﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:03,999
نظّم تسليماً إضافياً -
أجل، وأثير الشبهات -

2
00:00:05,334 --> 00:00:06,667
أين العتاد؟

3
00:00:06,792 --> 00:00:08,417
"حقير ما أنذرهن"

4
00:00:08,667 --> 00:00:10,709
كانت (ميركادو) هنا تنتظر لاستلام التوصيلة

5
00:00:10,918 --> 00:00:14,209
هناك حارس سجن مراوغ بالتأكيد -
قد تكون لدينا مشكلة -

6
00:00:14,459 --> 00:00:18,250
جاكسون)، أعتقد أنه حذر) -
ماذا يفعل مركز مكافحة المخدرات هنا؟ -

7
00:00:19,000 --> 00:00:20,417
"هذه مضيعة للوقت والمال"

8
00:00:21,250 --> 00:00:24,876
لقد أوقعت بي، أليس كذلك؟
!حاولت ذلك مرّة مع فحص البول، أيها الحقير

9
00:00:24,999 --> 00:00:28,501
إن أقلع مشروع الجدار الأخضر
سيرسلون الشحنات من السجن

10
00:00:28,709 --> 00:00:30,709
"سأسأل (ليز) إن يمكننا دخول منطقة النباتات"

11
00:00:31,083 --> 00:00:34,083
أعتقد أنك كنت محقة
سترحلين من هنا في صندوق

12
00:00:34,375 --> 00:00:36,834
اسمي (إيمان)، أحتاج إلى مساعدة قانونية

13
00:00:37,000 --> 00:00:39,292
إذاً كانت تسيئ إليك؟ -
أجل، بالتأكيد -

14
00:00:39,417 --> 00:00:42,501
أنا و(جايك) في علاقة

15
00:00:42,918 --> 00:00:48,042
أنت عائق كبير وهدر تام للمساحة
!اخرجي من مشغلي

16
00:00:48,292 --> 00:00:50,584
(إلى اللقاء يا (فرانكي -
لم ننته -

17
00:00:52,709 --> 00:00:54,000
مهلاً، مهلاً

18
00:00:54,167 --> 00:00:55,918
لا يمكنني، الوقت مبكر جداً

19
00:01:03,542 --> 00:01:09,000
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

20
00:01:09,709 --> 00:01:14,959
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

21
00:01:15,959 --> 00:01:20,959
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

22
00:01:21,751 --> 00:01:26,250
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

23
00:01:27,709 --> 00:01:33,501
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

24
00:01:33,918 --> 00:01:39,000
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

25
00:02:30,167 --> 00:02:31,584
(مرحباً يا (بروكتر

26
00:02:32,292 --> 00:02:33,792
انهضي

27
00:02:34,042 --> 00:02:36,334
إنه منتصف الليل -
الآن -

28
00:02:48,042 --> 00:02:49,751
إلى أين نحن ذاهبان؟

29
00:02:58,417 --> 00:03:01,667
!أيها الحقير! لا! لا! أيها الحقير

30
00:03:01,876 --> 00:03:03,584
!أيها الحقير

31
00:03:06,459 --> 00:03:07,792
ما هذا؟ -
لا بأس -

32
00:03:07,959 --> 00:03:09,999
!بئساً -
آسف، هل أنت بخير؟ -

33
00:03:10,584 --> 00:03:12,334
ماذا تفعل؟ -
كنت محقة -

34
00:03:12,459 --> 00:03:14,999
ستيوارت) هو الحارس القذر)
حاول أن يوقع بي

35
00:03:15,083 --> 00:03:17,834
وضع المخدرات في خزانتي
قبل إغارة مركز مكافحة المخدرات

36
00:03:21,999 --> 00:03:24,792
إنه لا يعبث -
لهذا انتظرته حتى يسجّل الخروج -

37
00:03:25,167 --> 00:03:27,959
يجب أن يبقى هذا سراً -
أخبر الآمرة إذاً -

38
00:03:28,042 --> 00:03:31,792
لا فائدة من ذلك من دون إثبات
وهي تعتقد أنه حارس سجن متألق

39
00:03:31,918 --> 00:03:34,501
لديك المخدرات من الخزانة، أرها إياها -
رميتها في كرسي المرحاض -

40
00:03:35,542 --> 00:03:36,876
قد تكون هناك طريقة أخرى

41
00:03:37,083 --> 00:03:39,459
أحتاج إلى أن تقول (نوفاك) للآمرة
إن (ستيوارت) أعطاها المخدرات

42
00:03:39,667 --> 00:03:42,125
لن تودّ المخاطرة في ذلك -
ستفعل إن طلبت منها ذلك -

43
00:03:42,292 --> 00:03:44,876
لن أضعها في مرمى النيران
لا تطلب مني القيام بهذا

44
00:03:44,999 --> 00:03:49,000
ماذا إذاً؟ كل تصريحات "احموا النساء
امنعوا المخدرات" ليست سوى هراء، صحيح؟

45
00:03:49,417 --> 00:03:51,709
كاز)، لإيقاف المخدرات)
علينا الذهاب إلى المصدر

46
00:03:53,209 --> 00:03:54,751
أخبر الآمرة إذاً

47
00:03:55,250 --> 00:03:58,667
هي تثق بك، افعل هذا أرجوك

48
00:04:00,042 --> 00:04:02,042
وسنبقي (آلي) خارج هذا

49
00:04:14,501 --> 00:04:18,999
"(وجدت بديلة لـ(ستيلا" -
"ممتاز، من هي؟" -

50
00:04:19,334 --> 00:04:21,334
"(تلك الفتاة الجديدة، (إيمان"

51
00:04:22,334 --> 00:04:25,751
تنوّع ثقافي في مكان العمل، ممتاز
تملأين كل الخانات

52
00:04:25,876 --> 00:04:30,083
أجل، أجل، حسناً
ما دامت بارعة مع المعدات

53
00:04:36,250 --> 00:04:38,000
هل نحن بخير؟

54
00:04:38,584 --> 00:04:41,292
أجل،أجل، انسي الأمر

55
00:04:42,542 --> 00:04:44,792
أعتقد أننا نحن الاثنتان نفكّر في شخص آخر

56
00:04:46,459 --> 00:04:50,459
أما زلنا سنقوم بذلك الشيء؟ -
أجل، لماذا؟ -

57
00:04:50,834 --> 00:04:52,709
ربما لم يكن عادلاً أن أطلب منك

58
00:04:53,209 --> 00:04:54,542
ماذا؟

59
00:04:55,167 --> 00:04:58,042
لا يمكنك أن تتخلي عني الآن
سبق وحزمت حقيبتي

60
00:04:58,209 --> 00:05:01,083
إنها مخاطرة كبيرة -
إن ألقي القبض علينا، سيضيفون 6 أشهر أخرى -

61
00:05:01,209 --> 00:05:03,918
لا أنوي أن يتم القبض عليّ -
لكن هذا ما يحصل مع الجميع -

62
00:05:04,083 --> 00:05:08,626
نحن في البحر، لا مكان للهروب -
...اسمعي، إن بقيت هنا -

63
00:05:08,918 --> 00:05:11,959
(إما أنني سأقتل (فيرغيسون
أو سأقتل نفسي

64
00:05:14,000 --> 00:05:16,626
فلنكن أول اثنتين تهربان إلى الأبد

65
00:05:16,999 --> 00:05:21,334
أيضاً، هذا سيمنحنا شيئاً لنفعله -
إذاً امضي قدماً أيتها التافهة -

