﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,250
أريدك أن تخبري الآمرة
(بشأن (ستيوارت

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,000
إنه نائب الآمرة

3
00:00:04,125 --> 00:00:06,709
(ويل جاكسون) أخبر (فيرا)
بأنني أتاجر

4
00:00:06,834 --> 00:00:08,167
!لا أذكر -
!أخبريها -

5
00:00:08,292 --> 00:00:09,626
(سيد (جاكسون

6
00:00:09,751 --> 00:00:13,042
ليس في البيت، لا يجيب على هاتفه
وأحد لم يره

7
00:00:13,167 --> 00:00:16,042
"دون) رسمياً مفقود)" -
!(ليز) -

8
00:00:16,167 --> 00:00:18,375
"أعرف أن (سونيا) قامت بالأمر" -
ما الذي فعلته يا (ليز)؟ -

9
00:00:18,501 --> 00:00:20,501
(قتلت التحرّي (كابلن
(يا آنسة (بينيت

10
00:00:20,626 --> 00:00:24,667
...إن تركنا هذه العلب في الخارج -
صحيح، هذا جيد -

11
00:00:24,792 --> 00:00:26,751
سأمسك بك في الجرم المشهود
اتفقنا؟

12
00:00:26,876 --> 00:00:28,792
وستعرف (فيرا) حينها

13
00:00:29,626 --> 00:00:34,083
...اسمع
أنا و(فيرا) نعيش معاً

14
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
لن تستطيع المساس بي

15
00:00:35,876 --> 00:00:38,751
أنت من نبّه (جايك)، أليس كذلك؟

16
00:00:39,167 --> 00:00:42,250
أردت الثأر منه بشدّة
إلى حد بات تفكيرك مشوشاً

17
00:00:42,375 --> 00:00:45,876
تفكيري؟ أنت من يمارس الجنس
مع تاجر مخدرات

18
00:00:46,042 --> 00:00:50,000
ما... ما هذه؟ -
إنها طائرة ورقية -

19
00:00:50,709 --> 00:00:52,042
تعني الحرية

20
00:00:52,167 --> 00:00:53,626
(بينيسي مايك)"
"اللاجئين الغارقين المساكين

21
00:01:00,501 --> 00:01:06,250
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

22
00:01:06,375 --> 00:01:12,334
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

23
00:01:12,459 --> 00:01:18,375
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

24
00:01:18,501 --> 00:01:24,250
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

25
00:01:24,375 --> 00:01:30,375
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

26
00:01:30,501 --> 00:01:36,792
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

27
00:02:18,167 --> 00:02:19,876
ابذلي المزيد من الجهد

28
00:02:30,792 --> 00:02:32,083
(صباح الخير يا (فيرا -
(سيد (تشانينغ -

29
00:02:32,209 --> 00:02:34,334
أبلغوني من البوابة أنك في طريقك
هلا أقدّم لك القهوة؟

30
00:02:34,459 --> 00:02:36,042
مكياتو) ستفي بالغرض)

31
00:02:36,167 --> 00:02:38,375
هلا تعدّين القهوة من أجل السيد (تشانينغ)؟ -
"حتماً" -

32
00:02:38,501 --> 00:02:40,959
أنا هنا من أجل التحقيق
في شكوى مربكة إلى حد ما

33
00:02:41,042 --> 00:02:42,375
(نعم، من قِبل (ويل جاكسون

34
00:02:42,501 --> 00:02:45,626
ما الذي يجري بحقّك مع موظّفيك
يا (فيرا)؟

35
00:02:45,751 --> 00:02:47,999
يتهم نائبك بأنه تاجر مخدرات

36
00:02:48,083 --> 00:02:50,751
نعم، وأنا أؤكد لك
عدم صحة هذه المزاعم

37
00:02:50,876 --> 00:02:54,292
وتعرفين الأمر لأنك تمارسين الجنس
مع المتهم؟

38
00:02:56,709 --> 00:03:00,209
(صحيح أنني والسيد (ستيوارت
على علاقة خاصة

39
00:03:00,334 --> 00:03:03,209
...ولكن ما من بند في النظام -
لا آبه البتة بشأن الأنظمة -

40
00:03:03,334 --> 00:03:06,542
ولكنني آبه إن كان هذا يؤثّر
على حكمك على الأمور

41
00:03:06,667 --> 00:03:08,417
لا، لا يؤثّر على حكمي

42
00:03:08,542 --> 00:03:11,542
سجل السيد (ستيوارت) يحكي عنه

43
00:03:11,667 --> 00:03:13,250
لطالما كان نائباً ممتازاً

44
00:03:13,375 --> 00:03:16,667
ولم أجد أي سبب على الإطلاق
للتشكيك في نزاهته كموظّف

45
00:03:16,792 --> 00:03:18,083
سنرى هذا

46
00:03:18,209 --> 00:03:22,083
سأحتاج إلى مكتب لتولّي تحقيقاتي -
سأحضّر أحد المكاتب الإدارية -

47
00:03:22,209 --> 00:03:24,959
لا، أفضّل غرفة المحكمة

48
00:03:25,083 --> 00:03:27,334
يمكنك إرسال قهوتي إلى هناك

49
00:03:32,375 --> 00:03:33,709
(ديريك)

50
00:03:34,000 --> 00:03:36,167
كنت أتساءل متى ستأتي

51
00:03:36,292 --> 00:03:38,083
لمَ تقولين هذا؟

52
00:03:38,918 --> 00:03:40,959
السجن في فوضى عارمة

53
00:03:41,042 --> 00:03:45,459
كل هذا بسبب سوء الإدارة
وفقدان حس القيادة الكلية برأيي

54
00:03:45,584 --> 00:03:48,292
حسناً، على الأقل ليس مشتعلاً

55
00:03:56,792 --> 00:03:58,501
كيف تعرفين (مايك بينيسي)؟

56
00:03:59,334 --> 00:04:00,667
من؟

57
00:04:06,292 --> 00:04:08,792
إنها منشوراتي
كيف حصلت عليها؟

58
00:04:08,918 --> 00:04:12,584
حصلت على إذن بولوج الإنترنت
لأثبت بأن الفتاة قد استفزّتك

59
00:04:14,417 --> 00:04:17,584
نفوذك قوي -
هذا الشاب -

60
00:04:18,292 --> 00:04:22,209
كيف تعرفينه؟ -
...لا أعرفه، إنه شخص -

61
00:04:22,334 --> 00:04:24,209
أجاب عشوائياً إلى أحد منشوراتي

62
00:04:24,334 --> 00:04:27,042
إنها لمصادفة مذهلة
تجعلني مشوّشة جداً

63
00:04:27,459 --> 00:04:28,792
هل تعرفينه؟

64
00:04:28,918 --> 00:04:30,959
نعم، هو الشخص الذي يُفترض أنني قتلته

65
00:04:31,167 --> 00:04:32,501
ولكنني لم أقتله

66
00:04:33,501 --> 00:04:34,834
أصدّقك

67
00:04:34,999 --> 00:04:36,334
هذا يضعك في خانة المخلوقات
المهددة بالانقراض

68
00:04:36,459 --> 00:04:37,999
حسناً، أنا نادرة وغريبة

69
00:04:38,083 --> 00:04:40,667
للأسف، وددت لو تتمكنين
من توضيح الأمر قليلاً

70
00:04:40,834 --> 00:04:43,042
آسفة، لم ألتق بالشاب قط

71
00:04:54,250 --> 00:04:57,584
هذا هراء -
آسف سيدي -

72
00:04:58,250 --> 00:05:01,167
(لمَ برأيي يقول (جاكسون
هذه الأمور عنك

73
00:05:01,292 --> 00:05:02,626
إن لم يكن فيها ولو جزء صغير
من الحقيقة؟

74
00:05:02,751 --> 00:05:06,501
أعلم السبب، إنه مغتاظ جداً
منذ أن رُقّيت إلى منصبه

75
00:05:06,626 --> 00:05:10,501
هذا هو تفسيرك إذاً؟
غيرة مهنية؟

76
00:05:10,626 --> 00:05:12,167
ليست مهنية جداً

77
00:05:12,292 --> 00:05:15,250
إنه يضمر لي الشر
دفعني إلى الجدار البارحة

78
00:05:15,375 --> 00:05:16,792
أبلّغت عن هذا؟ -
لا -

79
00:05:16,918 --> 00:05:19,083
لست من محبّي الانتقام -
نعم، هذا صحيح -

80
00:05:19,209 --> 00:05:22,334
أنت حبيب، ولست بمحارب

81
00:05:24,459 --> 00:05:27,626
(بتقديري، (جاكسون
هو الموظف الوحيد

82
00:05:27,751 --> 00:05:31,125
الذي يملك تاريخاً في تعاطي المخدرات
وتهماً على سجله

