37:32,959
اخرجا -
...ماذا تفعلين؟ اخرجي من -

480
00:37:33,083 --> 00:37:36,501
اصمتي قبل أن ألكمك

481
00:37:38,459 --> 00:37:41,709
كان بيننا اتفاق -
(كلا يا (بومر -

482
00:37:41,959 --> 00:37:44,584
ماذا؟ -
تعرفين القوانين، أبقها هناك وحسب -

483
00:37:44,792 --> 00:37:47,584
أجل، آسفة، آسفة

484
00:37:47,792 --> 00:37:49,334
لست آسفة

485
00:37:57,501 --> 00:37:59,999
كلا، كلا

486
00:38:00,375 --> 00:38:01,709
!(بروكتر)

487
00:38:07,209 --> 00:38:08,542
منحتك فرصة

488
00:38:13,292 --> 00:38:15,292
!كان عليك الاستماع

489
00:38:15,834 --> 00:38:17,876
كان عليك الاستماع
أيتها الحمقاء

490
00:38:18,334 --> 00:38:20,000
(بومز)

491
00:38:22,167 --> 00:38:27,375
انتباه إلى المجمّع، انتباه إلى المجمّع"
"استخدام الهواتف متاح الآن

492
00:38:27,918 --> 00:38:30,167
(سمعت عن (بروكتر
يبدو أنك بحاجة إلى خطة بديلة

493
00:38:30,375 --> 00:38:32,792
اغربي عن وجهي -
اعرف كل زاوية من هذا السجن -

494
00:38:32,918 --> 00:38:37,167
كما أعرف الإجراءات الأمنية
في كل طابق، يمكنني مساعدتك

495
00:38:40,918 --> 00:38:42,209
لماذا؟

496
00:38:44,709 --> 00:38:46,459
سيخدم هدفاً أسمى

497
00:38:47,626 --> 00:38:50,626
تتفوهين بالكثير من التفاهة -
ينتهي العرض قريباً -

498
00:38:50,751 --> 00:38:52,626
تعلمين أين يمكنك إيجادي

499
00:39:05,876 --> 00:39:08,667
هل رأيت (كاز)؟ -
كلا -

500
00:39:11,876 --> 00:39:15,292
هل أنت بخير؟
لا زلت قلقة بشأن الولد (شاين)؟

501
00:39:15,876 --> 00:39:19,417
متى سيذهب إلى مركز الشرطة؟ -
أنت تطرحين الكثير من الأسئلة -

502
00:39:19,999 --> 00:39:22,167
حقاً؟ -
هذا سؤال آخر -

503
00:39:22,292 --> 00:39:23,876
آسفة

504
00:39:24,209 --> 00:39:26,834
30:5 -
10 دقائق -

505
00:39:27,292 --> 00:39:28,959
أيمكنني أعدّ لك كوباً من الشاي
أو ما شابه؟

506
00:39:29,125 --> 00:39:31,999
آسفة، كان هذا سؤالاً آخر -
اذهبي  إذاً -

507
00:39:32,167 --> 00:39:37,000
كيف تشربينها؟ كان هذا سؤالاً آخر -
سادة مع 3 ملاعق سكر أيتها المتحاذقة -

508
00:39:37,292 --> 00:39:40,000
(وصلك بريد يا (لويل

509
00:39:48,125 --> 00:39:49,459
"حرية"

510
00:39:51,834 --> 00:39:53,125
ما هذا؟

511
00:39:53,250 --> 00:39:57,959
إنه عقدي
أخبرت (مايك بينيسي) فقط عنه

512
00:39:59,083 --> 00:40:04,042
لا بأس من أحد أخبره عنه
(يا إلهي، لم تقتله (فيرغيسون

513
00:40:04,584 --> 00:40:05,918
ماذا؟ من فعل ذلك إذاً؟

514
00:40:06,000 --> 00:40:08,709
لا بد من أنه كان أحداً قريباً منه

515
00:40:10,999 --> 00:40:13,083
تباً، سيخبر (شاين) الشرطة

516
00:40:15,042 --> 00:40:16,999
(رويدك يا (دويل

517
00:40:38,667 --> 00:40:41,083
الأمر طارئ
أيمكنني استخدام الهاتف؟ سأدين لك لاحقاً

518
00:40:41,834 --> 00:40:43,125
!تباً

519
00:40:56,876 --> 00:40:59,083
(مرحباً يا (شاين
هذه أنا، لا تذهب إلى الشرطة

520
00:40:59,334 --> 00:41:03,000
لماذا؟ ماذا حصل؟ -
"!لا أعتقد أن (فيرغيسون) كانت الفاعلة" -

521
00:41:03,584 --> 00:41:05,501
ماذا؟ -
كان شخصاً آخر -

522
00:41:05,918 --> 00:41:07,876
كان شخصاً من الخارج

523
00:41:09,000 --> 00:41:10,959
سيدة (بينيت)، أحتاج إلى مكالمتك

524
00:41:11,042 --> 00:41:13,918
دويل)، بحثت في اتصالات (فيرغيسون) الهاتفية)
ليس هناك شيء غريب، آسفة

525
00:41:14,042 --> 00:41:16,125
(كلا، كلا، ليست (فيرغيسون
أعرف ذلك الآن

526
00:41:16,417 --> 00:41:20,000
تلقيت رسالة وكان هناك شيء بداخلها
أخبرت (بينيسي) فقط به

527
00:41:20,125 --> 00:41:21,459
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

528
00:41:21,584 --> 00:41:25,792
كان (بينيسي) يتعقبني منذ أسابيع
لا بد من أنه لحق بي عندما تخلصت من ذلك المسدس

529
00:41:25,999 --> 00:41:31,042
أخذه وتظاهر بأنه التقى بي ومن ثم تكلمنا
وأخبر القاتل ما أخبرته به

530
00:41:31,459 --> 00:41:34,834
(دويل) -
ألا تفهمين؟ لقد عرف قاتله -

531
00:41:36,334 --> 00:41:39,667
لا أعلم ما الذي تتوقعين مني فعله حيال الأمر
فهذا عمل محاميك

532
00:41:40,959 --> 00:41:44,918
في الوقت الراهن، رتبت لك جلسة
(مع السيدة (ويستفول

533
00:41:47,042 --> 00:41:48,751
!تباً

534
00:41:50,042 --> 00:41:51,375
لم يحالفك الحظ؟

535
00:41:51,501 --> 00:41:54,167
كلا، اعتقدت أن الجواب كان هنا
لكنه ليس كذلك

536
00:41:54,417 --> 00:41:56,999
إنه بالخارج
ولا يسعني القيام بشيء حياله

537
00:42:09,459 --> 00:42:13,250
سحبت النيابة العامة الاتهامات
(وتم الإفراج عن (سونيا

538
00:42:16,751 --> 00:42:20,751
(آسف يا (ليز
سيتهمونك بحنث اليمين

539
00:42:23,375 --> 00:42:29,876
حسناً، اتفقنا
وماذا يعني هذا تماماً؟

540
00:42:31,417 --> 00:42:34,999
عقوبة قصوى تصل إلى 15 عاماً

541
00:42:37,459 --> 00:42:41,125
أعدك بأنني سأعالج الأمر

542
00:42:50,876 --> 00:42:55,375
اطمئنوا بأنني سأطالب بتعويض
من أجل سجني الجائر

543
00:42:55,584 --> 00:42:59,167
لكن أخذت العدالة مجراها اليوم

544
00:43:42,209 --> 00:43:44,876
لا مجال للهروب من هذا المكان، صحيح؟

545
00:44:05,876 --> 00:44:12,792
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