66
00:05:21,751 --> 00:05:23,042
ننفّذ عدة مهام في آن

67
00:05:23,209 --> 00:05:24,542
حقاً؟ -
أجل -

68
00:05:24,667 --> 00:05:28,459
أتعلمين؟ أنا سعيدة جداً
أنه تم منحنا فرصة ثانية لنثبت أنفسنا

69
00:05:28,584 --> 00:05:33,584
فرصة ذهبية -
وسأحرص على أن نستفيد منها بالكامل -

70
00:05:33,876 --> 00:05:36,501
أترين هذا؟ هذا كلام إدارة
"ويعني "لا تخطئي

71
00:05:36,876 --> 00:05:38,999
شكراً على الملاحظات الإيجابية
(يا (بموير

72
00:05:39,167 --> 00:05:41,709
(لا عليك، يا (فرانكي -
السيدة الرئيسة -

73
00:05:42,083 --> 00:05:43,834
السيدة المتسلّطة

74
00:05:45,834 --> 00:05:49,250
هل تعتقدين أنه يذهب إلى البيت أبداً؟ -
لم أره يذهب ليتبوّل حتى -

75
00:05:49,417 --> 00:05:50,918
ستكون لدينا مشكلة كبيرة

76
00:05:52,918 --> 00:05:54,626
أشارطك أنه يمكنني تحريكه

77
00:05:55,250 --> 00:05:56,667
لكن قد أتسبب له بذبحة قلبية

78
00:05:56,834 --> 00:05:58,876
إن كان هناك حرس عند هذه الأبواب
بعد ساعات العمل، سينتهي أمرنا

79
00:05:59,000 --> 00:06:01,250
(مراقبة (وينتويرث"
"إلى عمليات الدعم، أجب

80
00:06:01,375 --> 00:06:03,501
مراقبة (وينتويرث) من عمليات الدعم -
انظري -

81
00:06:03,626 --> 00:06:07,292
"الناقل في طريقه" -
تابع، انتهى -

82
00:06:10,626 --> 00:06:11,959
عُلم

83
00:06:13,626 --> 00:06:16,876
هل من شيء للتبليغ عنه عن (فيرغيسون)؟ -
كانت في أفضل سلوك لها -

84
00:06:16,999 --> 00:06:20,167
نعم، هذا ما يقلقني -
أراقبها عن كثب، وتعرف ذلك -

85
00:06:20,334 --> 00:06:24,083
مع من تتحدّث؟ -
لا تتحدّث مع النساء كثيراً -

86
00:06:24,417 --> 00:06:27,876
وحراس السجن، هل يتحدّث معها أي منهم؟

87
00:06:28,959 --> 00:06:31,792
حسناً... لا أعلم

88
00:06:33,125 --> 00:06:36,584
تمضي معظم النهار معها -
أجل -

89
00:06:37,417 --> 00:06:40,250
لذا قد تلاحظ إن تقرّب منها حارس كثيراً

90
00:06:40,584 --> 00:06:42,542
...لا شكّ في ذلك، سألاحظ، لكن

91
00:06:44,167 --> 00:06:48,167
لا أصدّق قصة حارس السجن تاجر المخدرات
لم أصدّقها قط

92
00:06:48,375 --> 00:06:50,999
نظّمت غارة من مركز مكافحة المخدرات البارحة

93
00:06:51,667 --> 00:06:56,459
ويل جاكسون) هو ككلب مع عظمة)
ظننت أن هذا سينهي الأمر بشكل نهائي

94
00:06:56,584 --> 00:06:59,459
عرفت (ويل) منذ وقت طويل
ولا يوجّه الاتهامات بخفّة

95
00:06:59,584 --> 00:07:02,501
...إن كان يظن أن ثمة حارساً متورّطاً، إذاً -
لا يوجد دليل على ذلك -

96
00:07:02,751 --> 00:07:07,334
اسمعي، لا أعلم ما إذا كان حادث الشجار
أو سواه

97
00:07:07,459 --> 00:07:09,417
لكن (ويل) كان متوتراً مؤخراً

98
00:07:10,584 --> 00:07:13,667
انقضّ عليّ البارحة، أصبح عنيفاً قليلاً

99
00:07:14,042 --> 00:07:15,375
بأي شأن؟

100
00:07:17,250 --> 00:07:20,042
هو غاضب لأنه تم تخفيض رتبته -
لا بد من أن هناك أكثر ذلك -

101
00:07:20,167 --> 00:07:22,709
إنه يلومني على أخذ وظيفته -
هل قال ذلك؟ -

102
00:07:22,876 --> 00:07:24,834
أعتقد أنه على وشك الانهيار

103
00:07:28,626 --> 00:07:29,959
ممتاز

104
00:07:30,626 --> 00:07:32,501
(تيس) تحبّ (كيندر)

105
00:07:33,501 --> 00:07:37,000
هي فضولية، تشبه شخصاً أعرفه

106
00:07:40,250 --> 00:07:44,626
أشتاق إليها كثيراً -
أجل، هي تسأل عنك دائماً -

107
00:07:44,999 --> 00:07:46,792
تشتاق إليك أيضاً

108
00:07:47,501 --> 00:07:48,834
وأنا كذلك

109
00:07:49,083 --> 00:07:52,667
تودّ رؤيتك -
لا، لا تحضرها إلى هنا -

110
00:07:52,999 --> 00:07:55,999
لا أريدها أن تراني في هذا المكان -
أجل -

111
00:07:58,042 --> 00:08:00,209
وجودك هنا ليس صائباً

112
00:08:02,918 --> 00:08:05,417
قلت إنك تحتاجين إلى المساعدة بشيء؟

113
00:08:07,751 --> 00:08:09,125
ما الأمر؟

114
00:08:12,959 --> 00:08:15,125
لا، لا بأس -
هل أنت واثقة؟ أودّ المساعدة -

115
00:08:15,250 --> 00:08:17,959
لا، انس الأمر، خذ

116
00:08:19,083 --> 00:08:21,584
يجب أن أذهب -
(لا يا (فرانكي -

117
00:08:21,959 --> 00:08:24,417
لم أكن متواجداً لأجلك عندما كان مهماً
أريد مساعدتك الآن

118
00:08:24,667 --> 00:08:28,918
إنه طلب كبير يا أبي -
تعالي، حاولي، تعالي -

119
00:08:30,876 --> 00:08:32,167
ماذا؟

120
00:08:33,167 --> 00:08:36,042
أحتاج إلى جهاز لاسلكي -
...(فرانكي) -

121
00:08:36,709 --> 00:08:39,209
أنا سبّاك، لست جاسوساً -
أجل، أنت محق -

122
00:08:39,417 --> 00:08:41,667
لكن يمكنني أن أعطيك بعض المال -
لا، أنا آسفة -

123
00:08:41,834 --> 00:08:44,834
لم يكن عادلاً أن أطلب منك -
...اسمعي -

124
00:08:46,918 --> 00:08:48,250
ماذا يجول ببالك؟

125
00:08:49,459 --> 00:08:51,501
أيتها الآمرة -
ادخل -

126
00:08:52,250 --> 00:08:53,584
أعلم من هو

127
00:08:54,751 --> 00:08:56,959
الحارس الذي كنا نبحث عنه

128
00:08:57,667 --> 00:09:01,918
ويل)، هل هناك احتمال)
بأنك تبالغ في متابعة الأمر؟

129
00:09:02,125 --> 00:09:03,584
(إنه (جاك ستيوارت

130
00:09:04,751 --> 00:09:07,792
أنا أيضاً لم أصدّق ذلك في بادئ الأمر
لكن هذا منطقي تماماً

131
00:09:11,083 --> 00:09:14,209
ليس منطقياً إطلاقاً، هو من نظّم تفتيش
مركز مكافحة المخدرات البارحة

