﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:03,918
كيف يسعك أن تكوني متأكدة
من أن ذلك الشرطي لن يظهر؟

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,417
لأنني قتلته

3
00:00:07,459 --> 00:00:11,501
لا تخادعيني
أنت و(آلي) تخططان لشيء ما

4
00:00:11,626 --> 00:00:17,000
أخبريه بأن (تيرك) قال هذا
فليدفع وإلا سيصبح في عداد الأموات

5
00:00:17,125 --> 00:00:20,918
سأحل هذه المشكلة
(أهتم لأمرك فعلاً يا (فيرا

6
00:00:21,000 --> 00:00:23,125
خذ مالك اللعين
سأنسحب

7
00:00:23,250 --> 00:00:25,501
ستنسحب حين آمرك بذلك

8
00:00:25,626 --> 00:00:29,834
سأقدم لك عرضاً
يمكنك الاستمرار بعملك

9
00:00:29,959 --> 00:00:34,125
ستيوارت)؟ مساعِد الآمرة)
والداعم الأقوى لـ(فيرغيسون)؟

10
00:00:34,250 --> 00:00:37,876
النساء بحاجة إليك الآن
أكثر من أي وقت مضى

11
00:00:37,999 --> 00:00:41,834
يمكنها أن تقول لهم إنك لم تكوني الفاعلة
ولكنها لن تقول شيئاً

12
00:00:43,709 --> 00:00:47,667
أنا هنا لأتهمك بارتكاب جريمة قتل رسمياً
(بحق (إيمان فرح

13
00:00:47,792 --> 00:00:52,083
يجب تنحيتك عن منصبك
وسأتولى منصب آمر السجن

14
00:00:52,209 --> 00:00:55,000
كل شيء يسير وفق الخطة

15
00:01:02,501 --> 00:01:08,459
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

16
00:01:08,584 --> 00:01:14,459
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

17
00:01:14,584 --> 00:01:20,375
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

18
00:01:20,501 --> 00:01:26,125
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

19
00:01:26,250 --> 00:01:32,417
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

20
00:01:32,542 --> 00:01:38,417
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

21
00:02:10,834 --> 00:02:12,125
فيرا)؟)

22
00:02:12,542 --> 00:02:16,042
(فيرا)، (فيرا)

23
00:02:17,000 --> 00:02:18,334
(فيرا)

24
00:02:18,667 --> 00:02:19,999
ماذا؟

25
00:02:22,751 --> 00:02:26,000
لم تكوني في السرير -
لا، صحوت منذ الساعة الرابعة -

26
00:02:26,125 --> 00:02:29,584
العمل يجول في ذهني
أتريد بعض القهوة؟

27
00:02:29,709 --> 00:02:31,000
نعم

28
00:02:31,209 --> 00:02:34,792
...أتعلم، كنت أفكر

29
00:02:35,417 --> 00:02:41,751
علينا الذهاب معاً اليوم
في السيارة عينها

30
00:03:01,667 --> 00:03:02,999
لقد تأخرت كثيراً

31
00:03:03,083 --> 00:03:04,792
كنت أحاول مقابلتك طوال الأسبوع
لكن (تشانينغ) ظل يرفض، النذل

32
00:03:04,918 --> 00:03:07,584
منذ متى أنا هنا؟ -
منذ ستة أيام -

33
00:03:07,709 --> 00:03:10,542
ماذا عن التوصيلة؟ وورشة العمل؟ -
يا إلهي، لا تقلقي حيال هذا -

34
00:03:10,667 --> 00:03:11,999
متى الموعد؟

35
00:03:12,125 --> 00:03:14,626
بعد الغد، لكن هذا آخر
ما عليك أن تقلقي بشأنه

36
00:03:14,751 --> 00:03:17,584
(لا، أنا لم أقتل (إيمان
(بل إنها (فيرغيسون

37
00:03:17,709 --> 00:03:20,626
(تباً، هذا ما قالته (آلي

38
00:03:20,751 --> 00:03:22,876
أيمكنك إخراجي من هنا؟ -
لمَ فعلت (فيرغيسون) ذلك؟ -

39
00:03:22,999 --> 00:03:26,334
لتوقع بي، لكن هذا ليس المغزى -
!بالطبع هو كذلك -

40
00:03:26,459 --> 00:03:28,876
علينا وضع حد لهذا العنف
وعلينا وضع حد لها

41
00:03:28,999 --> 00:03:32,959
كاز)، عليك إخراجي من هنا، فوراً)

