﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,709
(أثق بك يا (ليز

2
00:00:06,459 --> 00:00:08,334
ستيفنز)، المشاكسة جاهزة، هيا بنا)

3
00:00:08,459 --> 00:00:11,167
إذاً، أراكن جميعاً الليلة
تمنين لي الحظ

4
00:00:11,292 --> 00:00:13,250
لا يمكن رصدنا معاً حتى
انتهى الأمر

5
00:00:13,375 --> 00:00:14,709
لا أقبل بذلك

6
00:00:14,834 --> 00:00:16,584
(حظاً موفقاً، (ليز

7
00:00:21,709 --> 00:00:25,167
ربما انتهى الأمر، لم تثقي بي حقاً
أنا مجرد ساقطة تستغلينها

8
00:00:25,918 --> 00:00:27,209
ابتعدي

9
00:00:27,334 --> 00:00:30,959
أقول لك إنّ شهادتك برمتها هي زائفة

10
00:00:31,042 --> 00:00:33,959
لمَ كذبت؟
هل كنت مجبرة على ذلك؟

11
00:00:34,167 --> 00:00:36,042
"سيتهمونك بشهادة كذب"

12
00:00:36,167 --> 00:00:39,501
وعقوبتها هي السجن"
"طوال 15 سنة كأقصى حد

13
00:00:39,626 --> 00:00:41,751
منحتك فرصة

14
00:00:43,375 --> 00:00:45,167
يمكنني مساعدتك

15
00:00:45,626 --> 00:00:47,375
"حرية" -
فيرغيسون) لم تقتله) -

16
00:00:47,501 --> 00:00:48,918
ماذا؟
إذاً، مَن أنجز الأمر؟

17
00:00:49,000 --> 00:00:51,501
ظننت أنّ الجواب هنا
لكنه ليس كذلك، إنه في الخارج

18
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
وما من شيء يمكنني فعله حيال ذلك

19
00:00:53,709 --> 00:00:56,584
اليوم، أخذت العدالة مجراها

20
00:01:01,125 --> 00:01:03,667
لا مفر من هذا المكان، صحيح؟

21
00:01:09,999 --> 00:01:15,667
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

22
00:01:15,792 --> 00:01:21,834
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

23
00:01:21,959 --> 00:01:27,876
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

24
00:01:27,999 --> 00:01:33,667
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

25
00:01:33,792 --> 00:01:39,792
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

26
00:01:39,918 --> 00:01:46,167
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

27
00:02:20,375 --> 00:02:25,334
آسفة، بدأت أثمل بعض الشيء -
لا عليك -

28
00:02:25,459 --> 00:02:29,042
ما تفعلينه هو أمر شجاع

29
00:02:41,501 --> 00:02:44,000
أتريدين كأساً آخر؟ -
بعد قليل -

30
00:02:44,125 --> 00:02:45,459
أكاد أنهي العمل

31
00:02:49,417 --> 00:02:51,501
هاك، أنهيت العمل

32
00:02:51,626 --> 00:02:53,918
أتودين إلقاء نظرة؟ -
لا أظن ذلك -

33
00:02:54,000 --> 00:02:58,083
التقطي صورة لـ(ماريون) وسأرسلها لها
لأسعدها تلك المسكينة

34
00:02:58,918 --> 00:03:03,125
!يا للهول -
سينمو شعرك من جديد -

35
00:03:03,250 --> 00:03:06,459
وستقدّر أختك تضامنك معها، صحيح؟

36
00:03:08,834 --> 00:03:10,999
!يا للهول
أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد

37
00:03:11,083 --> 00:03:13,876
لكن مصاريف العلاج
استنفدت كل مدخّراتنا

38
00:03:13,999 --> 00:03:17,250
ولم يتبقَ أي شيء -
تريدين المزيد من المال -

39
00:03:17,834 --> 00:03:21,375
هل هذا ما تقولينه؟ -
بالتأكيد يمكننا الاستفادة منه -

40
00:03:21,501 --> 00:03:28,375
أتعلمين؟ لطالما كنت صديقة وفية لك
فقد احتفظت بسرّك طوال هذه السنوات

41
00:03:29,459 --> 00:03:33,709
لن أعطيك سنتاً آخر -
...لكن (ماريون) المسكينة -

42
00:03:33,834 --> 00:03:39,000
لو بحثت (ماريون) المسكينة عن عمل حقيقي
بدلاً من الإلهاء بكتابة روايتها السخيفة

43
00:03:39,125 --> 00:03:42,834
...انتبهي وإلا سأذهب إلى

44
00:03:46,959 --> 00:03:49,334
لا أتفاعل بشكل جيد مع الابتزاز

45
00:03:55,709 --> 00:04:01,292
لا أفهم، ما الذي دفع بك
إلى الإدلاء بشهادة كاذبة؟

46
00:04:03,751 --> 00:04:05,999
أردت إطلاق سراح مبكراً فحسب

47
00:04:09,375 --> 00:04:11,834
حسناً، تدركين أنه لو تم اتهامك
بالشهادة الكاذبة

48
00:04:11,959 --> 00:04:14,292
ستتم إضافة المزيد من الوقت
في سنوات عقوبتك؟

49
00:04:15,000 --> 00:04:17,501
!(يا للهول، (ليز

50
00:04:19,959 --> 00:04:22,375
حسناً، لا يمكنك لوم أحد
سوى نفسك

51
00:04:24,125 --> 00:04:26,584
ماذا لو قلتِ إنّ عناصر الشرطة
أرغموك على ذلك؟

52
00:04:26,709 --> 00:04:31,417
كلا، لا يمكنني فعل ذلك، عزيزتي -
لمَ لا؟ -

53
00:04:31,542 --> 00:04:34,375
لن تكون هذه المرة الأولى
التي يلفّقون فيها تهمة لأحد

54
00:04:34,501 --> 00:04:39,834
هذا بسببي
عليّ التعامل مع المسألة

55
00:04:40,792 --> 00:04:43,918
حسناً، من الأفضل أن تأملي
ألا يعرف بقية الأشخاص بالأمر

56
00:04:44,250 --> 00:04:46,250
!تباً

57
00:04:51,417 --> 00:04:54,542
أجل، لم تنجز (سونيا) الأمر
وها قد خرجت

58
00:04:55,000 --> 00:04:57,584
لكن من المؤسف أننا عالقتان هنا

59
00:04:57,999 --> 00:05:01,999
لا أصدق أنه أطلِق سراحها
لطالما ظننت أنها أنجزت الأمر

60
00:05:02,083 --> 00:05:07,209
حسناً، كنت مخطئة، صحيح؟
انتهى أمر الشاهدة المجهولة تلك

61
00:05:07,334 --> 00:05:09,459
لا تظنين أنّ (ماكسي) هي الفاعلة، صحيح؟

62
00:05:10,918 --> 00:05:13,501
كلا، (بومر)، لا أظن ذلك -
كلا -

63
00:05:13,751 --> 00:05:16,501
مَن تظنين أنها الفاعلة المحتملة؟ -
لا أدري -

64
00:05:17,042 --> 00:05:20,209
الواشية الأكبر على الإطلاق
إنها واشية وكاذبة

65
00:05:20,334 --> 00:05:22,459
(هل سبق ورأيت (فرانك
في هذا الصباح؟

66
00:05:23,000 --> 00:05:24,334
لا

67
00:05:25,501 --> 00:05:27,334
حدّدوا موعداً لجلسة إحالة الدعوى

68
00:05:27,459 --> 00:05:29,876
يا للهول! كان ذلك عملاً سريعاً
إنهم لا يمزحون، صحيح؟