132
00:09:14,334 --> 00:09:16,542
هل كان ذلك ليكشف نفسه؟ -
ذلك ليضلّلنا وحسب -

133
00:09:16,667 --> 00:09:20,292
عادةَ، قد أثق بحكمك على هذه الأشياء
لكن هذا سخيف جداً

134
00:09:20,459 --> 00:09:23,959
لهذا هو يتقدّمنا بخطوة دائماً
لأنه نائب الآمرة

135
00:09:24,125 --> 00:09:28,250
هل هذا ما في الأمر؟
هل تشعر بالغيرة لأنه أخذ وظيفتك؟

136
00:09:28,751 --> 00:09:31,083
هل أنت جادة؟ -
هذا ما يبدو عليه الأمر -

137
00:09:31,250 --> 00:09:32,999
لماذا تدافعين عنه؟ -
...لأنه -

138
00:09:34,667 --> 00:09:35,999
...لأنه

139
00:09:37,834 --> 00:09:43,918
هذا النوع من الادعاءات ينهي المهن
وحتى الآن لم تقدّم أي دليل

140
00:09:46,042 --> 00:09:48,125
ماذا إن أحضرت لك شاهدة؟

141
00:09:48,999 --> 00:09:50,709
من؟ -
إحدى النساء -

142
00:09:51,125 --> 00:09:56,417
إذاً كلمة سجينة ضد حارس سجن محترم؟ -
اسمعي ما لديها لتقوله -

143
00:09:57,542 --> 00:09:58,999
ماذا ستخسرين من ذلك؟

144
00:10:03,375 --> 00:10:05,042
"هيا، تحركن" -
مهلاً، مهلاً -

145
00:10:06,751 --> 00:10:08,626
كيف حال والدك؟ -
بخير -

146
00:10:08,876 --> 00:10:12,999
ذلك الشيء الذي نحتاج إليه، سيساعدنا -
أجل! أحسنت أيها الأب -

147
00:10:13,125 --> 00:10:15,999
الشيء الوحيد الذي نحتاج إليه الآن
هو مخطط نظام الصرف الصحي في السجن

148
00:10:17,000 --> 00:10:18,501
هل هذا كل شيء؟ -
أجل -

149
00:10:18,876 --> 00:10:21,000
سأذهب للقاء (إيمان) الآن، سنتحدّث لاحقاً -
حسناً -

150
00:10:41,417 --> 00:10:43,667
يقول محاميّ إن أمري انتهى

151
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
هل أعطيته ملاحظاتي؟ -
أجل، قال إن لا شيء فيها -

152
00:10:48,751 --> 00:10:53,000
أجل، ربما لا يريد أن يزعج نفسه
لمجرد أنه انصاع، فذلك لا يعني أنه عليك ذلك

153
00:10:53,209 --> 00:10:55,709
هل لديك نسخ عن المنشورات المسيئة؟

154
00:10:56,250 --> 00:11:01,083
حسناً، لا ولوج للإنترنت هنا، لذا عليك أن تطلبي
من أحد أفراد عائلتك أن يطبعها ويحضرها

155
00:11:01,999 --> 00:11:03,751
هذا لن يحصل

156
00:11:04,250 --> 00:11:07,834
هذا مهم، قد يبقيك خارج السجن -
لا -

157
00:11:08,751 --> 00:11:11,250
يمكنك أن أطلب بالنيابة عنك إن أردت -
قلت لا، اتفقنا؟ -

158
00:11:11,584 --> 00:11:14,626
...لا بدّ من وجود أحد -
لا يوجد أحد! اتفقنا؟ -

159
00:11:14,751 --> 00:11:19,999
عائلتي ماتت، أصدقائي ماتوا
لقد ماتوا! توقّفي عن محاولة المساعدة

160
00:11:21,959 --> 00:11:24,125
بيردسويرث) هنا؟) -
أجل -

161
00:11:24,292 --> 00:11:26,209
لديك زائرة -
من هي؟ -

162
00:11:26,501 --> 00:11:29,792
هل أنا مساعدتك الشخصية؟
قالوا إنها محقّقة ما

163
00:11:44,542 --> 00:11:45,876
مرحباً

164
00:11:46,209 --> 00:11:49,542
قالت (ليندا) إنك هنا
ما الأمر؟

165
00:11:50,959 --> 00:11:52,959
أحتاج إلى بعض الهدوء

166
00:11:53,959 --> 00:11:55,959
حسناً، هل كل شيء بخير؟

167
00:11:58,792 --> 00:12:00,083
إنه العمل وحسب

168
00:12:01,459 --> 00:12:04,334
حسناً، لهذا لديك نائب

169
00:12:04,584 --> 00:12:07,584
أنا هنا لمساعدتك في عبء العمل -
حسناً -

170
00:12:11,709 --> 00:12:14,876
(التقيت تواً بـ(ويل جاكسون

171
00:12:15,334 --> 00:12:20,876
ويزعم أنك الحارس الذي يؤمّن المخدرات

172
00:12:22,999 --> 00:12:24,542
ماذا؟

173
00:12:26,834 --> 00:12:30,709
أرأيت؟ قلت لك إنه يريد النيل مني -
ويزعم أيضاً أن لديه شاهدة -

174
00:12:32,667 --> 00:12:36,375
!هذا مستحيل -
حسناً -

175
00:12:37,334 --> 00:12:39,834
من؟ -
إحدى السجينات -

176
00:12:44,918 --> 00:12:46,709
هل تصدّقينه؟

177
00:12:48,209 --> 00:12:54,584
فيرا)، هذا هراء تام) -
إن تقدّم بشكوى رسمية عليّ التحقيق بها -

178
00:12:54,709 --> 00:12:58,709
يجب ألا أخبرك بهذا حتى -
لا آبه بأن يتم التحقيق بشأني، أنا بريء -

179
00:12:59,417 --> 00:13:01,542
أريد أن أعلم إن كنت أنت تصدّقينني

180
00:13:03,000 --> 00:13:04,501
بالطبع

181
00:13:06,626 --> 00:13:08,918
...إن قلت لي إن هذا ليس صحيحاً

182
00:13:10,209 --> 00:13:14,125
فيرا)، ليس صحيحاً)

183
00:13:14,918 --> 00:13:16,209
جيد

184
00:13:39,083 --> 00:13:40,417
لديّ مشكلة

185
00:13:43,083 --> 00:13:45,334
(ويل جاكسون) أخبر (فيرا)
بأنني أتاجر بالمخدرات

186
00:13:45,959 --> 00:13:48,751
لن تصدّق ذلك
ليس إن قمت بعملك بشكل صحيح

187
00:13:49,042 --> 00:13:52,876
أقنع إحدى النساء أن تتقدّم كشاهدة -
هذا مؤسف -

188
00:13:53,667 --> 00:13:56,959
من قد تكون؟ -
لا أعلم -

189
00:13:57,334 --> 00:13:59,709
الوحيدتان اللتان تعرفان
(هما (ميركادو) و(تشانغ

190
00:14:00,292 --> 00:14:01,626
وأنت

191
00:14:01,751 --> 00:14:04,667
جميعنا لدينا مصالح مكتسبة
لا بدّ من أن يكون شخصاً آخر

192
00:14:12,250 --> 00:14:13,584
!بئساً

193
00:14:14,834 --> 00:14:16,125
(نوفاك)

194
00:14:20,417 --> 00:14:23,584
دع أمرها لي، أحتاج إلى شيء منك

195
00:14:24,209 --> 00:14:27,292
جاء زائر إلى (دويل) هذا الصباح
اعرف من كان

196
00:14:38,834 --> 00:14:42,209
إليزابيث بيردسويرث)، اجلسي)