42
00:03:33,792 --> 00:03:37,959
أمضيت وقتاً طويلاً وأنا لا أقوم بشيء قط"
"بينما كانت ترهب السجن

43
00:03:38,834 --> 00:03:40,626
والآن ارتكبت جريمة قتل

44
00:03:40,751 --> 00:03:42,042
جريمة قتل أخرى

45
00:03:42,584 --> 00:03:46,334
(نعم يا عزيزتي، لم أنسَ مسألة (بي

46
00:03:47,000 --> 00:03:51,584
ولا يمكننا التغاضي عن هذا، نحن نتحمل
مسؤولية القضاء على تلك الساقطة

47
00:03:52,999 --> 00:03:54,292
كيف؟

48
00:03:54,667 --> 00:03:56,125
لدي خطة

49
00:03:56,250 --> 00:03:59,667
لديها فريق (تينا)، والشبان
والأستراليون، والمدمنون

50
00:03:59,792 --> 00:04:01,709
وجميع يخافون منها

51
00:04:04,167 --> 00:04:06,042
ماذا لو لم نكن نحن خائفين؟

52
00:04:15,125 --> 00:04:16,459
سأنسحب

53
00:04:21,000 --> 00:04:22,876
(لا يمكنك ذلك يا (جايك

54
00:04:22,999 --> 00:04:28,876
يمكنك المكوث فحسب
فأنت منخرط بالكامل

55
00:04:28,999 --> 00:04:33,542
انسي الأمر، أنا انتهيت -
بحقك! هذا مستحيل -

56
00:04:33,667 --> 00:04:37,792
نحن متوافقان -
لا يهمني ما نحن عليه -

57
00:04:38,584 --> 00:04:40,501
...لا يمكنني -
ماذا؟ -

58
00:04:40,626 --> 00:04:42,876
...أنا فقط... أنا

59
00:04:43,999 --> 00:04:46,667
يا إلهي، لا تقل لي
إنك وقعت في حبها

60
00:04:46,792 --> 00:04:49,501
لا، قطعاً لا -
(جايك) -

61
00:04:49,626 --> 00:04:51,959
لكن لا أحد يستحق ما نجعلها تمر به

62
00:04:52,042 --> 00:04:55,834
كيف لك أن تعلم ما تستحقه (فيرا)؟
خسرت كل شيء عندما قامت بخيانتي

63
00:04:55,959 --> 00:04:58,167
الجميع قام بخيانتك -
ما عداك أنت -

64
00:04:58,292 --> 00:05:00,876
لأنك تعلم أنك كنت لتموت لولاي

65
00:05:00,999 --> 00:05:02,959
الموت أفضل من هذا

66
00:05:05,292 --> 00:05:07,918
إن كنت ستقتل نفسك
اجعل الأمر نافعاً

67
00:05:08,584 --> 00:05:11,959
(افعل ذلك في غرفة نوم (فيرا
بطريقة جميلة وفوضوية

68
00:05:15,876 --> 00:05:19,209
لا، تنقصك الشجاعة، أليس كذلك؟

69
00:05:20,792 --> 00:05:22,209
!تباً لك

70
00:05:22,501 --> 00:05:27,459
(فزت يا (جون)، لم تعد (فيرا
آمرة السجن، ماذا تريدين بعد؟

71
00:05:28,584 --> 00:05:35,167
(بعد أن ينهى (تشانينغ
مهزلة التدقيق، ستصبح الآمر

72
00:05:35,959 --> 00:05:38,209
فلننه ما بدأنا به، اتفقنا؟

73
00:05:38,959 --> 00:05:40,542
انفصل عنها

74
00:05:42,125 --> 00:05:46,626
كن قاسياً، اجعلها تعاني

75
00:06:03,375 --> 00:06:06,125
لا، أنا أتولى هذا"
"تأكد من أن غرفة الطعام خالية

76
00:06:06,375 --> 00:06:07,751
"نعم يا حضرة الآمرة"

77
00:06:07,876 --> 00:06:12,459
هل تقومين بدورية؟ -
أحاول أن أبقى منشغلة فحسب -

78
00:06:14,167 --> 00:06:15,501
ما الأمر؟

79
00:06:17,709 --> 00:06:24,792
...فيرا)، أنا وأنت) -
ماذا؟ -

80
00:06:26,000 --> 00:06:27,751
جايك)، ماذا؟)