83
00:05:31,250 --> 00:05:32,584
عُلم

84
00:05:32,751 --> 00:05:36,417
ولكن لمعلوماتك، سأستجوب
كل الموظفين الذين لهم علاقة بهذا

85
00:05:36,542 --> 00:05:37,876
جيد

86
00:05:38,542 --> 00:05:41,626
شكراً للتحذير -
أنت على الرحب -

87
00:05:44,459 --> 00:05:47,667
وحظاً سعيداً في هذا سيدي

88
00:05:52,083 --> 00:05:54,209
تيرك)، لدينا وضع مضطرب هنا)

89
00:05:55,042 --> 00:05:57,459
أريدك أن توقف توصيل البضائع
في الوقت الحالي

90
00:05:57,584 --> 00:05:59,626
!تباً لهذا الاضطراب

91
00:05:59,751 --> 00:06:01,792
ولدينا المدير الإقليمي هنا
وهو يحقق بالأمور

92
00:06:01,918 --> 00:06:06,042
حسناً، أخبره بأن يغرب عن وجهنا
وليحقق في مكان آخر

93
00:06:06,292 --> 00:06:08,667
"!أنا أدير عملاً جدياً أيها الحقير"

94
00:06:08,792 --> 00:06:11,000
...نعم، أعلم، أنا

95
00:06:12,792 --> 00:06:14,876
!مهلاً -
جايك)؟) -

96
00:06:17,709 --> 00:06:19,000
ما الذي يجري؟

97
00:06:22,042 --> 00:06:23,375
هل أنت بخير؟

98
00:06:23,584 --> 00:06:26,417
نعم، أشكو من ألم في رأسي وحسب
هذا كل ما في الأمر

99
00:06:26,542 --> 00:06:28,959
ماذا حدث مع (تشانينغ)؟
قلت إنك ستأتي وتخبرني

100
00:06:29,042 --> 00:06:31,334
بئساً! آسف، لقد نسيت

101
00:06:31,459 --> 00:06:33,667
أتمنى أن تأخذ هذا على محمل الجد
يصعب دحض هذه المزاعم

102
00:06:33,792 --> 00:06:38,083
أنا آخذ هذا على محمل الجد
بشكل جاد إلى أقصى الحدود

103
00:06:49,375 --> 00:06:51,042
أعلم أنك لست مسرورة
باستدعائي (تشانينغ) إلى هنا

104
00:06:51,167 --> 00:06:52,959
(أعترف لك ببعد نظرك يا (ويل

105
00:06:53,042 --> 00:06:56,375
اسمعي، صدّقي أو لا هذا لمصلحتك أيضاً -
وكيف تصوّرت هذا؟ -

106
00:06:56,501 --> 00:06:57,918
...اسمعي

107
00:06:58,000 --> 00:07:01,209
تخطّيت حدودي بشأن
ذلك الاتهام البارحة، اتفقنا؟

108
00:07:01,334 --> 00:07:05,125
وأعتذر على هذا
(أنت آمرة صالحة يا (فيرا

109
00:07:05,250 --> 00:07:07,751
ولكن (ستيوارت) سيودي بك
إلى الحضيض إن لم تعي المشكلة

110
00:07:08,792 --> 00:07:10,334
اسمع، أنا أعي تماماً ما يحصل

111
00:07:10,792 --> 00:07:14,125
شكراً جزيلاً لك، لكنني أرى
أن استياءك طغى عليك بالكامل

112
00:07:14,250 --> 00:07:16,501
ليس لهذا علاقة بالأمر -
حقاً؟ -

113
00:07:16,626 --> 00:07:19,125
لأنك تبدو مصمماً على تدمير
مهنتين راقيتين بأي ثمن

114
00:07:19,250 --> 00:07:22,375
(مهنتك ومهنة السيد (ستيوارت
من دون سبب البتة

115
00:07:53,167 --> 00:07:55,542
(زوي تايلور)"
"طبيبة نفسية، 23159

116
00:08:05,125 --> 00:08:07,542
انتباه جميعكنّ"
"انتباه جميعكنّ

117
00:08:07,667 --> 00:08:09,834
"الهواتف متاحة للاستعمال الآن"

118
00:08:12,918 --> 00:08:14,209
مرحباً

119
00:08:15,334 --> 00:08:16,667
(فرانكي)

120
00:08:19,959 --> 00:08:23,042
أحتاج إلى استعارة الهاتف الخلوي -
أي هاتف خلوي؟ -

121
00:08:23,167 --> 00:08:25,501
أعلم أن (تينا) تخبئ واحداً

122
00:08:25,626 --> 00:08:27,501
غير معقول

123
00:08:27,626 --> 00:08:29,834
لا تتحدّثين إلي
إلا حين تريدين شيئاً

124
00:08:29,959 --> 00:08:31,250
(كيمي) -
اغربي عن وجهي -

125
00:08:31,375 --> 00:08:32,709
كيمي)، أرجوك، ما من أحد آخر)
يمكنه مساعدتي

126
00:08:32,834 --> 00:08:35,751
الأمر بالغ الأهمية -
بمن تريدين الاتصال؟ -

127
00:08:36,834 --> 00:08:38,751
(بريدجيت) -
الفاسقة اللعينة -

128
00:08:38,876 --> 00:08:40,584
ليست فاسقة -
لقد استقالت -

129
00:08:40,709 --> 00:08:44,375
ماذا؟ هل رمتك لأنك عدت إلى هنا؟ -
انفصلنا، نعم -

130
00:08:44,959 --> 00:08:48,459
ولكن كان هذا متبادلاً
الأمر صعب علينا نحن الاثنتان

131
00:08:48,584 --> 00:08:51,667
للأسف، حصل لك هذا
تعرفين الآن الشعور بالأمر

132
00:08:51,792 --> 00:08:54,042
كيمي)، لم أرد إيذاءك) -
...لا تفعلي -

133
00:08:55,375 --> 00:08:57,167
وقعت في حبّها

134
00:08:57,999 --> 00:09:01,209
كانت المرة الأولى التي أسمح لنفسي
بالتمادي هكذا

135
00:09:01,959 --> 00:09:05,000
ولم يكن أمراً يمكنني التحكّم فيه

136
00:09:07,250 --> 00:09:10,292
هذا تماماً ما شعرت به
(حيالك يا (فرانكي

137
00:09:10,417 --> 00:09:13,542
يوماً ما -
...لذا أرجوك -

138
00:09:13,876 --> 00:09:16,501
أرجوك دعيني أستعمل الهاتف

139
00:09:18,167 --> 00:09:20,459
إن لم تغربي عن وجهي
سأغادر

140
00:09:35,751 --> 00:09:38,125
"انتباه جميعكنّ" -
صباح الخير -

141
00:09:38,250 --> 00:09:41,334
"المطعم مفتوح الآن" -
أقدّر مجيئك -

142
00:09:41,459 --> 00:09:44,167
آمل أن أستطيع المساعدة -
...الآن -

143
00:09:45,083 --> 00:09:49,292
مكتوب هنا أن لقاءات إرشاد نفسي
(جمعتك بالسيد (جاكسون

144
00:09:49,417 --> 00:09:50,834
لماذا؟

145
00:09:50,959 --> 00:09:53,542
اشترطت الآمرة (بينيت) هذا
لدى عودته إلى العمل

146
00:09:53,667 --> 00:09:56,417
بعدما أوقِف عن عمله جراء
النتيجة الإيجابية لفحص المخدرات؟

147
00:09:56,542 --> 00:09:58,667
نعم -
إذاً برأيك المهني -

148
00:09:58,792 --> 00:10:02,417
هل كان (جاكسون) مستاءً
من النائب البديل؟

149
00:10:02,542 --> 00:10:04,709
هل من المرجّح أن يفبرك الادعاءات ضده؟

150
00:10:04,834 --> 00:10:08,042
لا يمكنني الإفصاح عما نوقش
بشكل سري في هذه الجلسات

151
00:10:08,167 --> 00:10:10,876
يعني أن هذا صحيح -
أظنك تنسب إلي كلاماً لم أتفوه به -

152
00:10:10,999 --> 00:10:15,918
في غياب كلماتك الخاصة
ما بالك يا آنسة (ويستفول)؟