197
00:14:44,042 --> 00:14:47,626
(اسمي... اسمي (ليز -
(أنا المحققة (أيوب -

198
00:14:48,167 --> 00:14:51,542
لديّ بعض الأسئلة
بشأن تهمة الحنث الخاصة بك

199
00:14:52,501 --> 00:14:54,125
أين (دون)؟ -
عذراً؟ -

200
00:14:54,334 --> 00:14:57,918
المحقق (كابلان)، يمكنه أن يشرح كل شيء

201
00:14:58,209 --> 00:15:02,292
كان بيننا اتفاق -
أجل، لدينا تسجيل باتفاقكما -

202
00:15:02,459 --> 00:15:03,959
تمت المصادقة عليه

203
00:15:04,083 --> 00:15:07,626
لكن لم يُذكر في الاتفاق
أن تكذبي على المحكمة

204
00:15:07,792 --> 00:15:12,751
فعلت هذا لأجلك، لأنك قلت إنك
لن تحصلي على إدانة بخلاف ذلك

205
00:15:12,918 --> 00:15:18,417
إذاً هل كان الكذب فكرة المحقق (كابلان)؟ -
لا، ليس تماماً -

206
00:15:21,042 --> 00:15:24,542
علمت أن (سونيا) مذنبة -
من أخبرك بذلك؟ -

207
00:15:24,709 --> 00:15:27,626
كان واضحاً، نحن الاثنان عرفنا ذلك

208
00:15:27,876 --> 00:15:33,083
لكن لم أتمكّن من دفعها للاعتراف

209
00:15:33,334 --> 00:15:35,751
إذاً تصرّفت من تلقاء نفسك
وكذبت تحت القسم

210
00:15:35,959 --> 00:15:38,751
...كنت أحاول مساعدة (دون)، هذا

211
00:15:38,959 --> 00:15:42,709
يبدو أنك تقرّبت منه كثيراً -
أجل -

212
00:15:43,501 --> 00:15:45,209
...لا، أعني لا

213
00:15:48,542 --> 00:15:54,876
لمَ لا تطلبي منه الحضور إلى هنا؟
ويمكنه أن يشرح لك كل شيء

214
00:15:55,125 --> 00:15:56,959
أودّ ذلك -
أجل -

215
00:15:57,083 --> 00:16:00,999
لكنّه رحل في إجازة إجهاد
بعد أن دمّرت قضيّته

216
00:16:02,542 --> 00:16:05,334
إذاً لم تتحدّثي معه؟ -
ليس في المنزل -

217
00:16:05,459 --> 00:16:08,375
لا يجيب على الاتصالات
ولم يره أحد

218
00:16:08,626 --> 00:16:10,667
دون) مفقود رسمياً)

219
00:16:15,417 --> 00:16:19,417
"دون) مفقود رسمياً)"

220
00:16:20,292 --> 00:16:22,542
"ولم يره أحد"

221
00:16:23,792 --> 00:16:25,334
!(ليز)

222
00:16:26,876 --> 00:16:29,667
أريد أن أعتذر على تصرّفي ذلك اليوم

223
00:16:29,959 --> 00:16:33,209
كان خطأ مني أن أعزلك هكذا
لم يكن خطأك بالكامل

224
00:16:34,083 --> 00:16:37,584
لا يهم -
بلى، أنا آسفة -

225
00:16:38,125 --> 00:16:41,375
أرجوك، عودي إلى الحديقة
لن أقبل بالرفض

226
00:16:41,542 --> 00:16:45,959
أحب أن يكون أصدقائي على مقربة مني
مذهل، أراك غداً إذاً

227
00:16:46,042 --> 00:16:48,209
لدينا عمل لنقوم به

228
00:16:56,918 --> 00:16:59,417
الرقم الذي يتم الاتصال به"
"ليس موضوعاً في الخدمة

229
00:16:59,709 --> 00:17:02,792
"رجاءً تحققوا من الرقم قبل معاودة الاتصال"

230
00:17:03,375 --> 00:17:06,083
سيدة (بينيت)، لقد فعلتها

231
00:17:06,250 --> 00:17:08,918
فعلت ماذا؟ -
أعلم أنها فعلتها -

232
00:17:09,083 --> 00:17:12,125
دون) مفقود) -
هل أنت بخير يا (بيردسويرث)؟ -

233
00:17:12,250 --> 00:17:13,584
دون) مفقود) -
(ليز) -

234
00:17:13,709 --> 00:17:15,999
"إنه لا يجيب على الاتصالات"

235
00:17:17,125 --> 00:17:19,125
"ولم يره أحد"

236
00:17:25,000 --> 00:17:27,167
مرحباً، كيف الحال؟ -
أحتاج إلى خدمة -

237
00:17:27,501 --> 00:17:28,834
بالطبع

238
00:17:33,334 --> 00:17:37,584
(أتذكرين أنك أخبرتني بأن (ستيوارت
أعطاك كيس مخدرات؟

239
00:17:37,959 --> 00:17:42,584
أجل، منذ زمن طويل -
(يعتقد (جاكسون) أنه مزوّد (تينا -

240
00:17:42,751 --> 00:17:44,042
!بئساً

241
00:17:44,751 --> 00:17:47,626
ظننت أنها مرة وحيدة -
لا يبدو الأمر كذلك -

242
00:17:49,459 --> 00:17:52,751
ما الخدمة؟ -
(أريدك أن تخبري الآمرة عن (ستيوارت -

243
00:17:52,918 --> 00:17:55,834
وأصبح واشية؟ -
هذه ليست وشاية، إنه حارس -

244
00:17:56,125 --> 00:17:58,042
!إنه نائب الآمرة

245
00:17:58,334 --> 00:18:01,167
من يعلم ما قد يفعله بي؟ -
(سيساندك (جاكسون -

246
00:18:01,334 --> 00:18:04,375
(مهلاً، إذاً السيد (جاكسون
هو من حثّك على فعل هذا؟

247
00:18:04,501 --> 00:18:07,542
انسي الأمر، لن أساعد أي حارس سجن -
(الأمر لا يتعلّق بذلك يا (آلي -

248
00:18:07,751 --> 00:18:11,292
لكن لمَ الآن فجأة؟
توسّلت إليك لتفعلي شيئاً

249
00:18:12,083 --> 00:18:16,417
لأن الآن لدينا دليلاً -
!لا -

250
00:18:17,000 --> 00:18:19,918
لا يمكنني فعل هذا من دون مساعدتك

251
00:18:37,125 --> 00:18:40,250
(علمت بشأن زائر (دويل
كان والدها

252
00:18:40,751 --> 00:18:42,584
لا بدّ من أنه فخور جداً

253
00:18:44,626 --> 00:18:48,000
ماذا ستفعلين بشأن (نوفاك)؟ -
لا شيء بعد -

254
00:18:48,334 --> 00:18:50,959
سأفعل ذلك بنفسي -
لا تريد فعل ذلك -

255
00:18:51,167 --> 00:18:54,959
أنت تفكّر كالبيدق
يجب أن تفكّر كالفارس

256
00:18:55,167 --> 00:18:57,375
أجل، هذا مفيد جداً

257
00:19:08,501 --> 00:19:10,626
أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لأجلي

258
00:19:16,083 --> 00:19:18,876
"(إصلاحية (وينتويرث"

259
00:19:19,125 --> 00:19:24,125
انتباه، انتباه، يتم استدعاء"
"البلوك (بي) للفطور الآن

260
00:19:30,584 --> 00:19:32,000
مرحباً

261
00:19:34,918 --> 00:19:37,667
آسفة لأنني فقدت صوابي من قبل -
لا تقلقي حيال ذلك -