69
00:05:29,999 --> 00:05:31,292
(آسفة يا (فرانكي

70
00:05:31,417 --> 00:05:33,167
أعتقد بأنهم يظنون أنّ قضيتهم محكمة

71
00:05:33,292 --> 00:05:37,626
اسمعي، كنت أفكر في المستفيد المحتمل
(من وفاة (مايك بينيسي

72
00:05:37,751 --> 00:05:41,250
الآن سيحصل على تعويض ضخم
من برنامج الطهو ذلك جراء إصاباته

73
00:05:41,375 --> 00:05:44,501
أجل، متأكدة من أنّ العميل
قدّم شكوى بالنيابة عنه

74
00:05:44,626 --> 00:05:46,626
إذاً، أيمكنك تتبع ذلك
ومعرفة كم دفعوا له؟

75
00:05:46,751 --> 00:05:49,709
...ربما، لكنني لا أفهم أين -
لا بد من وجود مستفيد من هذه الوصية -

76
00:05:49,834 --> 00:05:51,417
...وربما لم يرِد ذلك الشخص الانتظار -
لا -

77
00:05:51,542 --> 00:05:53,125
إلى أن مات نتيجة أسباب طبيعية -
(فرانكي)، (فرانكي) -

78
00:05:53,250 --> 00:05:54,584
لا بد من أنّ عناصر الشرطة
تفقدوا هذا الأمر مسبقاً

79
00:05:54,709 --> 00:05:56,042
أنت تتعلقين بأمل زائف

80
00:05:56,167 --> 00:05:59,542
(لكن يمكنك تفقد الأمر مع (بروبايت
ومعرفة أسماء المستفيدين وكم نالوا

81
00:05:59,667 --> 00:06:01,834
ليس لدينا الموارد
لهذا الأمر يا (فرانكي)، آسفة

82
00:06:01,959 --> 00:06:06,626
بحقك! لا بد من أنّ أحداً ما
(استفاد من وفاة (مايك بينيسي

83
00:06:06,751 --> 00:06:09,542
يمكنك تقديم مشتبه به بديل
على الأقل

84
00:06:09,667 --> 00:06:12,459
!تباً! يمكنني فعل ذلك بنفسي

85
00:06:14,751 --> 00:06:16,042
مرحباً

86
00:06:16,167 --> 00:06:17,584
مرحباً -
كيف الحال؟ -

87
00:06:17,709 --> 00:06:20,542
تم تحديد موعد لجلسة إحالة دعوتي
بشكل أسرع مّما كنت أتوقع

88
00:06:20,667 --> 00:06:23,000
تباً! أظن أنّ عناصر الشرطة
لديهم قضية

89
00:06:23,501 --> 00:06:26,334
ليسوا متأكدين تماماً من أنني الفاعلة
يبحثون عن أحد آخر

90
00:06:37,042 --> 00:06:40,000
...كلا، سأستدعي محامياً لعدم تحمّلي -
(ليز) -

91
00:06:40,125 --> 00:06:42,125
(أي وقت إضافي في عقوبتي، (دون -
(ليز) -

92
00:06:42,250 --> 00:06:44,375
سيقتلني ذلك -
ليز)، أصغي إليّ) -

93
00:06:44,501 --> 00:06:45,834
ماذا؟

94
00:06:45,959 --> 00:06:48,542
يمكنني حل المسألة مع مدير النيابة العامة
ليس عليك تعيين محامٍ

95
00:06:48,667 --> 00:06:51,292
كل ما أريده هو بضعة أيام لحل الأمور -
وماذا بشأن (سونيا)؟ -

96
00:06:51,417 --> 00:06:54,125
إذ تتمتع بصحة جيدة وهي حرة
ماذا لو استهدفتك؟

97
00:06:54,250 --> 00:06:56,667
ماذا ستفعل؟ تعضّني على كاحلي؟ -
دون)، بحقك) -

98
00:06:56,792 --> 00:06:58,083
خذ الأمور على محمل الجد -
حسناً، حسناً -

99
00:06:58,209 --> 00:07:01,000
فهي تعرف أنك حملت ضغينة لها -
...أجل، أدرك ذلك لكن -

100
00:07:01,125 --> 00:07:02,876
أجل -
(لست خائفاً من (سونيا -

101
00:07:02,999 --> 00:07:05,125
(لست قلقاً حيال (سونيا -
إنها عبارات معروفة قبل الرحيل -

102
00:07:05,250 --> 00:07:09,083
سأبادر في بعض الأشياء
وسنحل هذه المسألة، مفهوم؟

103
00:07:09,209 --> 00:07:13,000
سأعود غداً مع مستجدات
ليس عليك الهلع، اصمدي فحسب

104
00:07:13,125 --> 00:07:16,501
كنت شجاعة جداً، اصمدي فحسب
نكاد نحل الأمر، مفهوم؟

105
00:07:16,626 --> 00:07:19,959
أجل، سأصمد

106
00:07:24,209 --> 00:07:25,626
بيردسويرث)؟) -
أجل؟ -

107
00:07:25,751 --> 00:07:27,542
تلقيت رسالة لأبعثها إليك
(من (ستيفنز

108
00:07:27,667 --> 00:07:30,709
سونيا)؟) -
أخيراً، حالفها الحظ؟ -

109
00:07:30,834 --> 00:07:33,834
تريد منك الاتصال بها
إليك رقم هاتفها

110
00:07:37,542 --> 00:07:39,542
ضعيها في قائمة الاتصال
تعلمين كيفية سير الأمور

111
00:07:50,000 --> 00:07:54,334
!تباً، تباً -
ما الخطب؟ -

112
00:07:55,209 --> 00:07:59,459
تريد (سونيا) مني الاتصال بها
لا بد من أنها تعرف أنني الشاهدة المجهولة

113
00:07:59,584 --> 00:08:01,334
تمهلي، كيف بوسعها معرفة ذلك؟ -
حسناً، لا أعلم -

114
00:08:01,459 --> 00:08:04,918
لا بد من أنّ عناصر الشرطة سرّبوا الخبر
وإلا لماذا تود التحدث إليّ؟

115
00:08:05,000 --> 00:08:08,751
هناك أسباب كثيرة
تظن أنك صديقتها المقربة

116
00:08:08,876 --> 00:08:10,959
أجل، نعرف كيف تتصرف معهن

117
00:08:11,584 --> 00:08:12,959
عليك إجراء الاتصال

118
00:08:13,042 --> 00:08:14,918
هل فقدت صوابك؟ -
لا -

119
00:08:15,000 --> 00:08:18,918
لأنك إن لم تتصلي، ستتساءل عن السبب
ثم قد تكتشف السبب

120
00:09:03,501 --> 00:09:05,876
انتباه لكل مَن في المجمع"
"انتباه لكل مَن في المجمع

121
00:09:05,999 --> 00:09:08,876
على كل النساء التوجّه"
"إلى أماكن عملهن الموكلة إليهن

122
00:09:08,999 --> 00:09:12,501
على كل النساء التوجّه"
"إلى أماكن عملهن الموكلة إليهن

123
00:09:19,709 --> 00:09:24,834
دورين)، مرحباً، تفضلي بالدخول)
شكراً لك، تفضلي بالجلوس

124
00:09:26,334 --> 00:09:28,626
ما الذي تودين التحدث عنه؟

125
00:09:28,751 --> 00:09:32,626
بداية، أريد الاعتذار عمّا قلته
المرة السابقة، كما تعلمين