81
00:06:30,918 --> 00:06:32,709
فلنرحل من هنا

82
00:06:33,667 --> 00:06:34,999
يمكننا أن نسافر

83
00:06:36,042 --> 00:06:39,042
(يمكننا الذهاب إلى (أوروبا
أو (الولايات المتحدة)، أينما شئت

84
00:06:39,167 --> 00:06:43,209
تعني نأخذ إجازة؟ -
بل أعني أن نستقيل -

85
00:06:45,125 --> 00:06:47,042
كل الفوضى التي حصلت
في الأسابيع الماضية

86
00:06:47,167 --> 00:06:52,000
جعلتني أدرك أنه يجدر
بنا الذهاب، كلانا

87
00:06:52,125 --> 00:06:55,751
أنا أعني الرحيل من هنا، إلى الأبد

88
00:07:01,042 --> 00:07:03,042
(أحبك يا (فيرا

89
00:07:09,959 --> 00:07:14,876
لا يمكنني المغادرة فجأة
(عندما تصبح الأمور صعبة يا (جايك

90
00:07:15,209 --> 00:07:17,834
أنا لا أعمل هكذا

91
00:07:19,709 --> 00:07:21,209
نعم، حسناً

92
00:07:41,999 --> 00:07:43,292
تفضل

93
00:07:45,292 --> 00:07:48,501
حضرة الآمرة -
لا، لم أعد كذلك، بفضلك -

94
00:07:50,959 --> 00:07:52,834
(فرانكي دويل) -
ماذا عنها؟ -

95
00:07:52,959 --> 00:07:56,042
هي في الانفرادي منذ أسبوع
ربما حان الوقت لإخراجها

96
00:07:56,167 --> 00:07:58,918
لم أعد أملك السلطة
(لإخراج (دويل

97
00:07:59,000 --> 00:08:01,167
حتى ولو كنت أنوي ذلك
لكنني لا أفعل

98
00:08:01,292 --> 00:08:02,999
ماذا إذاً؟ لا تصدقين قصتها؟

99
00:08:03,083 --> 00:08:05,792
رأيي لا يهم
إنها مسالة مرتبطة بالشرطة

100
00:08:05,918 --> 00:08:07,959
ماذا إذاً؟ ستخرجينها؟ -
(سبق أن قلت لك يا (ويل -

101
00:08:08,042 --> 00:08:09,626
القرار ليس بيدي
(الأمر يعود إلى (تشانينغ

102
00:08:09,751 --> 00:08:12,083
هل سمعت استخفافاً باسمي للتو؟

103
00:08:12,667 --> 00:08:16,375
أنا والسيد (جاكسون) كنا نناقش
فترة مكوث (دويل) في الانفرادي

104
00:08:16,501 --> 00:08:20,542
كنت أفسر له أن القرار بيدك
وليس بيدي

105
00:08:22,709 --> 00:08:24,000
عذراً

106
00:08:25,083 --> 00:08:27,167
وما رأيك بشأن (دويل)؟

107
00:08:27,626 --> 00:08:31,000
(علماً بمزاعمها ضد (فيرغيسون
من الأفضل أن نبعدهما عن بعضهما البعض

108
00:08:31,125 --> 00:08:33,542
(من يعلم ما قد تفعله (دويل
إن تم إطلاق سراحها

109
00:08:35,709 --> 00:08:41,459
من المؤسف أن هذه الحسابات الحكيمة
فقدت في قراراتك الأخرى

110
00:08:42,459 --> 00:08:45,334
أنا أنهي تقريري الآن -
جيد -

111
00:08:45,459 --> 00:08:47,542
كلما عادت الأمور إلى طبيعتها أسرع
يكون أفضل

112
00:08:49,292 --> 00:08:53,000
لسوء الحظ، سأوصي بإبعادك نهائياً
عن مركزك كآمرة سجن

113
00:08:53,834 --> 00:08:57,918
ظننت أنه علي إعلامك بذلك
من ناحية آداب العمل

114
00:09:03,375 --> 00:09:06,292
"(الآنسة (فيرا بينيت"

115
00:09:07,834 --> 00:09:11,501
طلبت رؤية (فيرغيسون)؟ -
(شكراً لك يا آنسة (مايلز -