262
00:19:37,834 --> 00:19:41,751
لا، لم ترتكبي أي خطأ
...أنا فقط

263
00:19:43,459 --> 00:19:46,542
لا يروق لي أن يتم التحكّم بي -
لا بد من أن هذا المكان يبدو كفندق -

264
00:19:46,667 --> 00:19:49,626
بالمقارنة مع تلك المعسكرات -
أجل -

265
00:19:50,292 --> 00:19:53,918
(لكنني أشتاق إلى الـ(مالاريا
شرب المياه المقززة

266
00:19:55,292 --> 00:19:57,626
في الليل، لا يرسلك الحراس للنوم
بالطريقة عينها

267
00:19:58,876 --> 00:20:00,417
!الحقراء

268
00:20:01,542 --> 00:20:06,334
حمتني والدتي من الأسوأ حتى ماتت -
كيف لست غاضبة؟ لكنت أردت قتل أحدهم -

269
00:20:07,334 --> 00:20:08,667
ليس سوى جسد

270
00:20:10,125 --> 00:20:14,250
يمكنهم وكزه، نخره
لكنه ليس ما أنت عليه

271
00:20:15,834 --> 00:20:17,125
لا

272
00:20:17,709 --> 00:20:22,167
مثل السجن، عليك أن تحمي هذا الجزء

273
00:20:24,167 --> 00:20:27,125
طالما لا يحصلون عليه، أنت حرّة

274
00:20:29,876 --> 00:20:31,375
سنخرجك من هنا

275
00:20:36,334 --> 00:20:38,626
لا يمكنني أن أحضر المنشورات التي تريدينها

276
00:20:39,626 --> 00:20:41,542
سنجد طريقة أخرى

277
00:20:45,999 --> 00:20:49,459
"كانت (إيمان) تدافع عن نفسها ضد الهجوم" -
لا أرى كيف يمكن لولوج الإنترنت المساعدة -

278
00:20:49,584 --> 00:20:52,250
نحتاج إلى نسخ عن الرسائل المسيئة -
إذاً اطلبي ذلك من محامٍ -

279
00:20:52,501 --> 00:20:56,918
المحامي العام نأى بنفسه -
سياستنا واضحة جداً -

280
00:20:57,042 --> 00:21:00,959
لا إنترنت للسجينات -
أرجوك سيدة (بي)، أمضت نصف حياتها في السجن -

281
00:21:01,042 --> 00:21:03,667
(أدرك ذلك يا (دويل -
ألا تعتقدين أنها تستحق استراحة؟ -

282
00:21:04,042 --> 00:21:07,459
اسمعي، أنا آسفة، كل سجينة تريد التحقق
(من بريدها الإلكتروني أو مطاردة (بوكيمون

283
00:21:07,584 --> 00:21:09,292
ستكون عند باب مكتبي
لا يمكنني أن أقوم باستثناء

284
00:21:09,417 --> 00:21:13,250
عائلتها ماتت، ليس لديها أحد هنا
تعملين كيف تسير الأمور

285
00:21:13,375 --> 00:21:16,709
إن انتهى بها الأمر في النظام
كل أصدقائها وأقرانها سيكونون مجرمين

286
00:21:16,834 --> 00:21:20,584
هذا ليس صحيحاً بالضرورة -
ستدخل وتخرج من السجن طوال حياتها -

287
00:21:20,876 --> 00:21:26,042
وأنت لديك الفرصة لمنحها مستقبلاً
إن أعطيتني نصف ساعة على حاسوب

288
00:21:27,918 --> 00:21:30,375
15 دقيقة تحت المراقبة

289
00:21:33,751 --> 00:21:39,501
انتباه، انتباه، على كل النساء"
"الحضور إلى مهامهنّ المعيّنة

290
00:22:01,999 --> 00:22:03,876
!لا

291
00:22:05,751 --> 00:22:07,250
!بئساً

292
00:22:16,667 --> 00:22:21,417
لا أصدّق أنه كان يراقبها -
إن لمسها سأقتله -

293
00:22:22,125 --> 00:22:25,834
إنه يتحايل، (ستيوارت) يتحايل
محال أن يؤذي طفلة صغيرة

294
00:22:25,999 --> 00:22:28,334
لن أخاطر بأختي الصغيرة

295
00:22:28,834 --> 00:22:33,751
بئساً! كيف اكتشف هذا؟ -
من يأبه؟ -

296
00:22:33,918 --> 00:22:37,501
لكن محال أن تذهبي إلى (فيرا) الآن -
يمكنني أن أريها هذه -

297
00:22:37,667 --> 00:22:41,292
ماذا؟ بئساً لهذا! هي فتاة صغيرة
لا أريد توريطها في هذا

298
00:22:41,834 --> 00:22:45,000
(وعدت (كاز -
إذاً تراجعي عن وعدك -

299
00:22:45,125 --> 00:22:49,083
تعرفين (كاز) ومبادئها -
!بئساً لمبادئها -

300
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
"لا يمكنك أن تتراجعي الآن" -
عليّ ذلك، الرسالة واضحة تماماً -

301
00:22:56,083 --> 00:22:59,042
(إن كانت هذه الصورة من (ستيوارت
واضح أنه يعرف بشأنك

302
00:22:59,167 --> 00:23:01,250
لذا لا نملك الخيار
علينا أن ننهي أمره الآن

303
00:23:01,375 --> 00:23:03,999
(لا يمكنني تعريض أخت (فرانكي
الصغيرة للخطر

304
00:23:05,042 --> 00:23:07,501
سأجري اتصالاً
وأطلب من (ريد رايت هاند) مراقبتها

305
00:23:07,667 --> 00:23:11,083
(لا أعلم بشأن هذا يا (كاز -
نوفاك)، موعدك) -

306
00:23:11,334 --> 00:23:16,792
أجل، مهلاً -
آلي)، تعرفين الفتيات، سيبقينها آمنة) -

307
00:23:17,209 --> 00:23:18,918
(كاز)

308
00:23:20,417 --> 00:23:22,999
(أحتاج إلى أن تفعلي هذا (بوبا

309
00:23:23,999 --> 00:23:28,083
سأحميها، أقسم بحياتي

310
00:23:32,751 --> 00:23:34,292
هيا بنا

311
00:24:09,584 --> 00:24:10,918
ادخلي

312
00:24:12,501 --> 00:24:13,999
نوفاك)، تفضلي بالجلوس)

313
00:24:18,584 --> 00:24:22,876
(أخبرني السيد (جاكسون
بأنه تم تزويدك بمخدرات غير مشروعة

314
00:24:23,250 --> 00:24:25,459
من قِبل فرد من طاقمي، حارس سجن

315
00:24:26,584 --> 00:24:29,417
لا أريد أن أتورّط في أي مشاكل -
لن تتورّطي إن أخبرتني بالحقيقة -

316
00:24:30,209 --> 00:24:35,999
متى حصل ذلك تحديداً؟ -
منذ 3 أشهر عدت للتعاطي -