126
00:09:32,751 --> 00:09:35,626
...فقد كنت مستاءة، يجدر بي -
لا، لا -

127
00:09:35,751 --> 00:09:39,042
اسمعي، هذا مكان آمن
يمكنك التعبير عن إحباطك

128
00:09:39,834 --> 00:09:44,292
كيف بوسعي مساعدتك؟ -
(أريد تقديم طلب نقل إلى (برث -

129
00:09:44,792 --> 00:09:50,999
حسناً، هل فكرت في الأمر ملياً؟ -
أعلم أنني سأعود إلى نقطة البداية هناك -

130
00:09:51,083 --> 00:09:54,751
من دون صديقات أو مجموعة
سأكون لوحدي ثانيةً

131
00:09:54,876 --> 00:09:57,709
سيكون الأمر صعباً -
أتظنين أنك ستكونين بخير؟ -

132
00:09:57,834 --> 00:10:01,918
حسناً، كانت الفتيات هنا كأفراد عائلتي
...سأفتقدهن لكن

133
00:10:03,417 --> 00:10:06,417
(جوش) و(ناش)
هما فردا عائلتي الحقيقيان الآن

134
00:10:06,542 --> 00:10:11,667
حسناً، سنجهز المعاملات
ونكتب رسالة توصية لك

135
00:10:11,792 --> 00:10:16,792
رائع! شكراً لك -
هذا لا يعني أنّ الأمور ستكون سلسة -

136
00:10:16,918 --> 00:10:21,000
لكن عليك أن تمثّلي بقضيتك
أمام اللجنة بنفسك

137
00:10:21,125 --> 00:10:23,584
أتعنين كما يحدث
في جلسة إطلاق السراح؟

138
00:10:24,417 --> 00:10:28,125
أيمكنك التعامل مع الأمر؟ -
عليّ فعل ذلك، أجل -

139
00:10:28,876 --> 00:10:30,209
حقاً؟ -
أجل -

140
00:10:30,334 --> 00:10:32,000
حسناً

141
00:10:38,834 --> 00:10:40,626
لا يهم

142
00:10:42,083 --> 00:10:44,626
أجل!@ -
ماذا؟ -

143
00:10:45,042 --> 00:10:47,167
نازي غورينغ) هو طبقي المفضل)

144
00:10:47,292 --> 00:10:49,167
هل أنت جادة؟ -
!أجل -

145
00:10:49,292 --> 00:10:52,209
آنسة (سمايلز)، مَن الرجل الجذاب؟

146
00:10:52,334 --> 00:10:54,876
سبّاك الطوارئ كي لا يتلوّث طعامكن

147
00:10:55,125 --> 00:10:56,626
مَن بوسعه ملاحظة ذلك؟

148
00:10:57,167 --> 00:11:00,042
فرانكي)، (فرانكي)، أحتاج إلى مساعدتك) -
ماذا؟ -

149
00:11:00,167 --> 00:11:03,626
أقدّم طلب التنقل
وعليّ تمثيل قضيتي للمجلس

150
00:11:04,250 --> 00:11:05,584
!(دورز) -
!أجل -

151
00:11:05,709 --> 00:11:07,000
بئساً، أسترحلين أنت أيضاً؟

152
00:11:07,125 --> 00:11:08,999
عزيزتي، تريد أن تكون مع عائلتها

153
00:11:09,083 --> 00:11:10,918
(فرانكي)، (فرانكي) -
نعم؟ ماذا؟ -

154
00:11:11,000 --> 00:11:13,876
يمكن استخدام مهارتك القانونية
لكتابة شيء رائع

155
00:11:13,999 --> 00:11:17,459
أيمكنك مساعدتي، رجاءً؟ -
حسناً، اهدأي فحسب، مفهوم يا عزيزتي؟ -

156
00:11:17,584 --> 00:11:19,042
شكراً لك

157
00:11:19,167 --> 00:11:22,000
ليزي)، ما أخبار فحوصاتك؟) -
ماذا؟ -

158
00:11:22,125 --> 00:11:25,417
سمعت أنك كنت في العيادة
طوال النهار في الأمس

159
00:11:25,999 --> 00:11:29,584
سمعت أنك عانيت ألماً شديداً في الصدر -
أجل، لا، كان عسر الهضم -

160
00:11:29,709 --> 00:11:32,959
أجروا كل الفحوصات
...لكنهم قالوا إنه كان

161
00:11:33,042 --> 00:11:35,584
عسر الهضم؟ -
أجل -

162
00:11:35,709 --> 00:11:37,918
لا يمكنني القول إنني تفاجأت

163
00:11:45,125 --> 00:11:48,417
أعتقد أنّ (جوس) تعرف شيئاً -
جوس)؟) -

164
00:11:48,751 --> 00:11:51,667
أصبحت مجنونة بالشك -
لست كذلك -

165
00:11:58,209 --> 00:12:02,834
!هذا مقرف جداً
!لا أطعم الخنازير هذه الأشياء حتى

166
00:12:04,959 --> 00:12:06,709
إذاً ليس الطبق المفضل لديك؟

167
00:12:06,959 --> 00:12:09,792
(أنت مقرفة يا (دويل
اذهبي ونظفي ذلك الآن

168
00:12:09,918 --> 00:12:14,584
بحقك يا (سمايلز)، تعلمين أنه مقرف -
!مقرف، مقرف -

169
00:12:14,709 --> 00:12:19,375
!مقرف، مقرف

170
00:12:27,083 --> 00:12:29,834
اصمتن إلا إن كنتن تردن قضاء
!بعض الوقت في السجن الانفرادي

171
00:12:29,959 --> 00:12:32,083
كم حجم خاصتك؟

172
00:12:37,000 --> 00:12:39,876
ما الذي تنتظره، (دويل)؟

173
00:13:15,250 --> 00:13:19,125
"مرحباً؟" -
(سونيا)، معك (ليز) -

174
00:13:19,250 --> 00:13:23,834
ليز)، يسرني اتصالك)
من الواضح أنك تلقيت رسالتي

175
00:13:23,959 --> 00:13:26,959
أجل، أجل -
"كنت أتوق لإخبارك بالخبر السار" -

176
00:13:27,042 --> 00:13:31,209
تمت تبرئتي تماماً
وأسقِطت كل التهم

177
00:13:32,042 --> 00:13:35,083
يا للروعة! هذا... هذا رائع

178
00:13:35,209 --> 00:13:39,667
أعني تستحقين ذلك، تهانينا -
ولن تخمني ما حصل -

179
00:13:39,792 --> 00:13:42,083
أتعلمين تلك الشاهدة
التي قلقت كثيراً بشأنها؟

180
00:13:42,209 --> 00:13:43,584
أجل؟

181
00:13:43,709 --> 00:13:47,542
كما قلت، دائماً ما تكون عاقبة"
"الكاذب سيئة في النهاية

182
00:13:47,667 --> 00:13:50,209
فقدت السيطرة تماماً في منصة الشهود"
"بحسب قول المحامي لدي

183
00:13:50,334 --> 00:13:54,125
فقد دمّرها وجعل منها أضحوكة
بحسب رأي الجميع

184
00:13:54,250 --> 00:13:56,834
مع أنه يزعم أنّ العمل"
"لم يكن صعباً جداً

185
00:13:57,542 --> 00:14:03,626
(أنا سعيدة جداً لك، (سونيا -
"شكراً لك، علمت أنك ستكونين كذلك" -