153
00:10:16,000 --> 00:10:17,626
امنحيني بعض المعلومات

154
00:10:22,792 --> 00:10:27,042
ما يسعني قوله هو إن
غضب السيد (جاكسون) الوحيد

155
00:10:27,167 --> 00:10:30,542
كان موجهاً إلى نفسه من الغلطة
التي ارتكبها وهي تعاطي المخدرات

156
00:10:30,667 --> 00:10:31,999
والمزاعم؟

157
00:10:32,083 --> 00:10:34,083
لا بد من أنه مقتنع
بأن لها أساساً من الصحة

158
00:10:34,209 --> 00:10:35,542
وماذا عنك؟

159
00:10:35,667 --> 00:10:39,042
هل لديك علم أو راودك شك
(في أن السيد (ستيوارت

160
00:10:39,167 --> 00:10:43,209
كان يزوّد السجينات بالمخدرات؟ -
على الإطلاق، لا -

161
00:10:43,334 --> 00:10:44,999
"ستيوارت) لن يدوم)"

162
00:10:45,751 --> 00:10:48,584
المدير الإقليمي هنا
ويتحرّى عن الأمر

163
00:10:48,709 --> 00:10:52,417
هل تظنّه سيصل إلى الحقيقة؟ -
يجدر به هذا، إنه حذق بارع -

164
00:10:52,542 --> 00:10:56,999
أتمنى أن يُقبض عليه متلبّساً -
لا أثق بهذا النظام -

165
00:10:57,083 --> 00:10:59,334
انعتني بالمتشكّكة العنصرية الأنثوية

166
00:10:59,459 --> 00:11:02,292
نعتك بما هو أسوأ -
أذكر هذا -

167
00:11:03,209 --> 00:11:05,501
إن لم ينجح هذا
ستنفد منك الطرق

168
00:11:06,417 --> 00:11:07,751
صحيح

169
00:11:11,000 --> 00:11:12,501
فرانكي)؟)

170
00:11:15,083 --> 00:11:17,709
دقيقتان، سأنتظر في الخارج

171
00:11:18,834 --> 00:11:22,667
شكراً -
لا تقلقي -

172
00:11:22,792 --> 00:11:25,792
!أرجوك أجيبي! أرجوك أجيبي

173
00:11:25,918 --> 00:11:28,334
"مرحباً" -
غيدجيت)، هذه أنا) -

174
00:11:28,459 --> 00:11:30,209
"...كيف تمكنت من الاتصال" -
سأشرح لك لاحقاً -

175
00:11:30,334 --> 00:11:31,667
لدي دقيقتان فقط -
"(فرانكي)" -

176
00:11:31,792 --> 00:11:33,417
اسمعي، أعلم أنك لا"
"تريدين التحدث إلي

177
00:11:33,542 --> 00:11:35,751
"إنما أستميت لتلقي مساعدتك"

178
00:11:39,334 --> 00:11:40,667
ها هي ذا

179
00:11:47,417 --> 00:11:48,751
شكراً لحضورك

180
00:11:50,000 --> 00:11:51,918
ليتني أستطيع الرفض

181
00:11:52,501 --> 00:11:53,834
...إذاً

182
00:11:54,459 --> 00:11:57,042
ما الموضوع الذي لم تتحدثي عنه
عبر الهاتف؟

183
00:11:57,167 --> 00:11:59,584
أتذكرين تلك السجينة الجديدة
إيمان)؟)

184
00:11:59,959 --> 00:12:02,334
أساعدها في بعض الشؤون
القضائية للمحامين

185
00:12:02,459 --> 00:12:06,209
(اكتشفت أن (مايك بينيسي
ضمن معارفها على وسيلة تواصل اجتماعية

186
00:12:07,375 --> 00:12:10,918
مايك بينيسي) المنشود؟) -
كيف يمكن أن تكون هذه مصادفة؟ -

187
00:12:11,000 --> 00:12:13,542
هذه المصادفة بعينها

188
00:12:13,667 --> 00:12:15,209
أعلم أنه احتمال ضعيف

189
00:12:15,334 --> 00:12:17,209
ولكن برأيي الأمر
يستحق التحقق بخلفيتها

190
00:12:17,334 --> 00:12:18,876
نعم، هذا ما قلته عبر الهاتف
(يا (فرانكي

191
00:12:18,999 --> 00:12:20,792
إنها مهمة محام

192
00:12:21,417 --> 00:12:25,834
هذا اسم طبيبتها النفسية
أريدك أن تتحدثي إليها

193
00:12:26,459 --> 00:12:30,250
(أريد أن أعلم إن كانت (إيمان
تعرف (بينيسي)، هذا كل ما في الأمر

194
00:12:30,375 --> 00:12:33,375
ما من أمور سرية -
لا أعرف هذه المرأة -

195
00:12:33,501 --> 00:12:35,250
إن بدأت بطرح الأسئلة عن مرضاها

196
00:12:35,375 --> 00:12:37,751
يمكن أن تشتكي
إلى مجلس الأطباء النفسيين

197
00:12:37,876 --> 00:12:41,334
قولي لها إنه لديك زبونة في السجن
من أجل جريمة لم ترتكبها

198
00:12:41,459 --> 00:12:44,584
إن كنت زبونة
لما كنت جالسة هنا

199
00:12:46,167 --> 00:12:50,083
(أرجوك يا (غيدج
إنه دليلي الوحيد

200
00:12:50,709 --> 00:12:54,999
يمكن أن يكون هذا الفرق
بين الحرية و20 عاماً هنا

201
00:12:58,375 --> 00:12:59,709
حسناً

202
00:13:25,250 --> 00:13:26,584
مرحباً

203
00:13:27,292 --> 00:13:30,000
أنت تفوّتين العشاء -
لست جائعة -

204
00:13:30,792 --> 00:13:32,709
سمعت أنه لديك موعد
من أجل جلسة الاستماع

205
00:13:32,834 --> 00:13:37,292
إشاعات السجن
ليت الـ(إن بي إن) كانت أسرع

206
00:13:37,417 --> 00:13:41,292
أنا هنا لأنني أدعمك
إن رغبت في خوض محادثة

207
00:13:41,417 --> 00:13:43,918
أملت أن تكوني هنا كصديقة لي
(يا (ليز

208
00:13:44,000 --> 00:13:46,834
...حسناً، أنت تعلمين
هذا أيضاً

209
00:13:46,959 --> 00:13:49,626
أنت الصديقة الوحيدة لدي هنا

210
00:13:49,751 --> 00:13:51,292
لا أعلم لما ارتأت الآمرة
أن تضعني هنا

211
00:13:51,417 --> 00:13:54,459
مع (كاز) وعصابة المخبولات
التي معها

212
00:13:55,292 --> 00:13:58,125
حسناً، ما رأيك بكوب من الشاي؟
أترغبين فيه على طعم الفواكه؟

213
00:13:58,250 --> 00:14:02,417
لا، أظنني أحتاج إلى شيء أقوى

214
00:14:08,501 --> 00:14:12,834
حمولة جديدة
من الشامبو الخاص بي

215
00:14:16,459 --> 00:14:19,292
اجلسي -
لا، لا، لا تسكبي لي، شكراً -

216
00:14:19,417 --> 00:14:21,876
ما بالك؟ لن يحصل شيء

217
00:14:21,999 --> 00:14:25,125
لا يا (سونيا)، أنا لا أحتسي
الكثير من المشروبات هذه الأيام

218
00:14:25,250 --> 00:14:28,000
عمره 18 عاماً، مدخّن

219
00:14:28,542 --> 00:14:30,292
كسيجارة

220
00:14:30,834 --> 00:14:32,667
!يا إلهي

221
00:14:32,792 --> 00:14:36,999
بحقك يا (ليز)، كفاك وقوفاً هكذا
كالتمثال واجلسي

222
00:14:37,834 --> 00:14:40,542
بالفعل أرغب في التحدث

223
00:14:46,209 --> 00:14:48,501
(أنت لا تشربين يا (ليز
تناولي جرعة صغيرة

224
00:14:48,626 --> 00:14:50,501
إنه مذهل

225
00:14:51,083 --> 00:14:56,292
أتذكرين الشرطي المهووس
الذي أخبرتنا عنه

226
00:14:56,417 --> 00:15:00,000
هل سيحضر جلسة الاستماع؟ -
أخبرتك بأنه اختفى -

227
00:15:00,125 --> 00:15:01,999
"لكن حين تقولين "اختفى
ماذا تعنين بذلك؟

228
00:15:02,167 --> 00:15:03,501
اختفى

229
00:15:06,459 --> 00:15:08,709
لا، لا، لا بأس

230
00:15:09,751 --> 00:15:11,501
سأخلد إلى النوم إذاً
إن لم تحتسي الشراب معي

231
00:15:11,626 --> 00:15:14,918
في الواقع، هذا أفضل لأنني
كلما شربت، أميل إلى الإفصاح أكثر