317
00:24:36,083 --> 00:24:39,959
وكنت بحاجة ماسة إلى المخدرات

318
00:24:40,709 --> 00:24:45,709
وأين حصل التسليم؟ -
في (إتش 3)، على ما أعتقد -

319
00:24:49,584 --> 00:24:54,209
تعتقدين؟ -
كنت منتشية قليلاً -

320
00:24:56,918 --> 00:24:59,999
لكنك تذكرين من كان؟ -
من؟ -

321
00:25:00,125 --> 00:25:02,792
أجل، أي حارس؟ -
أجل -

322
00:25:03,250 --> 00:25:06,542
أعني لا، ليس فعلاً

323
00:25:06,999 --> 00:25:12,292
ذلك الوقت كنت مشوشة -
إذاً هل هذه نعم أم لا؟ -

324
00:25:21,042 --> 00:25:22,375
لا

325
00:25:23,876 --> 00:25:27,667
(هذا هراء يا (نوفاك
تعلمين بالضبط من كان

326
00:25:28,167 --> 00:25:32,626
(أخبرت (بروكتر -
آسفة، لا أذكر -

327
00:25:32,751 --> 00:25:36,501
بلى تذكرين -
لا أذكر -

328
00:25:37,709 --> 00:25:41,375
اسمعي، ممن أنت خائفة؟ -
لا أحد -

329
00:25:41,834 --> 00:25:43,501
إذاً أخبريها -
!لا أذكر -

330
00:25:43,667 --> 00:25:45,334
!أخبريها -
(سيد (جاكسون -

331
00:25:46,918 --> 00:25:48,417
يمكنني التعامل مع هذا

332
00:25:51,292 --> 00:25:53,292
هل كان أحدهم يهدّدك؟

333
00:25:54,834 --> 00:25:56,125
لا

334
00:25:59,999 --> 00:26:04,167
لأنه يمكننا حمايتك -
آسفة أيتها الآمرة، لا أذكر -

335
00:26:04,417 --> 00:26:06,918
أتريدين لحظة؟ -
لا -

336
00:26:07,584 --> 00:26:10,167
(شكراً سيد (جاكسون
يمكنك أن تعيد (نوفاك) إلى وحدتها

337
00:26:10,542 --> 00:26:12,501
إن تذكّرت أي شيء
تعلمين أين أنا

338
00:26:12,626 --> 00:26:13,999
أجل

339
00:26:20,626 --> 00:26:23,167
بماذا هدّدك؟ -
لا شيء، من؟ -

340
00:26:23,292 --> 00:26:25,417
لماذا فقدان الذاكرة المفاجئ؟ -
دعني وشأني -

341
00:26:25,626 --> 00:26:27,626
أخبرت (كاز) ما أرادت سماعه

342
00:27:03,834 --> 00:27:07,375
(قمت بالعمل الصواب يا (بوبا
هل أنت بخير؟

343
00:27:08,751 --> 00:27:10,167
آسفة

344
00:27:10,876 --> 00:27:14,334
...كنت سأخبرها، حقاً، لكن

345
00:27:14,792 --> 00:27:17,751
ماذا لو وصلوا إليها يا (كاز)؟
لما تمكّنت من تقبّل ذلك

346
00:27:17,999 --> 00:27:21,042
...أو أي منا -
لا، لا بأس، هذا خطأي -

347
00:27:21,167 --> 00:27:22,501
(كاز)

348
00:27:22,626 --> 00:27:23,959
!(كاز)

349
00:27:24,667 --> 00:27:26,042
!بئساً

350
00:27:37,584 --> 00:27:39,417
لم أخبرهم شيئاً

351
00:27:40,501 --> 00:27:43,417
لن تحظي بشعبية كبيرة -
أعلم -

352
00:27:45,918 --> 00:27:47,292
شكراً

353
00:27:49,542 --> 00:27:52,667
جاهزة للرحيل من هنا؟ -
جاهزة تماماً -

354
00:28:06,918 --> 00:28:08,918
أما زلت غاضبة؟

355
00:28:10,083 --> 00:28:12,250
غاضبة من نفسي فقط

356
00:28:15,042 --> 00:28:20,000
فعلت ما رأيته الصواب -
أنا وأنت كنا نتفق على ما هو صواب -

357
00:28:20,209 --> 00:28:27,792
كاز)، كنت تتحدّثين بطلاقة عن حماية النساء)
لكنك كنت سريعة بتعريض تلك الصغيرة للخطر

358
00:28:31,709 --> 00:28:33,792
وعدتك بأنها ستكون بأمان

359
00:28:35,709 --> 00:28:38,375
وكنت تصدّقينني عندما أقطع عليك وعداً

360
00:28:44,751 --> 00:28:49,501
ما الأمل الذي أملكه لاستعادة النساء في صفي
عندما لا تثق بي صديقتي المقرّبة؟

361
00:28:53,250 --> 00:28:54,918
ليس خطأك

362
00:28:55,876 --> 00:29:00,292
أجل، لا بأس، لقد أخطأت مجدداً -
لا بأس، لا بأس إن اقترفت خطأ -

363
00:29:00,459 --> 00:29:02,167
!لا

364
00:29:03,167 --> 00:29:04,501
لا يا صديقتي، ليس كذلك

365
00:29:05,000 --> 00:29:09,083
(جررتك إلى هنا معي، عقدت اتفاقاً مع (تينا

366
00:29:09,667 --> 00:29:14,000
سمحت لـ(فيرغيسون) بترهيب الجميع
بمن فيهم أنا

367
00:29:14,751 --> 00:29:16,709
لا أعلم ما غير ذلك

368
00:29:17,000 --> 00:29:20,417
لكنك تثقين بشيء، أما هم فلا

369
00:29:29,834 --> 00:29:31,125
حسناً

370
00:29:31,876 --> 00:29:33,167
لقد فشلت

371
00:29:33,667 --> 00:29:35,792
(كاز) -
لا بأس -

372
00:29:48,292 --> 00:29:51,584
أتعلمين ما الذي أحبّه بالإنترنت؟
أي شخص يمكنه الحصول على جذور

373
00:29:51,709 --> 00:29:53,000
حتى حراس السجن

374
00:29:53,459 --> 00:29:56,167
أجل، أنت شابة مذهلة تماماً

375
00:29:56,501 --> 00:29:59,709
شكراً يا آنسة
هذا يعني لي الكثير كونه صادراً منك

376
00:30:01,334 --> 00:30:02,667
"(إيمان فرح)"

377
00:30:22,751 --> 00:30:26,375
ماذا لديك هنا؟ -
أمور وأشياء -

378
00:30:27,709 --> 00:30:30,042
أجل، يبدو ممتعاً جداً

379
00:30:30,792 --> 00:30:33,334
ليس بقدر التسكّع معك يا آنسة

380
00:30:33,999 --> 00:30:36,792
رائع! هل يمكنني استخدام الإنترنت أيضاً؟ -
"لا" -

381
00:30:36,959 --> 00:30:39,834
"هيا! أريد أن أتحقق من صفحتي" -
"لا، محال" -

382
00:30:39,959 --> 00:30:43,999
أرجوك! أنا هنا منذ زمن
أرجوك! أريد أن أطمئن على رفاقي

383
00:30:44,292 --> 00:30:47,167
إذاً؟ -
هيا، سأكافئك على ذلك -

384
00:30:47,375 --> 00:30:49,834
هاشتاغ)، اغربي عن وجهي)
قبل أن أقضي عليك

385
00:30:50,042 --> 00:30:52,501
حسناً، لا بأس، سأرحل

386
00:30:54,918 --> 00:30:58,626
شكراً على هذا، كان مناسباً لي -
دويل)، دعيني أرى هذه) -

387
00:30:59,209 --> 00:31:01,584
مرريها لي -
لا تتصرّفي على هذا النحو -

388
00:31:12,292 --> 00:31:14,209
كل شيء بخير؟ -
أجل -

389
00:31:14,459 --> 00:31:16,209
ليس ما كنت تبحثين عنه، صحيح؟ -
ارحلي -

390
00:31:16,334 --> 00:31:18,459
طاب يومك يا آنسة -
أجل، أنت أيضاً -

391
00:31:27,167 --> 00:31:29,584
سمايلز)، هل تعرفين الساعة؟)

392
00:31:33,501 --> 00:31:37,792
لديك موعد يا (نوفاك)؟ -
أجل، ربما بعد تسع سنوات -