186
00:14:04,209 --> 00:14:09,209
فكّرت في القدوم وزيارتك -
لا!  لا، لا -

187
00:14:09,334 --> 00:14:11,667
لا أظن أنها فكرة سديدة

188
00:14:11,918 --> 00:14:14,834
"(لا تنتمين إلى هذا العالم، (سونيا"

189
00:14:14,959 --> 00:14:21,918
كما تعلمين، يجدر بك المضي قدماً في حياتك
انسي أمر المكان

190
00:14:23,834 --> 00:14:27,792
حسناً، أتفهم قصدك على ما أفترض
...أنت محقة لكن

191
00:14:27,918 --> 00:14:32,125
يا للهول! يا للعار، ثمة مَن يطرق الباب
عليّ الذهاب

192
00:14:32,250 --> 00:14:35,083
كلا، لا عليك، لا بأس بذلك

193
00:14:35,209 --> 00:14:39,375
احرصي على القدوم لزيارتي
حين يُطلق سراحك، سأعتني بك

194
00:14:39,584 --> 00:14:44,417
(رائع، شكراً يا (سونيا -
"وداعاً الآن يا (ليز)، إلى اللقاء" -

195
00:14:50,125 --> 00:14:54,667
هل أتيت لوحدك أم أحضرت معك الشرطة؟ -
هذا ظريف -

196
00:15:05,834 --> 00:15:08,792
تلقيت اتصالاً هاتفياً من الحرفي
الذي كنا هنا الأمس

197
00:15:08,918 --> 00:15:10,250
يريد رقم هاتفي؟

198
00:15:10,375 --> 00:15:15,584
اتصل ليبلّغ عن فقدان مفتاح براغي
من المحتمل أنّ إحدى السجينات سرقته

199
00:15:15,709 --> 00:15:17,584
أتريدين أن نقفل الزنزانات
أم نقوم بتفتيش مفاجئ بعد الإفطار؟

200
00:15:17,709 --> 00:15:19,042
(قرأت أفكاري، سيد (جاكسون

201
00:15:19,167 --> 00:15:21,584
لو كان في هذا السجن
أريد إيجاد ذلك المفتاح

202
00:15:21,709 --> 00:15:23,876
ويفضل حصول ذلك
قبل استخدامه لضرب أحدهم

203
00:15:23,999 --> 00:15:26,626
أهناك أي دلائل بأنه تم التلاعب بتسجيلات
الكاميرات؟

204
00:15:26,751 --> 00:15:29,459
لا تظهر تسجيلات كاميرات المراقبة
أي شيء، حضرة القائدة

205
00:15:30,542 --> 00:15:32,292
حسناً، هذا كل شيء

206
00:15:34,042 --> 00:15:35,667
بريدجيت)؟)

207
00:15:37,375 --> 00:15:42,834
(ليكون بعلمك، أنهيت ذلك العمل مع (فيرغيسون -
أقدّر ذلك -

208
00:15:42,959 --> 00:15:45,125
وأشكرك لما قلتِه لأمين المظالم

209
00:15:45,250 --> 00:15:49,959
(قررت أن أبتعد عن (فرانكي

210
00:15:50,792 --> 00:15:53,250
تدركين أنّ الكثير من النساء هنا
يعتمدن عليك

211
00:15:54,417 --> 00:15:56,167
وأنا من بينهن

212
00:16:03,250 --> 00:16:05,542
(انتبهي يا (ميركادو
سيفتشون الزنزانة في أي لحظة

213
00:16:05,667 --> 00:16:08,083
!تباً -
إن كنت تحملينه، من الأفضل أن تتخلصي منه -

214
00:16:08,209 --> 00:16:10,250
(لم يتبقَ الكثير بعد أن أخذت (بروكتر
كل ما لدي

215
00:16:10,375 --> 00:16:12,626
!خسرت الكثير -
عليك تجاوز الأمر -

216
00:16:12,959 --> 00:16:16,334
عليك جلب المزيد من المخدرات -
ليس الآن، المراقبة شديدة في المطبخ -

217
00:16:16,459 --> 00:16:19,667
لكنني لا أستطيع ترك نوبة عملي الآن -
إذاً، أصدري بعض الضجة -

218
00:16:19,792 --> 00:16:21,292
لا تقولي إنني لم أحذّرك

219
00:16:21,417 --> 00:16:22,834
أحضر لي مدخّراتي -
ماذا؟ -

220
00:16:22,959 --> 00:16:25,042
أمسك بها لي -
!يا للهول -

221
00:16:25,167 --> 00:16:26,959
أما زلت تريد القيام بالعمل
أم ماذا؟

222
00:16:55,250 --> 00:16:57,751
صباح الخير، (جاك)، كيف حالك؟ -
صباح الخير يا قوم -

223
00:16:59,292 --> 00:17:01,375
!تباً

224
00:17:45,626 --> 00:17:48,417
دون)، هذه أنا)  -
"(مرحباُ يا (سونيا" -

225
00:17:48,542 --> 00:17:52,334
اسمع، أنا في مأزق صغير هنا -
"ما الخطب؟" -

226
00:17:52,459 --> 00:17:54,501
سأحتاج إلى مساعدتك

227
00:18:03,792 --> 00:18:08,999
كيف نمت؟ -
بشكل جيد جداً بفضل مساعديني -

228
00:18:09,083 --> 00:18:12,292
لحسن الحظ
!عدت إلى العالم الحر

229
00:18:12,918 --> 00:18:15,626
أفضّل الكحول -
لاحظت ذلك -

230
00:18:15,999 --> 00:18:18,584
حسناً، كنا نحتفل -
أجل -

231
00:18:20,042 --> 00:18:23,375
أعتقد أنّ مستقبلك مضمون
بعد أن أخرجتني من الورطة

232
00:18:23,501 --> 00:18:28,501
بالتأكيد، سأطلب إجازة بسبب ضغط العمل
ثم سأستقيل

233
00:18:28,918 --> 00:18:33,125
سأجمع مدخراتي
وأشتري حانة في مكان ما في شاطئ

234
00:18:33,250 --> 00:18:35,292
وسأعيش بسعادة إلى الأبد

235
00:18:35,417 --> 00:18:37,501
خططتَ لكل شيء

236
00:18:39,209 --> 00:18:40,584
يمكنك مرافقتي

237
00:18:40,709 --> 00:18:43,918
أتظن أنّ علاقتنا
وصلت إلى المرحلة العاطفية؟

238
00:18:52,417 --> 00:18:54,876
(أنت تتصل بـ(دون كابلان"
"لست متاحاً حالياً

239
00:18:54,999 --> 00:18:58,375
لكن إن كانت المسألة ضرورية"
"اترك رسالة مفصّلة بعد سماع الصفارة

240
00:19:00,083 --> 00:19:06,459
(دون)، معك (ليز بيردسويرث)
أتساءل إن كان هناك أي مستجدات

241
00:19:06,999 --> 00:19:09,292
سأحاول الاتصال بك لاحقاً

242
00:19:12,375 --> 00:19:16,542
حسناً، لماذا لم تجِب؟
هل أنت محرج؟

243
00:19:18,250 --> 00:19:19,584
ليس لدي ما أقوله لها

244
00:19:19,709 --> 00:19:23,792
أحاول تصوّر الأوهام التي كنت تخترعها
لتلك الحمقاء

245
00:19:24,999 --> 00:19:29,584
لولا تلك الحمقاء، لقُضي عليك -
أظن أنك معجب بها قليلاً -