232
00:15:15,000 --> 00:15:16,792
حسناً، لا تفعلي إذاً

233
00:15:19,751 --> 00:15:21,709
...حسناً... إن

234
00:15:21,834 --> 00:15:23,375
...إنه

235
00:15:35,000 --> 00:15:40,167
إنه مليء بالدخان -
صحيح -

236
00:15:41,125 --> 00:15:48,167
كيف لك أن تكوني متأكدة
من أن هذا الشرطي لن يظهر مجدداً؟

237
00:15:50,334 --> 00:15:51,667
...لأنني

238
00:15:53,167 --> 00:15:54,501
قتلته

239
00:15:57,792 --> 00:16:02,000
أنت... قتلته؟ -
نعم -

240
00:16:03,918 --> 00:16:05,209
كيف؟

241
00:16:05,626 --> 00:16:10,417
إذاً تريدين معرفة التفاصيل الدموية -
نعم -

242
00:16:10,542 --> 00:16:12,209
...حسناً

243
00:16:12,876 --> 00:16:15,918
أولاً، اضطررت إلى تخديره بالطبع
إنه لرجل ضخم

244
00:16:16,000 --> 00:16:19,334
ومن ثم أخذته إلى بحيرة صغيرة معزولة
(أعرفها في جنوب (غيبسلاند

245
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
إنه مكان رائع، ناء
إنه جميل بالفعل

246
00:16:21,999 --> 00:16:26,501
ومن ثم دفعته من السيارة
إلى قماش خيمة بسهولة تامة

247
00:16:26,626 --> 00:16:29,209
أبرحته ضرباً إلى أن فقد الوعي
بغصن شجرة

248
00:16:29,334 --> 00:16:30,959
لم يكن الأمر سهلاً

249
00:16:31,042 --> 00:16:34,000
ولففت جثته بقماش الخيمة
التي رُبطت فيها الأثقال

250
00:16:34,125 --> 00:16:38,417
ودفعت به من الرصيف إلى الماء
انتهينا

251
00:17:27,209 --> 00:17:29,000
المعذرة أيتها الآمرة
ليز بيردسويرث) تريد رؤيتك)

252
00:17:29,125 --> 00:17:33,125
(نعم، بحقك يا (ليندا
ليس الآن، لدي الكثير لأقوم به

253
00:17:33,250 --> 00:17:34,584
...من دون -
إنها قلقة جداً -

254
00:17:34,709 --> 00:17:36,292
قالت إنها مسألة حياة أو موت

255
00:17:36,417 --> 00:17:39,417
حسناً، ما الأمر؟ -
لا أعلم -

256
00:17:39,542 --> 00:17:41,334
ماذا كان يُفترض بي أن أسأل؟

257
00:17:41,459 --> 00:17:44,375
لا، يسرّني استعمالك لحس المبادرة
أدخليها

258
00:17:44,501 --> 00:17:47,667
"ستراك الآن" -
حسناً -

259
00:17:47,792 --> 00:17:49,751
(ليس لدي الكثير من الوقت يا (ليز
ما الأمر؟

260
00:17:49,876 --> 00:17:51,167
(إنها (سونيا

261
00:17:51,292 --> 00:17:54,709
(ليلة البارحة، اعترفت بقتلها (دون
(التحري (كابلن

262
00:17:54,834 --> 00:17:57,876
...(ليز) -
علمت بأنها قامت بهذا وأخبرتك -

263
00:17:57,999 --> 00:18:01,667
ولكن الاستماع إلى اعترافها الملموس
كان بالفعل شيئاً آخر

264
00:18:01,792 --> 00:18:05,792
وقد شرحت كل التفاصيل المخيفة أيضاً
!يا لـ(دون) المسكين

265
00:18:05,918 --> 00:18:08,918
ليز)، لا أعلم ما عليّ فعله) -
عليك أن تخبري الشرطة بالأمر -

266
00:18:09,000 --> 00:18:10,334
(يا آنسة (بينيت

267
00:18:10,459 --> 00:18:12,459
عليك استدعاؤهم الآن
وسأوقّع على التصريح

268
00:18:12,584 --> 00:18:13,918
سأعدّ تصريحاً

269
00:18:14,000 --> 00:18:15,501
أتريدين بالفعل إقحام نفسك
في مشكلة كهذه مرة أخرى؟

270
00:18:15,626 --> 00:18:17,709
ما الذي تعنينه بهذا؟
ما الذي تقولينه؟

271
00:18:17,834 --> 00:18:21,000
(الادعاء بأن (سونيا
اعترفت لك بجريمة جديدة

272
00:18:21,125 --> 00:18:22,459
نظراً إلى المرة الأخيرة

273
00:18:22,584 --> 00:18:25,083
ألا تظنين بأنك عانيت مشكلة مصداقية؟ -
لا، لا تقولي هذا، من فضلك -

274
00:18:25,209 --> 00:18:28,250
أرجوك، لا تقولي هذا -
(ليز)... حسناً يا (ليز) -

275
00:18:28,375 --> 00:18:30,584
ليز)، حسناً)

276
00:18:30,709 --> 00:18:34,417
(أعلم أنك قلقة بشأن التحري (كابلن -
نعم، هذا صحيح -

277
00:18:34,542 --> 00:18:37,292
ربما أنت توجِدين المزيد
من المشاكل لنفسك

278
00:18:37,501 --> 00:18:39,000
نعم، صحيح

279
00:18:41,876 --> 00:18:45,876
إخفاقي في المرة الأولى
أدى الآن إلى معاقبتي

280
00:18:45,999 --> 00:18:48,292
هذا ما تقولينه

281
00:18:50,834 --> 00:18:52,792
علمت أنها الفاعلة

282
00:18:53,501 --> 00:18:55,792
"حسناً، انتباه"

283
00:19:16,042 --> 00:19:19,626
أيتها الحارسة
هل لي أن أذهب إلى الحمام؟

284
00:19:53,667 --> 00:19:55,209
تمهّلي قليلاً

285
00:19:55,375 --> 00:19:58,125
(قلت لك أن تتروّي قليلاً يا (نوفاك

286
00:19:58,250 --> 00:19:59,667
ماذا؟ ظننتك لا تريديننا
أن نضيّع الوقت

287
00:19:59,792 --> 00:20:02,334
ابتعدي عن المنضدة -
ما الأمر؟ -

288
00:20:02,459 --> 00:20:04,751
هذا ما يُسمى بمراقبة الجودة

289
00:20:11,000 --> 00:20:12,334
!ما هذا بحقك

290
00:20:12,834 --> 00:20:15,250
أين صناديق أصيص الزرع اللعينة
يا (غولدفيش)؟

291
00:20:15,375 --> 00:20:17,125
ماذا؟ أليست في الداخل؟

292
00:20:17,959 --> 00:20:20,000
تباً، المعذرة
...لا بد من أنني

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,792
أين (فرانكي)؟

294
00:20:31,501 --> 00:20:32,834
فرانكي)؟)

295
00:20:40,167 --> 00:20:41,626
ماذا تفعلين هنا بحقك؟

296
00:20:41,751 --> 00:20:43,334
كنت ذاهبة إلى الحمام -
نعم، صحيح -

297
00:20:43,459 --> 00:20:46,209
تخطّيت الحمام لأنه في الخلف

298
00:20:46,334 --> 00:20:51,125
ولم أتيت بالصناديق معك؟ -
...كانت في يدي، وقد -

299
00:20:52,751 --> 00:20:54,292
أعيديها إلى هناك

300
00:20:56,125 --> 00:20:58,083
...هل يمكنني أن -
!الآن -

301
00:20:58,751 --> 00:21:00,042
حسناً

302
00:21:00,709 --> 00:21:04,000
أنت الرئيسة! وتحبّين الأمر

303
00:21:05,792 --> 00:21:07,626
لم تكن أي منكما متنبّهة إلى التعليمات

304
00:21:07,751 --> 00:21:10,959
يجب أن نسلّم الحمولة الأولى
الأسبوع المقبل

305
00:21:11,042 --> 00:21:15,000
...لا أريد من أي كان
أن يفسد هذا الأمر

306
00:21:15,125 --> 00:21:16,542
اتفقنا؟ -
نعم -

307
00:21:16,667 --> 00:21:18,834
أظن من الأفضل أن تعثري لنفسك
على وحدة عمل جديدة