393
00:31:38,000 --> 00:31:40,542
"4 أشهر و3 أسابيع"

394
00:31:45,083 --> 00:31:48,250
وساعتان، لكن أريد أن أعرف متى وقت العشاء

395
00:32:00,459 --> 00:32:01,792
شكراً

396
00:32:32,834 --> 00:32:35,999
هل رأيت أحداً في زنزانتي؟ -
لا، لماذا؟ هل فقدت شيئاً؟ -

397
00:32:36,083 --> 00:32:37,792
أجل، اختفت قلادتي الورقية

398
00:32:37,918 --> 00:32:42,542
"لقد قتلته، لقد قتلته"

399
00:32:43,000 --> 00:32:45,584
كنت أنا -
ما الذي يحصل؟ -

400
00:32:45,709 --> 00:32:47,501
البعض منا يحاول القيام بأمور

401
00:32:48,167 --> 00:32:50,709
تعالي، تعالي

402
00:32:51,959 --> 00:32:53,542
لقد قتلته -
أنت بخير، اجلسي -

403
00:32:53,667 --> 00:32:56,125
لقد قتلته، لقد قتلته -
!يا للهول -

404
00:32:56,250 --> 00:32:59,918
ما الذي يحصل؟ ما هذه الجلبة؟ -
لا شيء آنسة (سمايلز)، كل شيء بخير -

405
00:33:00,000 --> 00:33:02,667
!لقد قتلته -
لا يبدو وكأنه لا شيء -

406
00:33:02,876 --> 00:33:06,834
لا، (ليز) رأت كابوساً، أجل -
أجل، هذا يحصل طوال الوقت، لا بأس -

407
00:33:06,959 --> 00:33:09,167
أخبراني عندما تقتل إحداكنّ -
سنفعل -

408
00:33:09,292 --> 00:33:10,626
أجل

409
00:33:10,751 --> 00:33:13,834
ليزي)، أريدك أن تنظري إليّ) -
لا يمكنني -

410
00:33:14,042 --> 00:33:16,709
انظري إليّ وحسب -
!أنت... أنت لا تعلمين، لقد قتلته -

411
00:33:16,918 --> 00:33:20,250
أفهمك، أفهمك
لكن عليك أن تنظري إليّ، هيا

412
00:33:20,417 --> 00:33:24,125
لا يمكنني ذلك -
خذي نفساً عميقاً، اتفقنا؟ -

413
00:33:24,250 --> 00:33:26,584
أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً، أحسنت

414
00:33:27,375 --> 00:33:28,876
أحسنت

415
00:33:29,417 --> 00:33:31,834
تنتابك نوبة قلق، هذا كل شيء -
...حسناً، لا يمكنني -

416
00:33:32,792 --> 00:33:36,959
أنت بخير، اهدأي، اتفقنا؟"
"أنا هنا

417
00:33:49,000 --> 00:33:53,501
انتباه، انتباه"
"سيبدأ العد خلال 10 دقائق

418
00:34:01,792 --> 00:34:04,792
(صباح جميل، آنسة (بينيت -
(سيد (ستيوارت -

419
00:34:09,000 --> 00:34:13,584
كان يجب أن أخبر (ويل) عنا -
لماذا؟ هذا ليس من شأنه -

420
00:34:13,751 --> 00:34:15,999
إن اكتشف الأمر من شخص آخر
سيغضب كثيراً

421
00:34:22,209 --> 00:34:26,250
لا، سأخبره عصر اليوم
عندما أعود من اجتماع مجلس الإدارة

422
00:34:43,292 --> 00:34:44,626
مهلاً

423
00:34:45,167 --> 00:34:46,501
ماذا تريدان؟

424
00:34:51,083 --> 00:34:52,751
هذا خطأنا

425
00:35:39,626 --> 00:35:40,959
!بئساً

426
00:35:43,834 --> 00:35:45,125
!بئساً! هيا

427
00:35:50,459 --> 00:35:54,042
مرحباً -
أبي، تبدّل الطقس، لا مطر اليوم -

428
00:35:55,751 --> 00:35:57,250
من الجيد معرفة ذلك

429
00:36:00,792 --> 00:36:04,042
حسناً، قد أقوم ببعض الأعمال في المطبخ لاحقاً

430
00:36:04,999 --> 00:36:06,292
المطبخ

431
00:36:19,501 --> 00:36:21,792
!بئساً -
بسرعة -

432
00:36:24,501 --> 00:36:27,334
مهلاً، ابقي هنا وقومي بمماطلتهنّ -
بماذا؟ -

433
00:36:28,083 --> 00:36:30,292
تبادلن الوصفات

434
00:36:51,584 --> 00:36:53,083
!بئساً

435
00:36:57,459 --> 00:37:00,999
ماذا تفعلين هنا؟ -
فقدت سترتي، أنا أبحث عنها -

436
00:37:01,125 --> 00:37:04,000
أشتم رائحة واشية -
إنه مطبخك -

437
00:37:09,292 --> 00:37:11,999
ما زلت مدينة لك لسرقتي ذلك اليوم

438
00:37:16,209 --> 00:37:19,626
فلننته من هذا إذاً
حقاً؟ هل ستضربنني؟

439
00:37:23,501 --> 00:37:25,667
!ابتعدي عنها -
ما هذا؟ -

440
00:37:25,959 --> 00:37:29,417
ماذا تفعلان أيتها الحقيرتان في مطبخي؟ -
أبحث عن سترتي -

441
00:37:29,834 --> 00:37:31,375
لم تكن في المطبخ

442
00:37:31,999 --> 00:37:34,125
قلت لك -
!أجل، يا للمفاجأة -

443
00:37:34,417 --> 00:37:36,501
!إليك عني -
ماذا يحصل أيها السيدات؟ -

444
00:37:36,834 --> 00:37:38,667
لا شيء يا رئيس

445
00:37:38,999 --> 00:37:40,751
كنا نرحل وحسب

446
00:37:50,626 --> 00:37:52,417
عليك أن تصلح هذا

447
00:37:55,375 --> 00:37:59,125
أيتها الآمرة، اسمعي، واضح أن أحدهم
...أثّر بـ(نوفاك)، أحتاج إلى إذنك

448
00:37:59,250 --> 00:38:03,667
ويل)، فعلت ما طلبته مني واستمعت إليها)
وباعترافها الشخصي لا تتذكّر شيئاً

449
00:38:03,918 --> 00:38:05,667
هل كل شيء بخير؟ -
عليّ حضور اجتماع مجلس إدارة -

450
00:38:05,959 --> 00:38:08,834
واضح أن (نوفاك) كانت تكذب عليك
وعادة لما تركتها تنجو بفعلتها

451
00:38:09,042 --> 00:38:11,792
لم يكن لديها شيء مفيد لقوله -
ولكنت تابعت ذلك -

452
00:38:11,999 --> 00:38:14,876
(اتصلي بالآمر في (والفورد
(واسألي عن سبب رحيل (ستيوارت

453
00:38:15,667 --> 00:38:19,292
لدي أشياء أفضل لأفعلها بوقتي -
لماذا؟ هل تخشين مما قد تكتشفينه؟ -

454
00:38:19,459 --> 00:38:22,501
لا، أخشى الانخراط في مطاردة عقيمة
عليّ الذهاب الآن

455
00:38:29,292 --> 00:38:31,959
كيف دفعت (نوفاك) لتغيّر قصتها؟ -
هل أنت بخير؟ -