246
00:19:31,417 --> 00:19:35,459
تلاعبت بها، هذا كل ما في الأمر
وستدفعين لي

247
00:19:35,584 --> 00:19:37,375
كانت تلك الصفقة

248
00:19:42,292 --> 00:19:48,292
الليلة، سأحضر لك مالك
سنحتفل بذلك الليلة

249
00:19:53,292 --> 00:19:55,918
انتباه لكل مَن في المجمع"
"انتباه لكل مَن في المجمع

250
00:19:56,000 --> 00:19:58,501
"لتعُد كل السجينات إلى زنزانتهن"

251
00:19:58,834 --> 00:20:02,459
آلي)، أيمكنك القدوم لبرهة؟) -
ما الخطب؟ -

252
00:20:02,584 --> 00:20:04,918
عليّ أن أسألك عن أمر هام
تعالي

253
00:20:05,709 --> 00:20:08,792
حسناً أيتها السيدات
قفن خارج زنزانتكن

254
00:20:08,918 --> 00:20:11,834
سنفتش الزنزانة، أسرعن رجاءً -
(صباح الخير، سيد (جاكسون -

255
00:20:12,209 --> 00:20:16,959
أرى أنك لم تسترجع منصبك -
(سأفعل ثم ستتغير الأحوال هنا، (بروكتر -

256
00:20:17,042 --> 00:20:18,834
عمّ تتحدث؟
هل تتعاطى مخدرات؟

257
00:20:18,959 --> 00:20:22,959
هيا، انطلقوا
!هيا بنا أيتها السيدات، هيا@

258
00:20:24,167 --> 00:20:26,584
نوفاك)، ماذا تفعلين هنا؟) -
آسفة، سيد (جاي)، سأخرج -

259
00:20:26,709 --> 00:20:28,667
شكراً لك -
ماذا سيتغير بالتحديد؟ -

260
00:20:28,792 --> 00:20:30,584
تم تنزيل رتبتك فحسب أيها الغبي

261
00:20:30,709 --> 00:20:32,751
بروكتر)، ما زال بوسعك)
الوقوف هناك والتصرف كطفل

262
00:20:32,876 --> 00:20:35,959
بوسعك أن تكوني قائدة رائعة
وجزءاً من الحل

263
00:20:36,042 --> 00:20:39,375
لا أظن أنني أريد أن أكون جزءاً
من أي شيء تخطط له

264
00:20:39,501 --> 00:20:42,542
هذا خيارك
سيُنجز الأمر معك أم من دونك

265
00:20:51,542 --> 00:20:55,000
!لتخرج كل السجينات من زنزانتهن"
"قفن قرب أبوابكن، رجاءً

266
00:20:55,125 --> 00:20:57,334
"النظام فاسد"

267
00:21:01,292 --> 00:21:04,000
سيدة (مايلز)؟ -
ما الخطب، (فيرغيسون)؟ -

268
00:21:04,125 --> 00:21:09,125
...ذلك الحرفي الذي كان هنا البارحة -
ماذا بشأنه؟ -

269
00:21:09,250 --> 00:21:13,584
أعتقد أنه شارك معلومة مجهولة لـ(كينتون) اليوم
مع عدد من زملائك

270
00:21:13,709 --> 00:21:15,876
هل ذكرت ذلك لك؟ -
لا -

271
00:21:16,792 --> 00:21:20,459
ما كان الموضوع؟ -
...ما كن الموضوع؟ كان -

272
00:21:20,876 --> 00:21:26,209
كان شيئاً مثل...  إشاعة؟ -
(لا تهدري وقتي، (فيرغيسون -

273
00:21:26,334 --> 00:21:30,042
غامبارو)! اخرجي ولا تدفعي بي)
إلى الدخول وإخراجك بنفسي

274
00:21:30,167 --> 00:21:31,709
(سيدة (مايلز

275
00:21:35,501 --> 00:21:36,834
"لا شيء هنا"

276
00:21:55,417 --> 00:21:57,417
انتبه لذراعي

277
00:22:01,918 --> 00:22:03,792
هل وجدتم أي شيء يا قوم؟

278
00:22:03,918 --> 00:22:05,959
حسناً، لنذهب

279
00:22:20,083 --> 00:22:23,042
لم نجد المفك الضائع
خلال التفتيش الفجائي في الزنزانة

280
00:22:23,167 --> 00:22:25,918
لكننا لم نأتِ خالي الوفاض تماماً

281
00:22:30,792 --> 00:22:32,250
نيكوتين) سائل)

282
00:22:32,375 --> 00:22:34,918
من الواضح أنه علينا تطوير إجراءاتنا الأمنية

283
00:22:37,876 --> 00:22:41,000
"انتباه، يمكن السجينات ترك وحداتهن الآن" -
!مرحباً -

284
00:22:41,125 --> 00:22:44,250
انتهى الإغلاق -
أجل، أعلم -

285
00:22:44,709 --> 00:22:47,876
لذا، أريد استعادة مفك البراغي لديّ -
!ماذا؟ لا -

286
00:22:47,999 --> 00:22:51,125
لم تقولي "شكراً يا (آلي) للمخاطرة لي
"في الاحتجاز الانفرادي الليلة

287
00:22:51,250 --> 00:22:55,584
آسفة، لم يكن هناك وقت للتوضيح -
حسناً، هناك وقت الآن -

288
00:22:56,417 --> 00:22:58,584
أعيديه فحسب -
!لا -

289
00:22:58,959 --> 00:23:01,959
ليس قبل أن تخبريني بما يجري -
ماذا لو لم أرِد؟ -

290
00:23:02,042 --> 00:23:03,709
إذاً، لن تستعيدي مفرك البراغي لديك؟

291
00:23:03,834 --> 00:23:06,542
!هذا هراء! هيا، أعيديه

292
00:23:09,250 --> 00:23:13,626
!تباً! بئساً!  ابتعدي، بئساً
يا للهول! أنت تؤلمين ذراعي

293
00:23:13,751 --> 00:23:15,792
لا يهمني -
...لا تفعلي ذلك، هذا ليس -

294
00:23:15,918 --> 00:23:17,876
إذاً أين هو؟

295
00:23:19,584 --> 00:23:22,000
أتريدين أن تعرّضي نفسك للضرب؟

296
00:23:23,334 --> 00:23:25,667
تباً! لا أمازحك

297
00:23:25,876 --> 00:23:30,334
!تباً، تباً

298
00:23:48,626 --> 00:23:50,083
شكراً

299
00:23:50,918 --> 00:23:52,834
أقدّر ما فعلتِه

300
00:23:54,417 --> 00:23:57,709
هل ستخبرينني أم لا؟ -
كلا -

301
00:24:04,459 --> 00:24:08,709
ما حيلتك أيتها الغريبة؟
لمَ ساعدتني؟

302
00:24:08,834 --> 00:24:13,834
اعتبري الأمر تضامن سجينة مع أخرى -
كفي عن هرائك -

303
00:24:14,209 --> 00:24:16,792
كما تعلمين، قد نبقى هنا لفترة طويلة

304
00:24:16,918 --> 00:24:19,209
ألا تظنين أنه حان الوقت لننهي الخلاف؟

305
00:24:19,334 --> 00:24:21,792
(على الإطلاق، (فيرغو

306
00:24:22,501 --> 00:24:27,292
(لا أريدك أن تكوني عدوّتي، (لوسي
بل أفضّل أن تكوني حليفتي

307
00:24:27,417 --> 00:24:29,709
وأفضل أن ترحلي

308
00:24:29,834 --> 00:24:34,501
هل كان ذلك آخر ما تملكينه من المخدرات؟ -
ماذا لو كان كذلك؟ -