308
00:21:18,959 --> 00:21:22,417
لدي الكثير من الأسماء لنساء
مستعدات لإظهار الالتزام الذي نحتاج إليه هنا

309
00:21:22,542 --> 00:21:23,959
سونيا)، نحن آسفتان)

310
00:21:24,042 --> 00:21:26,000
لقد أخطأنا لكن هذا لن يحصل
من جديد، وأؤكد لك هذا

311
00:21:26,125 --> 00:21:27,959
أنت على حق
هذا لن يحصل من جديد

312
00:21:28,042 --> 00:21:29,417
أنتما مطرودتان -
ماذا؟ -

313
00:21:29,542 --> 00:21:33,459
يبدو أنك تنسين أنني
من أنقذ هذا المشروع برمّته

314
00:21:34,000 --> 00:21:36,918
لكنت بسهولة تركته ينهار

315
00:21:38,501 --> 00:21:42,167
ما رأيك يا (سوزان)؟
هل نسمح لهما بالبقاء؟

316
00:21:48,000 --> 00:21:49,501
أظن هذا

317
00:21:58,250 --> 00:22:02,542
ما الذي يجري يا (فرانكي)؟ -
أحاول مساعدة (إيمان) في دفاعها -

318
00:22:03,751 --> 00:22:06,709
لا تتظاهري بالغباء أمامي، أفهمت؟

319
00:22:06,834 --> 00:22:11,042
أعلم تماماً أنك لست غبية
أنت و(آلي) تخططان لشيء ما

320
00:22:11,834 --> 00:22:14,375
ما حدث بالنسبة إلى الصناديق
(كان غلطة يا (بومز

321
00:22:14,501 --> 00:22:16,792
أنا آسفة -
!لا تحاولي خداعي -

322
00:22:16,918 --> 00:22:19,626
(ما بالك يا (بومز
أنت المفضلة لدي، تعلمين هذا

323
00:22:19,751 --> 00:22:21,250
نعم، أنا المفضلة لديك -
نعم -

324
00:22:21,375 --> 00:22:22,709
حقاً؟ -
!نعم -

325
00:22:22,834 --> 00:22:26,125
إذاً لما تمضين كل الوقت
مع صاحبة الضفائر الشقراء إذاً؟

326
00:22:26,292 --> 00:22:29,667
ما بالك؟
أتحوّلت إلى مثلية أم ماذا؟

327
00:22:30,834 --> 00:22:32,250
تعالي إلى هنا

328
00:22:32,709 --> 00:22:34,000
لا -
تعالي -

329
00:22:34,209 --> 00:22:38,125
اسمعي، أنا متعاطفة معها
نظراً إلى ما حصل مع (ريد)، اتفقنا؟

330
00:22:38,584 --> 00:22:40,667
تعالي، لقد أهملتك -
نعم -

331
00:22:40,792 --> 00:22:42,417
نعم -
صحيح، فعلت -

332
00:22:42,542 --> 00:22:44,667
نعم -
اشتقت إليك -

333
00:22:45,167 --> 00:22:46,501
أنا آسفة

334
00:22:47,375 --> 00:22:49,501
اسمعي، هذه التهمة تقضّ مضجعي

335
00:22:50,125 --> 00:22:52,459
وسأعثر على طريقة لكشف الأمر
(يا (بومز

336
00:22:52,918 --> 00:22:55,083
وإلا سينتهي بي الأمر ميتة

337
00:22:55,542 --> 00:22:57,334
انتباه جميعكنّ"
"انتباه جميعكنّ

338
00:22:57,459 --> 00:23:00,000
"العدّ سيبدأ خلال 10 دقائق" -
أتعلمين؟ -

339
00:23:02,459 --> 00:23:09,250
إنها المرة الأولى في حياتي كلها
...حيث أشعر

340
00:23:09,375 --> 00:23:11,000
بأنني بارعة في شيء ما

341
00:23:11,501 --> 00:23:14,042
عدا التصرّف بعنف -
وبهذا أنت بارعة أيضاً -

342
00:23:14,167 --> 00:23:15,501
لا، أنا جادة

343
00:23:15,626 --> 00:23:22,000
اتفقنا؟ شخص ما رأى فيّ
بعض القدرات

344
00:23:23,083 --> 00:23:24,751
وليس فقط حمقاء ضخمة الجثة

345
00:23:24,876 --> 00:23:26,417
لم أقصد هذا -
!اسمعي -

346
00:23:26,542 --> 00:23:29,834
...أوكِلت مسؤولية ولأول مرة

347
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
لأول مرة، أشعر بأنني مميّزة

348
00:23:33,999 --> 00:23:38,375
صحيح؟ ثمة من ينظر إليّ
بإعجاب الآن

349
00:23:40,292 --> 00:23:44,250
(هذا مذهل يا (بومز
أنا سعيدة من أجلك

350
00:23:44,375 --> 00:23:48,209
ما أحاول قوله
هو ألا تفسدي هذا عليّ، اتفقنا؟

351
00:24:00,626 --> 00:24:02,209
!تباً

352
00:24:09,250 --> 00:24:11,000
هل نسيت مفتاحك من جديد؟

353
00:24:11,334 --> 00:24:12,834
أين (جايك)؟

354
00:24:13,542 --> 00:24:15,417
جايك) ليس في البيت الآن)
يمكنك الاتصال في وقت لاحق

355
00:24:15,542 --> 00:24:17,000
ما...؟

356
00:24:17,250 --> 00:24:19,459
اخرج من منزلي

357
00:24:19,584 --> 00:24:22,292
أين هو؟ -
أخبرتك بأنه ليس هنا -

358
00:24:23,083 --> 00:24:24,709
إن لم تخرج الآن
سأتصل بالشرطة

359
00:24:24,834 --> 00:24:26,792
!(جايك)

360
00:24:28,959 --> 00:24:30,542
!تباً! لا، لن تفعلي

361
00:24:30,667 --> 00:24:31,999
!ها أنت ذا

362
00:24:32,083 --> 00:24:33,792
ما هذا بحقك؟

363
00:24:33,918 --> 00:24:36,000
!ابتعد عنّي -
!سافلة -

364
00:24:36,125 --> 00:24:40,375
أنا و(جايك) لدينا اتفاق لعين
إن أراد التراجع عنه

365
00:24:40,501 --> 00:24:42,876
أخبريه بأنه ما زال يدين لي بالمال

366
00:24:42,999 --> 00:24:46,584
دعني وشأني -
لا، أخبريه بأن (تيرك) قال -

367
00:24:46,709 --> 00:24:49,792
ادفع وإلا سيصبح في عداد الأموات

368
00:25:00,292 --> 00:25:01,626
"فيرا)؟)"

369
00:25:03,459 --> 00:25:04,792
فيرا)؟)

370
00:25:12,751 --> 00:25:17,334
هل أنت بخير؟ -
...زارني شخص يدعى -

371
00:25:18,125 --> 00:25:21,167
تيرك)، لا أظنه تركياً) -
!تباً -

372
00:25:21,751 --> 00:25:23,584
لم يؤذك، أليس كذلك؟

373
00:25:24,292 --> 00:25:26,292
شكراً للرب، ذلك الحقير اللعين

374
00:25:26,417 --> 00:25:29,834
طلب مني أن أخبرك
بأنك إن لم تدفع له

375
00:25:30,667 --> 00:25:32,751
ستصبح في عداد الأموات

376
00:25:32,876 --> 00:25:36,751
بئساً لي
فيرا)، أنا آسف جداً)

377
00:25:36,876 --> 00:25:42,125
من ثم بدأت أفكر
بما كان (ويل) يقوله

378
00:25:43,542 --> 00:25:46,209
هذا الرجل تاجر مخدرات، صحيح؟ -
!لا -

379
00:25:46,334 --> 00:25:50,292
!يا إلهي يا (فيرا)، لا
...أسأت فهم كل شيء، إنه

380
00:25:51,167 --> 00:25:54,167
اسمعي، أنت ربما على حق
أظن أنه مجرم بالفعل

381
00:25:54,292 --> 00:25:58,000
ولكن لم أعرف بالأمر حينها
إنها ليست مخدرات

382
00:25:58,125 --> 00:25:59,459
...إنه

383
00:26:00,209 --> 00:26:01,542
...أنا

384
00:26:02,125 --> 00:26:04,667
احتجت إلى المال بسرعة
من أجل مصنع الجعة الصغير

385
00:26:04,792 --> 00:26:06,918
...و

386
00:26:07,501 --> 00:26:11,167
إنه مرابٍ مشكوك بأمره

387
00:26:11,542 --> 00:26:16,292
إنه كذلك، ثقي بي -
لا أثق بك -

388
00:26:17,542 --> 00:26:19,459
لا أعرف إن كنت أصدّقك

389
00:26:19,584 --> 00:26:24,542
حسناً، أنا... لا يمكنني
أن أفرض عليك ما تصدّقينه