116
00:09:12,125 --> 00:09:13,667
(اجلسي يا (جون

117
00:09:13,918 --> 00:09:16,626
أعلم أنها عادة هنا أن يسمي طاقم
العمل المساجين بحسب كنيتهم

118
00:09:16,751 --> 00:09:19,876
لكن بالنسبة إلي
ستكونين (جون) دائماً

119
00:09:19,999 --> 00:09:25,209
وأنت ستبقى دائماً قواداً يملك بيت بغاء
(يتظاهر بأنه مدير إقليمي يا (ديريك

120
00:09:26,876 --> 00:09:29,083
لا بد من أنك الشخص الدخيل هنا

121
00:09:29,209 --> 00:09:31,459
أراهن على أنهم اختاروك
في كرة السلة بداية أيضاً

122
00:09:32,542 --> 00:09:34,209
يكفي كلاماً تافهاً

123
00:09:34,876 --> 00:09:37,042
(محامي (فرانكي دويل
يريد إخراجها من الانفرادي

124
00:09:37,626 --> 00:09:42,584
تعلمين كم يكون المحامون حازمون بشأن
الحقوق الإنسانية المرتبطة بموكليهم

125
00:09:42,709 --> 00:09:47,751
إذاً لا أملك خياراً
سوى إخراج (دويل) من الانفرادي

126
00:09:47,876 --> 00:09:49,918
أنا متأكد من أنها ستستهدفك

127
00:09:50,000 --> 00:09:55,792
علماً باتهاماتها، على الأرجح
أنه من مصلحتك اللجوء إلى الحماية

128
00:09:55,918 --> 00:09:59,834
هل هذا صحيح؟ -
أكره رؤية حصول شيء سيئ لك -

129
00:10:02,501 --> 00:10:04,751
أنت تحب احتجازي، صحيح؟

130
00:10:04,876 --> 00:10:08,542
كي تسير الأمور بطريقة سلسة
وتظهر أنت على أنك منقذ السجن

131
00:10:08,667 --> 00:10:10,542
أفهم أن جوابك هو الرفض؟

132
00:10:15,584 --> 00:10:16,918
تذكرين هذا يا (جايني)؟

133
00:10:17,000 --> 00:10:20,918
هذه إفادتك، تبرئ السجن
من أي شيء يحصل لك

134
00:10:21,000 --> 00:10:27,334
...(إن حصل هذا يا (جون
لست أنا من سيموت

135
00:10:32,751 --> 00:10:36,375
سيد (ستيوارت)، أيمكنني مكالمتك؟

136
00:10:48,834 --> 00:10:50,584
فلنفعل هذا

137
00:10:51,375 --> 00:10:52,709
أنت محق

138
00:10:53,167 --> 00:10:56,375
(تباً لهذا المكان، وتباً لـ(تشانينغ

139
00:10:56,501 --> 00:10:59,792
إجازة دائمة
هي ما أحتاج إليه

140
00:11:01,125 --> 00:11:04,083
هل أنت جدية؟ -
قطعاً -

141
00:11:08,999 --> 00:11:10,709
أنا أحبك أيضاً

142
00:11:25,167 --> 00:11:26,918
إذاً متى سنفعل هذا؟

143
00:11:28,000 --> 00:11:29,792
اليوم، الآن

144
00:11:30,501 --> 00:11:36,292
سأخرج من هنا
وأذهب إلى (تشانينغ) مباشرة

145
00:11:36,417 --> 00:11:38,999
وأقول له أن يحتفظ بوظيفته

146
00:12:01,834 --> 00:12:04,292
(مرحباً يا (فيرا

147
00:12:04,417 --> 00:12:07,542
كنت سأناديك بآمرة السجن
لكنك لم تعودي كذلك، صحيح؟

148
00:12:07,667 --> 00:12:13,834
جون)، ألا تتعبين من كل هذا؟)
كل الإزعاج من دون جدوى؟

149
00:12:13,959 --> 00:12:15,792
احصلي على حياة

150
00:12:17,250 --> 00:12:19,667
ما زلت تتحققين
من تحت السرير ليلاً؟

151
00:12:25,167 --> 00:12:30,459
ماذا قلت؟ -
يا للهول ثمة بريق بشأنك، ما هذا؟  -