309
00:24:34,667 --> 00:24:36,167
من الأفضل أن تستمتعي به

310
00:24:36,709 --> 00:24:42,250
(مع تضامن (فيرا بينيت) و(كاز بروكتر
ستصبح الحياة مملة أكثر

311
00:24:42,667 --> 00:24:43,999
وما همك؟

312
00:24:44,083 --> 00:24:45,501
أعلم أنّ هناك طريقة لحل المشكلة

313
00:24:45,626 --> 00:24:47,000
ما هي؟ -
ماذا تخالين نفسك فاعلة؟ -

314
00:24:47,125 --> 00:24:49,292
كنت أدردش و(لوسي) بودية فحسب

315
00:24:49,417 --> 00:24:53,125
(الأمر ليس صعباً لهذه الدرجة، (جوس
ابتعدي عن المشاكل

316
00:24:53,250 --> 00:24:55,375
هيا، ارحلي

317
00:25:07,751 --> 00:25:12,542
هل بدأتِ من دوني؟ -
قلت لك إنني أنوي الاحتفال الليلة بالأمر -

318
00:25:17,709 --> 00:25:20,999
نخب المحقق الذكي لدي

319
00:25:22,792 --> 00:25:25,417
لطالما ظننت أنّ انضمامك
إلى الشرطة ضاع هباءً

320
00:25:26,125 --> 00:25:27,667
هذا صحيح

321
00:25:27,792 --> 00:25:31,125
هناك بعض التفاصيل القليلة
التي لم أفهمها كثيراً

322
00:25:33,042 --> 00:25:35,167
هل تريدين مني الإفصاح
عن كل أسراري

323
00:25:35,292 --> 00:25:38,334
لا تقلق، فقد قمت بأكثر
ممّا ينبغي عليّ لإتمام الصفقة

324
00:25:40,042 --> 00:25:42,250
إذاً، أين المال؟

325
00:25:48,334 --> 00:25:50,501
لا تثق فيّ

326
00:25:54,042 --> 00:25:56,334
تروقني رائحة المال مع الشامبانيا لدي

327
00:25:56,459 --> 00:26:04,375
(أتعلم؟ أخبرني المحامي لدي بأنّ هاتف (هيلين
(وجِد في (اٍسافراس) صباح شهادة (ليز

328
00:26:04,501 --> 00:26:06,125
هذا مدهش

329
00:26:07,042 --> 00:26:09,792
أجل، يُقال إنّ المكان جميل هناك
في هذا الوقت من السنة

330
00:26:12,417 --> 00:26:14,042
فهمت

331
00:26:14,250 --> 00:26:17,375
حسناً، أفترض أنه ينبغي
إتمام الأمور العالقة

332
00:26:17,501 --> 00:26:21,709
أجل، هذا صحيح
الآن كان المال جزءاً من اتفاقيتنا

333
00:26:31,542 --> 00:26:34,667
عزمت مدير النيابة العامة الحكم عليك
(بتهمة قتل (هيلين ماسترز

334
00:26:34,792 --> 00:26:37,375
أيمكنك مساعدتي؟ -
لديهم أدلة مقنعة كثيرة -

335
00:26:37,501 --> 00:26:39,999
حسناً، علينا بذل الجهد -
(سيتم احتجازك في (وينتويرث -

336
00:26:40,083 --> 00:26:42,876
دون)، هذا خيار غير وارد، مفهوم؟)

337
00:26:42,999 --> 00:26:46,751
إلا إن كان بوسعي إيجاد
طريقة لإبطال المحاكمة

338
00:26:46,876 --> 00:26:50,542
شكراً لك -
لكنني لن أفسد مهنتي برمتها بلا مقابل -

339
00:26:50,667 --> 00:26:51,999
لا، لا، قطعاً لا

340
00:26:52,083 --> 00:26:56,167
حين ينتهي الأمر، سأكافئك -
لست طماعاً -

341
00:26:56,709 --> 00:26:58,000
شكراً لك

342
00:26:59,667 --> 00:27:02,667
ثمة أمر آخر أريده
إنها رشوة لصفقتك

343
00:27:03,083 --> 00:27:04,417
ماذا تقصد؟

344
00:27:04,542 --> 00:27:06,375
أريد معرفة ما حصل فعلاً لزوجك

345
00:27:08,334 --> 00:27:11,375
تعلم أنه لا يمكنني إخبارك بذلك -
أعلم أنك الفاعلة -

346
00:27:11,501 --> 00:27:13,584
لكنني لا أعرف الطريقة أو السبب

347
00:27:14,209 --> 00:27:17,375
كان لديك حياة هانئة مع رجل
وعمل ناجح

348
00:27:17,501 --> 00:27:21,167
كان (جيفري) مقامراً وزير نساء وحقيراً

349
00:27:21,292 --> 00:27:24,125
أنا مَن جعلت الشركة
إلى ما هي عليه اليوم

350
00:27:24,542 --> 00:27:26,501
بذلتِ كل الجهد -
صحيح -

351
00:27:26,626 --> 00:27:30,375
كل ما فعله هو نيل الفضل -
لذا، قتلتِه -

352
00:27:30,501 --> 00:27:36,209
ما هذا؟ ملاذ أخير لمحقّق مستاء؟
ألهذا السبب بدأت تعبث معي؟

353
00:27:36,417 --> 00:27:37,751
ما حدث هو واضح جداً

354
00:27:37,876 --> 00:27:40,918
كانت (هيلين) حجة غيابك ليلة اختفاء زوجك
عرفت بأمر جريمة القتل

355
00:27:41,000 --> 00:27:44,501
والآن لقد رحلت أيضاً
هل كانت تبتزك بذلك؟

356
00:27:44,626 --> 00:27:49,125
حصلت على مالك، كف عن مضايقتي -
آسف، لا بد من أنني أثمل -

357
00:27:52,250 --> 00:27:55,459
أحتاج إلى القليل من التأمين أيضاً -
أي تأمين؟ -

358
00:27:55,584 --> 00:27:58,959
بأنه يمكنك تدميري -
(بحقك، تعرف بأمر (هيلين -

359
00:27:59,042 --> 00:28:00,375
هذا لا يُحتسب

360
00:28:00,501 --> 00:28:02,501
فأنا أورّط نفسي، صحيح؟

361
00:28:03,167 --> 00:28:08,125
لذا، أخبريني، ماذا فعلتِ بزوجك؟

362
00:28:10,250 --> 00:28:16,584
حسناً، لنخرج في نزهة
وسأريك ما فعلته

363
00:28:23,375 --> 00:28:26,999
(كانت هذه خطتك لتورّطيني مع (كاز

364
00:28:27,083 --> 00:28:30,918
لكن لا يجدر بأن تخيفك تلك الضعيفة

365
00:28:32,667 --> 00:28:34,626
لن تضرب امرأة أبداً

366
00:28:34,918 --> 00:28:39,501
ثمة طرق أخرى للعبث معنا
يجدر بك معرفة ذلك

367
00:28:39,626 --> 00:28:42,167
ربما لهذا السبب يجدر بك
الاستماع إلى اقتراحي

368
00:28:45,125 --> 00:28:48,083
ألا تريدين استعادة ما سلبتك إياه (كاز)؟

369
00:28:53,334 --> 00:28:55,918
مرحباً يا (فرانكي)، أهذا وقت مناسب؟

370
00:28:56,000 --> 00:28:59,292
قلت إنك ستساعدينني في طلب انتقالي -
أجل، أحتاج إلى استراحة -