390
00:26:26,834 --> 00:26:28,918
يمكنني فقط إخبارك بالحقيقة

391
00:26:32,792 --> 00:26:34,751
وهذه هي الحقيقة

392
00:26:36,876 --> 00:26:38,501
لمَ لا تدفع له؟

393
00:26:38,626 --> 00:26:44,834
حين انهار الأول، أملت بالحصول
...على الثاني، بسرعة، و

394
00:26:46,626 --> 00:26:48,709
فيرا)، أنا آسف جداً)

395
00:26:48,834 --> 00:26:51,042
كيف عثر عليك؟
هل أعطيته هذا العنوان؟

396
00:26:51,167 --> 00:26:52,999
لا، بالتأكيد
لم أعطه هذا العنوان

397
00:26:53,083 --> 00:26:56,292
إنه... على علاقة مع أصحاب نفوذ

398
00:26:56,417 --> 00:26:59,375
(أرجوك يا (فيرا
عليك أن تصدّقيني

399
00:26:59,501 --> 00:27:02,292
(آسف جداً يا (فيرا
سأحلّ هذه المشكلة

400
00:27:02,417 --> 00:27:05,876
حسناً، سأصلح هذا
أعدك

401
00:27:13,584 --> 00:27:15,999
(أنت تعنين لي الكثير يا (فيرا

402
00:27:23,417 --> 00:27:25,250
!أيها اللعين

403
00:27:25,375 --> 00:27:26,959
أخبرتك بأنني أعاني مشكلة في العمل

404
00:27:27,042 --> 00:27:29,626
!لا يمكنك القدوم إلى بيتي

405
00:27:29,751 --> 00:27:31,334
!عليك أن تهدأ يا (جايك) الصغير

406
00:27:31,459 --> 00:27:34,334
ستعطب نفسك -
!إنها آمرة السجن أيها اللعين -

407
00:27:34,459 --> 00:27:36,083
هذه مشكلتك

408
00:27:36,209 --> 00:27:39,959
بالتأكيد كنت تدخّن كثيراً
مما تتعاطاه

409
00:27:40,042 --> 00:27:44,626
خذ مالك اللعين
اتفاقنا الصغير انتهى، لم أعد أريده

410
00:27:47,167 --> 00:27:49,542
وإياك والاقتراب منها مجدداً

411
00:27:49,667 --> 00:27:54,000
إنك مفتون بها على ما يبدو، صحيح؟
كم هذا مؤثّر

412
00:27:54,125 --> 00:28:01,876
اسمع، سأكون مخبولاً إن تجاهلت
(جهة مربحة كـ(وينتويرث

413
00:28:01,999 --> 00:28:04,876
السجون أسواق يصعب إيجادها

414
00:28:04,999 --> 00:28:09,584
صحيح أنني مجنون بعض الشيء
ولكنني لست أحمق

415
00:28:09,709 --> 00:28:12,584
وستنسحب حين آمر أنا بهذا

416
00:28:12,709 --> 00:28:15,667
وإلا، ينتهي بك الأمر
في صندوق لعين

417
00:28:21,334 --> 00:28:24,375
إذاً، ما الذي سيجري؟

418
00:28:29,751 --> 00:28:32,000
اقتلني إن أردت هذا

419
00:28:33,125 --> 00:28:34,751
لم أعد أريد هذا

420
00:28:52,125 --> 00:28:54,959
!حقير

421
00:29:02,250 --> 00:29:04,042
"(سجن (وينتويرث"

422
00:29:10,083 --> 00:29:15,000
هل أردت رؤيتي سيدي؟ -
نعم يا صاح، أحضر كرسياً -

423
00:29:15,209 --> 00:29:17,459
إنه حديث عادي وحسب
لأسمع منك المستجدات

424
00:29:17,584 --> 00:29:19,000
كيف تسير أمور التحقيق؟

425
00:29:19,125 --> 00:29:22,918
حسناً، يبدو أنه لدينا شرطي فاسد
في القضية

426
00:29:23,876 --> 00:29:25,167
هل لديك فكرة عمن يكون؟

427
00:29:25,292 --> 00:29:28,250
السيد (جاكسون) حقيقة
تولّى عملية نصب فيها كميناً

428
00:29:28,375 --> 00:29:31,959
وتعرّف إلى عاملة نظافة
على أنها مرسال محتمل

429
00:29:32,042 --> 00:29:35,417
صحيح -
حقّقنا معها، تعاونت -

430
00:29:35,542 --> 00:29:37,918
واعترفت بأن ثمة محاولة تم توقيفها
هدفها نقل المخدرات إلى السجن

431
00:29:38,000 --> 00:29:41,209
يوم نصب الكمين -
حسناً، ولمَ تم توقيفها؟ -

432
00:29:41,334 --> 00:29:44,459
وصلتها معلومة، تلقت اتصالاً هاتفياً
قبل ساعة من قدوم التوصيلة

433
00:29:44,584 --> 00:29:46,918
لدينا الرقم -
حسناً -

434
00:29:47,751 --> 00:29:50,542
إذاً تعرف أنه لا يخصّني -
لا، لا -

435
00:29:50,667 --> 00:29:52,000
لا، في الحقيقة
كان الأمر أشبه بطريق مسدود

436
00:29:52,125 --> 00:29:54,792
لم تتطابق المواصفات مع أحد هنا
ما يعنيه الخط المسبق الدفع؟

437
00:29:54,918 --> 00:29:57,375
هاتف غير مسجّل
تُدفع تكلفته مسبقاً

438
00:29:57,501 --> 00:30:01,918
أصبت، بدأت تدرك الأمر -
مثير للاهتمام -

439
00:30:03,876 --> 00:30:06,042
فاحتفظت بالرقم

440
00:30:33,542 --> 00:30:35,083
حسناً، حسناً

441
00:30:35,209 --> 00:30:37,959
أذهلني -
"(جايك ستيوارت)" -

442
00:30:40,959 --> 00:30:44,876
الفكرة يا بني
سمعنا همساً بشأنك

443
00:30:45,167 --> 00:30:47,667
(في الأيام الخوالي في (وولفرد

444
00:30:49,334 --> 00:30:52,167
لكن الانفعال بدا عليك
قبل أن يصبح الأمر بمثابة فضيحة

445
00:30:52,292 --> 00:30:57,125
إذاً ها نحن ذا
لقد أخفقت إلى أقصى الحدود

446
00:31:00,876 --> 00:31:02,667
هل ستأمر بتوقيفي؟

447
00:31:04,918 --> 00:31:06,209
لا

448
00:31:13,542 --> 00:31:16,042
سأقدّم لك عرضاً

449
00:31:19,626 --> 00:31:22,751
عرض ستكون بمثابة أبله إن رفضته

450
00:31:26,918 --> 00:31:30,918
يمكنك المتابعة في عملك
من دون مقاطعة

451
00:31:32,250 --> 00:31:35,375
ولكنني أريد حصتي بما يساوي
20 في المئة من الأرباح

452
00:31:49,167 --> 00:31:52,792
يمكنني أن أعتاد هذا
رؤيتك كل يوم

453
00:31:52,918 --> 00:31:55,959
لا يمكن ان أعتاد الأمر
خصوصاً بعدما مررنا به

454
00:31:56,250 --> 00:32:00,334
ولكن ربما ليس عليّ هذا -
ماذا؟ أوجدت شيئاً؟ -

455
00:32:00,918 --> 00:32:07,667
زوي تايلور) تدير لقاءات إرشاد نفسية لأناس)
يعانون اضطراب الكرب التالي للصدمة النفسية

456
00:32:07,792 --> 00:32:11,375
حسناً -
إيمان) كانت تحضر سلسلة اللقاءات هذه) -

457
00:32:11,501 --> 00:32:14,626
للعمل على التخلص من صدمة
متأتية من وضعها كلاجئة

458
00:32:14,751 --> 00:32:17,417
هكذا صنّفت (زوي) الأمر -
إذاً ما من علاقة لها بـ(بينيسي)؟ -