152
00:12:31,501 --> 00:12:35,959
لا تقولي لي، أنت مغرمة
!كم هذا لطيف

153
00:12:36,042 --> 00:12:39,584
لكان كذلك على الأقل
لو لم يكن يعتمد على كذبة

154
00:12:41,709 --> 00:12:43,417
أكره أن أكون من يفصح الأمر لك
(يا (فيرا

155
00:12:43,542 --> 00:12:47,501
(لكن أنت وحبيبك (جايك

156
00:12:48,042 --> 00:12:52,667
ما من شيء حقيقي في علاقتكما
إنها خيالية

157
00:12:52,792 --> 00:12:57,626
كل ما قاله (جايك) وكل ما فعله
كان بحسب تعليماتي

158
00:12:59,417 --> 00:13:00,918
أنا لا أصدقك

159
00:13:01,542 --> 00:13:08,667
بلى تفعلين، لأنك في عمقك تعلمين
أن رجلاً مثل (جايك) لا يمكنه أن يحبك

160
00:13:10,501 --> 00:13:12,167
هو يخبرني كل شيء

161
00:13:14,000 --> 00:13:16,584
نحن نضحك
كم أنت مثيرة للشفقة

162
00:13:17,417 --> 00:13:19,334
خصوصاً في غرفة النوم

163
00:13:21,250 --> 00:13:26,709
وعلى غرابتك

164
00:13:29,209 --> 00:13:31,999
في التحقق من تحت السرير كل ليلة

165
00:13:32,459 --> 00:13:39,417
من كان يظن أنه خلال كل هذا الوقت
الوحش الحقيقي كان في السرير بجانبك؟

166
00:14:43,542 --> 00:14:46,959
أنا لا أقول إن الأمر سيكون سهلاً
بالطبع ثمة مخاطر مرتبطة بالأمر

167
00:14:47,042 --> 00:14:48,542
لكن حان الوقت
لوضع حد لهذا الهراء

168
00:14:48,667 --> 00:14:51,501
(فرانكي) -
!ها هي -

169
00:14:51,626 --> 00:14:53,501
مرحباً، ماذا حصل؟

170
00:14:53,626 --> 00:14:56,542
قالت (كاز) إن المعتوهة
قطعت عنق (إيمان) مثل عظمة الدجاج

171
00:14:56,667 --> 00:14:58,209
(نعم، هذا صحيح يا (بومز -
!تباً -

172
00:14:58,334 --> 00:14:59,667
لمَ فعلت هذا؟

173
00:14:59,792 --> 00:15:01,250
لمَ تفعل كل ما تقوم به؟
هي مجنونة

174
00:15:01,375 --> 00:15:05,000
لهذا تحديداً علينا
أن نقضي عليها نهائياً

175
00:15:05,125 --> 00:15:07,959
طلبت من (جاكسون) إخراجك من الانفرادي
لتنضمي إلينا في هذا

176
00:15:08,042 --> 00:15:10,375
إلى ماذا؟ -
محكمة الكنغر -

177
00:15:10,501 --> 00:15:12,999
(أخيراً سنحمل (فيرغيسون
مسؤولية كل القذارة التي اقترفتها

178
00:15:13,083 --> 00:15:15,250
ونعطي النساء فرصة
ليتكلمن من دون خوف

179
00:15:15,375 --> 00:15:18,834
صحيح! النساء اللواتي لم يتم قطع ألسنتهن

180
00:15:18,959 --> 00:15:22,167
(لدينا ما يكفي من نساء بجانبنا يا (فرانكي
يمكننا التغلب عليها

181
00:15:23,042 --> 00:15:24,584
لمَ لا تقتلينها؟

182
00:15:24,709 --> 00:15:26,918
هل تتجرأين على فعل هذا؟ -
!نعم -

183
00:15:27,000 --> 00:15:29,209
هذا لا يجعلنا نختلف عنها

184
00:15:30,083 --> 00:15:32,834
ماذا إذاً؟
فكرتك الهائلة هي إحداث جلبة؟

185
00:15:32,959 --> 00:15:35,959
إن فعلت هذا، أؤكد لك
أنك ستقفين هناك من دون جدوى

186
00:15:36,042 --> 00:15:39,209
فرانكي)، ما زالت النساء)
يتطلعن إليك حبيبتي

187
00:15:39,999 --> 00:15:41,709
أنتن لا تفهمن الأمر؟

188
00:15:41,834 --> 00:15:44,999
إن تغلبتن عليها
ستنهض مجدداً، أتعرفن السبب؟

189
00:15:45,083 --> 00:15:47,083
لأنها مستعدة للقيام بالأمور
التي لا يمكنكن فعلها