371
00:28:59,417 --> 00:29:00,876
فأنا أدور في حلقات فارغة، اجلسي

372
00:29:00,999 --> 00:29:03,501
هذا هو الطلب الذي عليّ أن أملأه

373
00:29:08,501 --> 00:29:11,417
املأيه، فهو سهل جداً

374
00:29:11,542 --> 00:29:15,918
لا أعلم ما عليّ قوله لممثلي اللجنة
لم أفلح في التحدث أمام الناس قط

375
00:29:16,000 --> 00:29:20,626
لا تعتبري الأمر كذلك
بل تحدثك من أعماق قلبك عمّا يهمك

376
00:29:20,751 --> 00:29:22,501
(أنا خائفة، (فرانكي -
...اسمعي -

377
00:29:22,626 --> 00:29:25,626
أخشى أن أخفق -
اسمعي فحسب، مفهوم؟ -

378
00:29:25,751 --> 00:29:28,459
لديك فرصة للخروج من هنا
لذا، استغليها، مفهوم؟

379
00:29:28,584 --> 00:29:30,334
لا تترددي حتى

380
00:29:30,459 --> 00:29:34,042
إن رأيت هذه الفرصة
حتى ولو كانت صعبة، خاطري

381
00:29:34,167 --> 00:29:37,751
لأنك ستنالين الكثير
ولن تخسري شيئاً

382
00:29:58,459 --> 00:30:03,709
أتشعر بأنك على ما يرام؟ -
أنا مرهق فحسب، هذا كل ما في الأمر -

383
00:30:14,375 --> 00:30:15,709
تفضل بالدخول

384
00:30:15,834 --> 00:30:17,125
أيتها الآمرة، أحضرت (دويل) لك

385
00:30:17,250 --> 00:30:18,834
(ادخلي يا (دويل
(شكراً لك، سيد (جاكسون

386
00:30:19,584 --> 00:30:21,125
عليك التحدث بسرعة
فقد اقترب وقت الإغلاق

387
00:30:21,250 --> 00:30:24,042
أجل، شكراً لمقابلتي -
ماذا تريدين؟ -

388
00:30:24,167 --> 00:30:27,876
أفقد صوابي عند العمل في المغسلة
كل تلك السياسة تفقد صوابي

389
00:30:27,999 --> 00:30:31,250
ظننت أنّ المغسلة ليست مثالية
لسجينة مع إمكانياتك

390
00:30:31,375 --> 00:30:33,209
أيمكنني استبدال التفاصيل؟

391
00:30:35,292 --> 00:30:38,834
حسناً، ساعدتِ سجينات كثيرات
في المسائل القانونية من وقت إلى آخر

392
00:30:38,959 --> 00:30:41,083
ما رأيك بأن نجعل الأمر رسمياً؟

393
00:30:41,209 --> 00:30:44,334
ستكونين في وحدة عملك الخاصة
في مركز الثقافة كمستشارة للسجينات

394
00:30:44,459 --> 00:30:50,417
كلا، كنت أفكر في العمل في الوحدة الخارجية
أفضّل الذهاب إلى الهواء الطلق

395
00:30:50,999 --> 00:30:54,125
حقاً؟ -
أجل، أشعر بأنني محصورة -

396
00:30:54,250 --> 00:30:57,125
ولا أسير كامرأة طبيعية
أشعر بأنني متوترة

397
00:30:57,250 --> 00:30:58,709
حسناً، بالتأكيد هذا ليس امراً مفاجئاً

398
00:30:58,834 --> 00:31:01,667
لماذا؟ لأنني عدت إلى السجن
بعد أن تذوقت الحرية؟

399
00:31:03,083 --> 00:31:06,626
أجل -
(لم يتم إدانتي بعد، سيدة (بينيت -

400
00:31:06,751 --> 00:31:10,417
(أدرك ذلك، (دويل -
وأخطط لإثبات براءتي في المحكمة -

401
00:31:13,876 --> 00:31:17,292
حسناً، يمكنك البدء في العمل في الخارج
بدءاً من يوم غد

402
00:31:18,584 --> 00:31:19,918
شكراً

403
00:31:39,918 --> 00:31:42,542
"أين نحن؟" -
نكاد نصل -

404
00:31:47,334 --> 00:31:54,042
أشعر بالدوار -
استلقِ واسترخِ، لم يتبقَ الكثير بعد -

405
00:31:55,292 --> 00:31:57,918
أشعر بدوار خفيف فحسب

406
00:32:03,292 --> 00:32:05,542
أردت أن تعرف ما حصل لزوجي

407
00:32:12,000 --> 00:32:17,999
لينتبه كل مَن في المجمع، سيتم إغلاق الزنزانات"
"على كل السجينات العودة إلى وحداتهن حالاً

408
00:32:18,083 --> 00:32:22,501
دون)، معك (ليز)، تركت رسالة قبل قليل)
...وأنا قلقة قليلاً لأنني لم أتمكن من

409
00:32:22,626 --> 00:32:25,834
بيردسويرث)؟) -
!يا للهول، سيد (ستيورت)، أرعبتني بشدة -

410
00:32:25,959 --> 00:32:27,584
حان وقت الإغلاق
أغلقي الهاتف الآن، رجاءً

411
00:32:27,709 --> 00:32:29,959
أجل، حسناً، أيمكنني فقط...؟ -
هيا، لنذهب -

412
00:33:34,292 --> 00:33:38,417
علمت أنّ المشروب كان مزوّداً بالمخدّر
!أيتها الحقيرة

413
00:34:45,459 --> 00:34:48,292
"يتحكم ضابط السجن بالباب من بُعد"

414
00:35:02,584 --> 00:35:04,417
!تباً

415
00:35:11,667 --> 00:35:15,250
هل فقدت شيئاً؟ -
لا، أوقعت مفاتيحي فحسب -

416
00:35:15,626 --> 00:35:19,501
مركز مكافحة المخدرات هنا؟ -
أجل، تعمل الآمرة بحزم مع مسألة المخدرات -

417
00:35:19,626 --> 00:35:23,167
سيوضع كلباً في المدخل لبقية الأسبوع

418
00:35:23,292 --> 00:35:29,292
ماذا؟ ألم تخبرك؟ -
أجل، أجل، لا، طبعاً أخبرتني، أجل -

419
00:35:31,834 --> 00:35:34,792
قال إنه كان سيتواصل معي الأمس
ليوافيني بمستجدات قضيتي

420
00:35:34,918 --> 00:35:36,334
ولم أسمع شيئاً منه

421
00:35:36,459 --> 00:35:39,334
ربما لو اتصلت به أو تركتِ له رسالة -
أجل، فعلت ذلك -

422
00:35:39,459 --> 00:35:42,876
حاولت عدة مرات البارحة
وفي هذا الصباح

423
00:35:42,999 --> 00:35:46,334
ولا يرد وهذا الأمر ليس من شيمه -
حسناً، ربما هو منشغل جداً -

424
00:35:46,459 --> 00:35:47,834
سيتصل حين يكون لديه أخبار لك -
أرجوك، أرجوك -

425
00:35:47,959 --> 00:35:50,417
أيمكنك الاتصال به في مركز الشرطة
بالنيابة عني؟

426
00:35:50,542 --> 00:35:53,000
...هذا ليس حقاً -
فهو لا يفعل ذلك -

427
00:35:53,125 --> 00:35:56,250
أظن أنك تبالغين في رد فعلك -
كلا، لست كذلك -

428
00:35:56,751 --> 00:36:02,292
لن يتركني معلّقة
إلا إن حصل خطب ما، أرجوك

429
00:36:09,417 --> 00:36:11,501
(صباح الخير، سيدة (مايلز -
(بروكتر) -

430
00:36:11,626 --> 00:36:12,959
(سيدة (مايلز

431
00:36:13,042 --> 00:36:16,250
تفقدن المكان أيتها السيدات
فأنتن لا ترين أي من وجوههن اليوم، صحيح؟