459
00:32:17,542 --> 00:32:21,709
(مهلاً، مهلاً، (بينيسي
حضر اللقاءات عينها

460
00:32:21,834 --> 00:32:25,167
من أجل صدمات الحروق -
!تباً -

461
00:32:25,292 --> 00:32:31,250
كلاهما حضرا لمدة 18 شهراً -
كانا يعرفان بعضهما إذاً -

462
00:32:31,375 --> 00:32:33,542
إيمان) كذبت عليّ)

463
00:32:38,542 --> 00:32:40,167
شكراً

464
00:32:41,667 --> 00:32:44,292
رأيت (ستيوارت) تواً
(يخرج من اجتماع مع (تشانينغ

465
00:32:44,417 --> 00:32:46,999
وماذا حصل؟ -
بدا مرتعباً -

466
00:32:47,083 --> 00:32:48,751
أظنه قد رحل

467
00:32:48,876 --> 00:32:53,792
آمل هذا -
"الباب يفتح عن بُعد من الإدارة" -

468
00:32:59,584 --> 00:33:01,584
لمَ ما زلت هنا؟

469
00:33:04,209 --> 00:33:06,250
أنت تحارب في معركة خاسرة -
"انتباه جميعكنّ" -

470
00:33:06,375 --> 00:33:09,459
انتباه جميعكنّ"
"(المطعم مفتوح الآن للمجمع (سي

471
00:33:21,918 --> 00:33:23,876
!تباً

472
00:33:25,125 --> 00:33:29,667
ماذا تفعلين في زنزانتي؟ -
لقد سرقت هذه مني -

473
00:33:30,250 --> 00:33:33,375
(وكذبت عليّ بشأن (بينيسي
كنت تعرفينه

474
00:33:33,501 --> 00:33:36,375
نعم، كنت أعرفه -
توقفي عن الكذب إذاً -

475
00:33:36,501 --> 00:33:38,876
وأخبريني بما عرفته عنه

476
00:33:48,167 --> 00:33:50,125
!لا

477
00:33:58,501 --> 00:34:00,876
أخذته بعيداً عني

478
00:34:01,375 --> 00:34:03,918
إنه الشيء الوحيد الجيد
الذي حصل لي

479
00:34:04,000 --> 00:34:06,209
نعم -
!نعم -

480
00:34:08,999 --> 00:34:10,999
ما الذي تقولينه؟

481
00:34:13,626 --> 00:34:15,959
حين لم يتمكن من العثور على عمل
حين لم يتمكن من مغادرة البيت

482
00:34:16,042 --> 00:34:17,417
"!يا للهول"

483
00:34:17,542 --> 00:34:20,375
كنت حبيبته؟ -
كان مهووساً بك -

484
00:34:21,209 --> 00:34:23,584
كان لديه مقام لك على الجدار بكامله

485
00:34:23,709 --> 00:34:25,751
"لا تلمسي هذا"

486
00:34:27,083 --> 00:34:28,918
!ابتعدي

487
00:34:34,876 --> 00:34:36,167
!ابتعدي

488
00:34:36,292 --> 00:34:37,918
لقد دمّرتنا -
لا تلمسي أياً من هذا -

489
00:34:38,000 --> 00:34:41,042
مايك) مات بسببك) -
!(لم أقتل (مايك -

490
00:34:41,167 --> 00:34:42,501
لا

491
00:34:42,626 --> 00:34:43,959
"مايك)؟)"

492
00:34:44,042 --> 00:34:45,375
!أنا قتلته

493
00:34:49,501 --> 00:34:50,876
"!لا"

494
00:34:58,751 --> 00:35:00,417
لا تفعلي هذا

495
00:35:02,375 --> 00:35:04,999
إنه السبب الوحيد لوجودي هنا

496
00:35:29,292 --> 00:35:30,626
إنها هي

497
00:35:30,751 --> 00:35:33,792
(هي قتلت (بينيسي -
هذا ما سمعته -

498
00:35:33,918 --> 00:35:35,876
لكان بإمكانها القول إنك لست الفاعلة

499
00:35:36,918 --> 00:35:39,459
ولكنها لن تخبرهم بأي شيء

500
00:36:21,375 --> 00:36:24,250
إذاً يا (فرانشيسكا)، أتعتبرين"
"أنك قمت بالأمر دفاعاً عن النفس؟

501
00:36:24,375 --> 00:36:26,167
لا -
"لم يكن إذاً بهدف الدفاع عن النفس؟"-

502
00:36:26,292 --> 00:36:28,250
(لا، لقد تعاركت مع (إيمان
تهجّمت عليّ بشفرة

503
00:36:28,375 --> 00:36:30,709
لكنني لم أقتلها
فيرغيسون) قتلتها)

504
00:36:30,834 --> 00:36:34,125
جون فيرغيسون)؟) -
نعم! تفقّدوا كاميرات المراقبة -

505
00:36:34,250 --> 00:36:35,792
سترونها تدخل إلى الزنزانة

506
00:36:35,918 --> 00:36:37,999
أظن أن موكلتي
كانت واضحة بهذا الشأن

507
00:36:38,083 --> 00:36:40,292
هلا نتابع من فضلك؟  -
لمَ هاجمتك (إيمان)؟ -

508
00:36:40,417 --> 00:36:43,584
(إيمان) كانت حبيبة (مايك بينيسي) -
أليس هذا الشاب الذي قتلته؟ -

509
00:36:43,709 --> 00:36:46,999
لم أقتله -
لم تثبتوا هذه التهم بعد أيها التحري -

510
00:36:47,083 --> 00:36:50,834
كان يطاردني
لديه مكان مخصص لصور التقطها لي

511
00:36:50,959 --> 00:36:54,167
على جداره بالكامل
شعرَت بالغيرة، أطلقت عليه النار

512
00:36:54,292 --> 00:36:55,626
بمسدسك؟

513
00:36:56,125 --> 00:36:57,834
مسدس سبق واستعملته -
نعم -

514
00:36:57,959 --> 00:37:00,751
كيف استحوذت على هذا المسدس
الذي استعملته مسبقاً؟

515
00:37:01,584 --> 00:37:04,292
رآني أخبئه وآخذه إلى البيت

516
00:37:05,000 --> 00:37:08,250
هذه قصة مثيرة للاهتمام -
قلت إنه كان يطاردني -

517
00:37:08,375 --> 00:37:09,959
حسناً، هذا غريب
أليس كذلك؟

518
00:37:10,042 --> 00:37:12,667
ما من أحد استجوبناه من العائلة
الأصدقاء والجيران

519
00:37:12,792 --> 00:37:14,584
ذكر أنه كان لـ(بينيسي) حبيبة؟

520
00:37:14,709 --> 00:37:17,209
سأكون متفاجئاً بوجود وجه كوجهه

521
00:37:18,042 --> 00:37:19,417
مبدئياً، كان شخصاً منعزلاً

522
00:37:19,542 --> 00:37:23,709
(لم يكن ثمة مكان خاص لك يا (فرانشيسكا
هذا غير موجود

523
00:37:25,626 --> 00:37:31,042
حسناً، عدت إلى زنزانتي
وسمعت جلبة من زنزانة محاذية

524
00:37:31,167 --> 00:37:33,042
أي نوع من الجلبة؟

525
00:37:33,709 --> 00:37:36,959
بدا كعراك، مقاومة

526
00:37:39,042 --> 00:37:41,167
صرخة شخص يتعرّض للاختناق

527
00:37:42,417 --> 00:37:43,959
وماذا حدث بعدها؟

528
00:37:44,459 --> 00:37:47,334
(ذهبت إلى زنزانة (إيمان
...لأتحقق من الأمر و

529
00:37:47,459 --> 00:37:52,000
(ووجدت (دويل
تقف على جثة (إيمان)، على الأرض

530
00:37:52,125 --> 00:37:54,042
هل كانت ميتة؟

531
00:37:55,292 --> 00:37:57,083
افترضت هذا، نعم

532
00:37:57,918 --> 00:38:00,667
(سجينة أخرى، (تينا ميركادو
وصلت في اللحظة عينها

533
00:38:00,792 --> 00:38:05,709
وضغطت على زر الطوارئ
...ستكون قادرة على تأكيد

534
00:38:05,834 --> 00:38:07,626
دقّة ما أفصحت عنه

535
00:38:12,334 --> 00:38:15,042
لم أفعل هذا
!لذا ابتعدوا عني

536
00:38:15,167 --> 00:38:16,501
!هيا

537
00:38:18,125 --> 00:38:20,083
"(لم أقتل (إيمان"