456
00:38:32,042 --> 00:38:33,959
ماذا؟ هل رشوتها أو هددتها؟

457
00:38:36,083 --> 00:38:38,250
أعلم أنك ذهبت للآمرة بشأني

458
00:38:38,667 --> 00:38:40,959
هذا عادل، أنت تقوم بوظيفتك وحسب

459
00:38:41,167 --> 00:38:43,167
لكن لا داعي أن تصبح الأمور شخصية

460
00:38:43,792 --> 00:38:48,959
(أترى؟ قد تكون أثّرت بـ(فيرا
(لكنني أعرف أنك حقير كاذب يا (جاكي

461
00:38:49,125 --> 00:38:50,459
...يا (ويل)، صديقي

462
00:38:50,709 --> 00:38:53,334
لا تنادني هكذا، اتفقنا؟

463
00:38:53,626 --> 00:38:57,292
الأمر هو أنه في يوم قريب جداً
سأمسك بك بالجرم المشهود، اتفقنا؟

464
00:38:57,459 --> 00:39:01,083
وستكتشف (فيرا) ذلك، أتفهمني؟ مفهوم؟

465
00:39:02,792 --> 00:39:05,375
وكيف سينجح ذلك أيها الضخم؟

466
00:39:06,375 --> 00:39:11,000
كما ترى، أنا و(فيرا) نعيش معاً

467
00:39:12,834 --> 00:39:17,375
(أجل، أنا أقيم علاقة مع (فيرا
أيها الأحمق

468
00:39:21,083 --> 00:39:24,292
أنا من الـ(تفلون) يا صديقي
لا يمكنك لمسي

469
00:39:33,584 --> 00:39:35,417
هل عادت (فيرا)؟ -
ماذا يحصل؟ -

470
00:39:35,584 --> 00:39:38,083
أحتاج إلى التحدّث معها -
هي في اجتماع مجلس، لكن (جايك) في الخدمة -

471
00:39:38,209 --> 00:39:39,959
!(بئساً لـ(جايك

472
00:39:51,834 --> 00:39:53,999
مرحباً، اسمعي

473
00:39:54,125 --> 00:39:58,375
إن تركنا هذه الصناديق في الخارج
تكون لدينا مساحة كافية للدخول إلى هنا

474
00:39:58,501 --> 00:40:03,667
أجل، هذا جيد، نحتاج إلى مكان أخير
لتخبئتها حيث لن يعثر عليها أحد

475
00:40:03,959 --> 00:40:08,209
الأسهل إن لم نقم بتجميعها على ما أعتقد -
وسنفعل ذلك بعدد انتقالات أقل -

476
00:40:10,959 --> 00:40:12,250
"هيا"

477
00:40:15,834 --> 00:40:19,250
(ليز) -
يا للهول! (سونيا)، من أين تسللت؟ -

478
00:40:19,459 --> 00:40:24,626
أحضرت لك مجرفة جديدة جميلة -
صحيح، شكراً -

479
00:40:26,334 --> 00:40:29,667
سمعت أنك لا تنامين جيداً
هل كل شيء بخير؟

480
00:40:30,000 --> 00:40:31,959
أجل، أجل، أنا بخير

481
00:40:32,334 --> 00:40:35,834
إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله
ستخبرينني، أليس كذلك؟

482
00:40:36,501 --> 00:40:38,834
لطيف منك قول هذا -
(أنا أعني ذلك يا (ليز -

483
00:40:39,334 --> 00:40:41,417
سنضيع إن حصل لك شيء

484
00:40:48,584 --> 00:40:49,918
(ليز)

485
00:40:50,334 --> 00:40:51,667
مرحباً

486
00:40:52,209 --> 00:40:54,626
المكان هادئ جداً هنا -
أجل -

487
00:40:54,792 --> 00:40:58,834
من الجميل العمل على أشياء جميلة أيضاً -
سمعت أنك ذهبت عند الطبيب هذا الصباح -

488
00:40:59,000 --> 00:41:00,584
أجل، فعلت -
جيد -

489
00:41:00,792 --> 00:41:03,334
كل شيء أكثر وضوحاً الآن -
سعيدة بسماع هذا -

490
00:41:03,501 --> 00:41:05,792
أجل، أعلم (سونيا) فعلت ذلك

491
00:41:06,999 --> 00:41:10,584
ماذا فعلت يا (ليز)؟ -
(قتلت المحقق (كابلان) يا آنسة (بينيت -

492
00:41:11,042 --> 00:41:12,626
وأريد أن أثبت ذلك

493
00:41:19,375 --> 00:41:20,709
أيتها الآمرة

494
00:41:22,584 --> 00:41:24,667
أحتاج إلى التحدّث معك بشأن أمر ما

495
00:41:29,167 --> 00:41:31,501
أردت أن أخبرك، حقاً

496
00:41:32,250 --> 00:41:37,000
حقاً أردت ذلك
لكن الوضع أصبح فوضوياً جداً

497
00:41:38,375 --> 00:41:40,709
مررنا بالكثير معاً

498
00:41:41,375 --> 00:41:43,584
ظننت أنه لديك نزاهة أكثر

499
00:41:45,375 --> 00:41:48,459
ويل)، ما من شيء في القوانين)
ضد عمل الأزواج معاً، أنت تعلم ذلك

500
00:41:48,584 --> 00:41:50,042
لم تحاول (ميغ) إخفاء ذلك -
لا أحاول أن أخفيه -

501
00:41:50,167 --> 00:41:51,667
لكن لا أريد الإعلان عنه

502
00:41:51,959 --> 00:41:53,417
أتعلمين؟ على الأقل أفهم الآن

503
00:41:54,209 --> 00:41:56,375
أنت من حذّرت (جايك)، أليس كذلك؟

504
00:41:58,167 --> 00:42:00,209
أليس كذلك؟ -
لا -

505
00:42:02,918 --> 00:42:07,083
صحيح؟ أنت تدافعين عنه طوال هذا الوقت -
...حسناً، هو -

506
00:42:07,417 --> 00:42:11,751
يملك حق افتراض البراءة مثل أي شخص آخر -
لكنك لم تضيّعي الوقت في تخفيض رتبتي -

507
00:42:11,999 --> 00:42:15,667
تم تعليق عملك بسبب اختبار مخدرات إيجابي
(ويل)، لم يكن لهذا أي علاقة بـ(جايك)

508
00:42:15,792 --> 00:42:17,667
من برأيك أعطاني المخدرات؟

509
00:42:19,042 --> 00:42:21,501
وأنت أعطيته وظيفتي

510
00:42:24,459 --> 00:42:27,250
!بئساً
هو في المركز مؤقتاً

511
00:42:29,751 --> 00:42:34,042
فيرا)، إنه خبيث، اتفقنا؟)
أنت لا تعرفينه

512
00:42:34,209 --> 00:42:38,334
أعتقد أنني أعرفه أكثر منك -
سيستغلك من ثم ينقلب عليك أيضاً -

513
00:42:39,626 --> 00:42:42,626
تريد أن تنتقم منه بشدّة
بحيث يشوّه ذلك تفكيرك

514
00:42:42,792 --> 00:42:46,667
تفكيري؟ أنت التي تقيمين علاقة
!مع تاجر مخدرات

515
00:42:53,999 --> 00:42:56,083
لمَ لا تعود عندما تهدأ؟

516
00:42:57,501 --> 00:43:00,876
(سأعود، بعد أن أقابل (تشانينغ

517
00:43:24,876 --> 00:43:26,751
"أيتها الحقيرة البائسة"

518
00:43:28,083 --> 00:43:29,417
!بئساً

519
00:43:30,125 --> 00:43:32,375
مايك بينيسي)؟) -
"اللاجئون الغارقون المساكين" -

520
00:43:40,000 --> 00:43:42,209
"(مايك بينيسي)"

521
00:44:05,334 --> 00:44:12,792
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