432
00:36:18,876 --> 00:36:22,125
لا -
(بروكتر) -

433
00:36:34,959 --> 00:36:37,417
أتريدين بعض المال
للتوصيلة اليوم، (سمايلز)؟

434
00:36:39,292 --> 00:36:40,626
هذا يعتمد

435
00:36:41,042 --> 00:36:43,375
لمَ خسر (جاكسون) منصب نائب الآمر؟

436
00:36:46,167 --> 00:36:48,751
احتفل بشدة ليلة ما
وكانت نتائج فحص المخدرات لديه إيجابية

437
00:36:49,459 --> 00:36:52,501
هل هذا كل شيء؟ -
لا، هو قاتل بالفأس سابق -

438
00:37:03,751 --> 00:37:05,792
هل أصبح من الصعب جداً
إدخال المخدرات؟

439
00:37:08,125 --> 00:37:12,959
ما تحتاج إليه هو قناة بديلة -
أجل، شكراً لذلك مع أنه واضح -

440
00:37:13,042 --> 00:37:17,375
إن قررت فعل ذلك، لدي حل -
ما هو؟ -

441
00:37:17,999 --> 00:37:20,334
ليس بهذه السرعة
أرسِل (تينا) إليّ بداية

442
00:37:23,334 --> 00:37:25,999
(منذ متى كانت (فرانكي
تعمل في الحديقة؟

443
00:37:28,751 --> 00:37:30,375
لا أعلم

444
00:38:59,125 --> 00:39:03,751
سونيا ستيفنز)؟ أنت مطلوبة للتحقيق)"
"في ما يخص اختفاء زوجك

445
00:39:07,792 --> 00:39:09,125
"ظهرت بعض المعلومات الجديدة"

446
00:39:09,250 --> 00:39:13,375
(سنرسل غواصين إلى بحيرة في (غيبسلاند"
"للبحث عن بقايا الجثة

447
00:39:13,501 --> 00:39:16,167
"(ويُعتقد أنها تخص (جيفري ستيفنز"

448
00:39:19,999 --> 00:39:21,709
أجل، أتفهم الأمر

449
00:39:23,459 --> 00:39:27,459
شكراً لك أيها الشرطي -
ماذا قالوا؟ -

450
00:39:27,584 --> 00:39:31,584
يبدو أنّ المحقق (كابلان) أخذ إجازة
بسبب الإرهاق

451
00:39:32,209 --> 00:39:34,876
إلى متى؟ -
لم يخبروني -

452
00:39:35,667 --> 00:39:37,542
وماذا عني؟

453
00:39:40,999 --> 00:39:42,667
(معك القائدة (بينيت

454
00:39:44,209 --> 00:39:47,042
أيمكنك الانتظار لبرهة، رجاءً؟

455
00:39:48,125 --> 00:39:50,751
(آسفة يا (ليز
عليّ إجراء هذا الاتصال

456
00:39:54,542 --> 00:39:57,542
(جيد، أيمكنك أخذ (بيردسويرث
إلى وحدتها، رجاءً؟

457
00:39:57,667 --> 00:39:59,334
طبعاً

458
00:39:59,459 --> 00:40:02,042
لم تذكري استدعائك مركز مكافحة المخدرات -
أجل، آسفة -

459
00:40:02,167 --> 00:40:06,000
حصل ذلك ليلة أمس بعد مغادرتك
أقنعني (ويل) بأنه ضروري

460
00:40:12,000 --> 00:40:14,209
(قال السيد (ستيوارت
إنك تريدين مقابلتي

461
00:40:14,334 --> 00:40:18,999
انتهى وقت عرضي -
لكنني أتيت -

462
00:40:20,292 --> 00:40:27,417
بالفعل لكن الوضع أكثر سلاسة الآن -
سلاسة؟ عمّ تتحدثين؟ -

463
00:40:27,542 --> 00:40:33,167
الآن، هناك مقابل -
ما هو؟ -

464
00:40:33,292 --> 00:40:35,334
هناك طرف ثالث متورط في الأمر

465
00:40:36,042 --> 00:40:40,042
استدعيتكن إلى هنا
لأن جميعكن أصحاب مصلحة في هذا العمل

466
00:40:40,751 --> 00:40:43,334
تقمن بالبيع والشراء معاً

467
00:40:44,334 --> 00:40:46,417
تعرفن المشكلة جيداً

468
00:40:48,042 --> 00:40:54,542
لدي الحل وهو قناة جديدة
لتهريب المخدرات

469
00:40:57,292 --> 00:41:01,000
سيجعلنا ثريات أو لدينا سلطة
بقدر ما نريد

470
00:41:01,125 --> 00:41:05,501
(وليس عليكن تنفيذ أوامر (كاز
أو الإدارة

471
00:41:07,667 --> 00:41:11,999
حسناً، كلنا آذان صاغية -
لكن بمَ ستستفيدين؟ -

472
00:41:15,501 --> 00:41:17,584
شراكة

473
00:41:22,417 --> 00:41:24,292
انتباه لكل مَن في المجمع"
"انتباه لكل مَن في المجمع

474
00:41:24,417 --> 00:41:27,083
الكافتيريا مفتوحة الآن"
"حتى الساعة الثامنة

475
00:41:28,626 --> 00:41:31,292
ماذا تفعلين هنا؟
هل تترصدينني الآن؟

476
00:41:31,417 --> 00:41:35,459
أعلم أنك تخططين لأمر ما -
الجميع كذلك -

477
00:41:35,584 --> 00:41:38,751
لدى الجميع حيل -
كلا، المسألة أهم من ذلك -

478
00:41:39,334 --> 00:41:41,125
متأكدة من أنه أمر هام

479
00:41:41,250 --> 00:41:43,751
حسناً، لا بأس
الآن ابتعدي ودعيني أغيّر ملابسي

480
00:41:43,876 --> 00:41:45,709
...ساندتِني حين

481
00:41:48,626 --> 00:41:51,999
جمعتنا (بي) لسبب ما
أثق في ذلك بشدة

482
00:41:54,751 --> 00:41:57,751
مهما كنت تفعلينه
!أريد مساعدتك

483
00:41:57,999 --> 00:41:59,667
حسناً، لا يمكنك المساعدة -
...لمَ لا؟ يمكنك -

484
00:41:59,792 --> 00:42:03,209
أخفضي صوتك، أتفهمين؟
وإلا سأكون في ورطة كبيرة

485
00:42:05,667 --> 00:42:07,501
الآن لا يمكنك مساعدتي

486
00:42:10,042 --> 00:42:11,542
ستهربين -
...اسمعي -

487
00:42:11,667 --> 00:42:13,876
!تباً يا (فرانكي)، هذا جنون -
عليّ تبرئة اسمي -

488
00:42:13,999 --> 00:42:16,876
!سيُقبض عليك -
!اصمتي -

489
00:42:17,542 --> 00:42:22,292
سيُقبض عليك وسيزيد الوضع سوءاً
بالنسبة إلى قضيتك

490
00:42:22,459 --> 00:42:24,375
...إن وجدت الشرطة القاتل الحقيقي

491
00:42:24,501 --> 00:42:27,918
(لن تجد الشرطة قاتل (مايك بينيسي
!لأنهم لا يبحثون

492
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
!لكن القاتل في الخارج

493
00:43:01,459 --> 00:43:05,999
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