538
00:38:20,209 --> 00:38:22,000
!فيرغيسون) هي من قامت بهذا)

539
00:38:22,167 --> 00:38:24,209
(تعلمون أنها (فيرغيسون

540
00:38:24,334 --> 00:38:25,709
!يا إلهي، (دويل) اهدأي

541
00:38:25,834 --> 00:38:27,959
يا للهول، أنتم تعلمون
!ما هي قادرة عليه

542
00:38:28,042 --> 00:38:30,250
"!ادخلي" -
"تباً" -

543
00:38:30,375 --> 00:38:33,083
"!تعلمون ما هي قادرة عليه"

544
00:38:33,209 --> 00:38:35,709
"!تعلمون أنها من فعل هذا"

545
00:38:35,834 --> 00:38:40,083
"إنها مخبولة، إنها غريبة الأطوار"

546
00:38:43,459 --> 00:38:45,459
ما هذا المكان السيئ"
"الذي تديره (فيرا)؟

547
00:38:45,584 --> 00:38:47,459
هؤلاء الحقيرات خارجات عن السيطرة

548
00:38:47,584 --> 00:38:50,083
(لا أصدق بأن (دويل
تقوم بشيء كهذا، سيدي

549
00:38:50,209 --> 00:38:53,918
اكتشاف هذا منوط بالشرطة
لقد أنهيت تحقيقي

550
00:38:54,000 --> 00:38:57,125
هذا مذهل، ما الذي ستفعله
بالنسبة إلى السيد (ستيوارت)؟

551
00:38:57,250 --> 00:39:00,083
لم أعثر على أي دليل
يثبت سلوك السيد (ستيوارت) المخلّ

552
00:39:00,209 --> 00:39:04,709
مهلاً، أنت تمازحني، صحيح؟
ماذا عن عاملة التنظيفات؟

553
00:39:04,834 --> 00:39:07,167
لم تتمكّن من إثبات التهمة
على أي من شرطيينا

554
00:39:07,292 --> 00:39:08,959
ماذا إذاً
سيخرج منها من دون عقاب؟

555
00:39:09,042 --> 00:39:12,542
ويل)، أتفهّم أنه على ضوء اتهاماتك)

556
00:39:12,667 --> 00:39:15,667
سيكون غريباً جداً أن تبقى
تحت إمرة (جايك) بصفته نائباً

557
00:39:16,250 --> 00:39:19,542
إذاً هل ستنقله؟ -
لا -

558
00:39:20,000 --> 00:39:24,834
كنت أقترح أن تفكّر أنت في الانتقال

559
00:39:25,709 --> 00:39:28,417
إن كان هذا يساعدك
يسرّني أن أعمل على تسريع الأمور لك

560
00:39:28,542 --> 00:39:30,584
سأوفّر عليك هذا التعب

561
00:39:30,709 --> 00:39:32,000
سأستقيل

562
00:39:40,334 --> 00:39:41,959
!بئساً لهم جميعاً

563
00:39:42,209 --> 00:39:44,584
لا يمكنك الاستقالة
!وتركهم يربحون

564
00:39:44,709 --> 00:39:46,584
لا هدف من هذا

565
00:39:48,250 --> 00:39:49,959
كنت بالفعل مؤمناً بهذا

566
00:39:50,042 --> 00:39:53,751
النظام، العدالة التي يجب أن تسري
ولكن ما من عدالة

567
00:39:53,876 --> 00:39:56,876
!والنظام، يحمي الفاسدين الحقراء

568
00:39:56,999 --> 00:39:59,292
يا إلهي، أنت تشبهني الآن

569
00:39:59,999 --> 00:40:01,292
أتريد الانضمام إلى (ريد رايت هاند)؟

570
00:40:01,417 --> 00:40:02,918
أتعلمين؟
ربما كنت محقة منذ البداية

571
00:40:03,000 --> 00:40:06,459
لأنه بنظرتك للعالم
الأناس المحقّون يُعاقبون

572
00:40:07,042 --> 00:40:08,459
!وها أنا أجد نفسي هنا

573
00:40:08,584 --> 00:40:10,709
لكنك لا تساندين من لا يعوّل عليه

574
00:40:10,834 --> 00:40:14,292
ضقت ذرعاً -
اسمع يا (ويل)، لا يمكنك الاستقالة -

575
00:40:14,417 --> 00:40:15,751
!تباً

576
00:40:15,876 --> 00:40:17,501
بئساً، أعلم أنك مغتاظ
وخائب الأمل

577
00:40:17,626 --> 00:40:22,292
وفاقد رباطة جأشك الآن
ولكن بوجود (ستيوارت) كنائب للآمرة

578
00:40:22,417 --> 00:40:27,542
و(فيرغيسون) كرئيسة، تحتاج النسوة إليك
الآن أكثر من ذي قبل

579
00:40:27,667 --> 00:40:31,918
يمكنهنّ العثور على غبي آخر
لأن كل هذا لا يجدي نفعاً

580
00:40:34,250 --> 00:40:35,959
أنا أحتاج إليك

581
00:40:36,542 --> 00:40:38,876
ويل)، انظر إلي)

582
00:40:43,334 --> 00:40:50,501
أحتاج إلى أن أعرف أن ثمة
شخصاً واحداً صالحاً على الأقل

583
00:40:50,626 --> 00:40:54,000
موجود عند الناحية الأخرى
لهذه القضبان

584
00:41:01,834 --> 00:41:04,334
منطقة محظورة"
"للعربات المرخصة فقط

585
00:41:05,709 --> 00:41:07,042
(تينا)

586
00:41:07,167 --> 00:41:09,375
أتعلمين أن الحراس يقدّرون
أن (دويل) كسرت رقبة (إيمان)؟

587
00:41:09,501 --> 00:41:11,834
!نعم، (فرانكي) مجنونة بحق

588
00:41:11,959 --> 00:41:16,667
!أيتها الثرثارة السافلة -
!اسمعنني جميعكنّ، اصمتن -

589
00:41:16,792 --> 00:41:18,999
لا تأبهي بالإشاعات الكاذبة، اتفقنا؟

590
00:41:19,083 --> 00:41:20,709
فرانكي) لم تقم بهذا)
أقسم لك

591
00:41:20,834 --> 00:41:22,501
إذاً من فعل هذا؟ -
نعم -

592
00:41:22,626 --> 00:41:24,709
لا أعلم، ربما أنت من فعل هذا

593
00:41:24,834 --> 00:41:26,709
أنت مجنونة -
"ربما هي من فعل هذا" -

594
00:41:26,834 --> 00:41:28,125
مَن قتل (إيمان)؟

595
00:41:28,250 --> 00:41:29,584
توقفي عن تسريب الإشاعات
(بشأن (فرانكي

596
00:41:29,709 --> 00:41:31,000
!لا تحاولي الاقتراب مني

597
00:42:08,918 --> 00:42:11,834
الأمور لا تلبث تزداد سوءاً
هل تشعران بهذا؟

598
00:42:14,876 --> 00:42:17,042
"فيرا)، إدارتك في وضع مضطرب)"

599
00:42:17,167 --> 00:42:19,501
مخدرات، اعتداءات، جرائم

600
00:42:26,334 --> 00:42:28,626
سأضطر إلى جعلك تتنحّين

601
00:42:31,083 --> 00:42:33,751
وسوف أشغل وظيفة الآمر المؤقتة

602
00:42:53,209 --> 00:42:55,042
(فرانشيسكا دويل)

603
00:42:55,167 --> 00:42:59,417
أنا هنا لأوجّه لك اتهاماً رسمياً
(بمقتل (إيمان فرح

604
00:42:59,542 --> 00:43:02,918
عليّ إبلاغك بأنه ليس عليك
قول أو فعل أي شيء

605
00:43:03,000 --> 00:43:07,209
ولكن أي شيء تقولينه أو تفعلينه
سيُعتبر دليلاً

606
00:43:44,459 --> 00:43:46,375
(دويل) تقول إنك قتلت (إيمان)

607
00:43:49,167 --> 00:43:56,250
تباً يا (جون)، لماذا؟ -
كان سيؤدي ذلك للنتيجة المطلوبة -

608
00:43:56,792 --> 00:44:03,250
تنحّي (فيرا)؟ -
كل شيء يسير وفقاً للخطة -

609
00:44:05,167 --> 00:44:11,125
كل ما يتبقى هو إطلاق رصاصة الرحمة

610
00:44:20,792 --> 00:44:24,501
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