190
00:15:47,209 --> 00:15:48,918
الأمر لن ينجح من دونك

191
00:16:10,584 --> 00:16:12,417
هل أحضرت زردية؟

192
00:16:13,959 --> 00:16:17,709
مرحباً (آلي)، كيف حالك؟
لن تصدقي ما حصل لي

193
00:16:17,834 --> 00:16:20,584
هل أحضرت زردية؟ -
من أين؟ -

194
00:16:20,709 --> 00:16:23,209
ماذا كنت تفعلين طوال الأسبوع؟

195
00:16:23,334 --> 00:16:27,000
حصلت على بعض الملابس
من زنزانة (إيمان) قبل أن يفرغوها

196
00:16:27,125 --> 00:16:29,083
جيد، لكن ما زال علينا إبعاد
نفسينا عن المتاعب

197
00:16:29,209 --> 00:16:32,709
(تمهلي، تمهلي يا (فرانكي
ماذا حصل بحق الجحيم مع (إيمان)؟

198
00:16:32,834 --> 00:16:35,334
(قلت لك، قتلتها (فيرغيسون -
نعم، لكن لمَ؟ -

199
00:16:35,459 --> 00:16:38,501
ولا تقولي ذلك الهراء
حول أنها مجنونة

200
00:16:40,959 --> 00:16:42,876
(إيمان) قتلت (بينيسي)

201
00:16:44,999 --> 00:16:46,292
ماذا؟

202
00:16:46,584 --> 00:16:50,375
كانت عشيقته، اعترفت بكل شيء
قبل أن تقطع (فيرغيسون) عنقها

203
00:16:50,501 --> 00:16:51,834
!أنت تمزحين

204
00:16:51,959 --> 00:16:55,292
هذا ما كنت أنوي فعله بك
في اليوم التالي للغد

205
00:16:56,250 --> 00:16:58,334
كنت على وشك
الخروج من هنا بحرية

206
00:16:58,459 --> 00:17:02,709
(لهذا السبب علينا مساعدة (كاز
في محاكمة (فيرغيسون) والقضاء عليها

207
00:17:02,834 --> 00:17:07,459
ماذا تظنين؟ أن (فيرغيسون) ستقف هناك
وتعترف بأنها قتلت (إيمان)؟ بحقك

208
00:17:07,584 --> 00:17:11,667
سنخرج مع هذه التوصيلة
هذا ما يهم الآن

209
00:17:23,959 --> 00:17:26,459
أردت رؤيتي يا حضرة الآمرة؟ -
ادخل وأقفل الباب -

210
00:17:29,918 --> 00:17:32,501
كيف سار الأمر؟
ماذا قال (تشانينغ)؟

211
00:17:32,626 --> 00:17:36,125
أرهن على أنه اختنق بلعابه
وتوسل إليك لتبقي

212
00:17:36,250 --> 00:17:37,999
(أنا أعرف يا (جايك

213
00:17:39,792 --> 00:17:42,250
فيرغيسون) أخبرتني بكل شيء)

214
00:17:44,125 --> 00:17:45,459
هي كاذبة

215
00:17:45,584 --> 00:17:49,125
لا، هي تعرف أشياء
لم أخبرها لسواك

216
00:17:49,250 --> 00:17:52,250
فيرا)، يمكنني أن أفسر لك) -
لا تقل كلمة أخرى -

217
00:17:52,999 --> 00:18:00,167
كنت تتقرب مني وتخبرها بكل شيء
أنت كنت بيدقها

218
00:18:01,209 --> 00:18:05,000
كل شيء بيننا كان كذبة -
لا، ليس كل شيء -

219
00:18:05,125 --> 00:18:06,751
هل كنت تتاجر بالمخدرات
في السجن سيد (ستيوارت)؟

220
00:18:06,876 --> 00:18:10,250
فيرا)، أرجوك اسمعيني) -
هل ستنكر أياً من هذا؟ -

221
00:18:11,459 --> 00:18:12,792
هل ستفعل؟

222
00:18:16,542 --> 00:18:22,125
...أرجوك يا (فيرا)، ما فعلته
كان سيئاً، أعلم هذا

223
00:18:22,250 --> 00:18:27,584
لكنني أغرمت بك

224
00:18:27,709 --> 00:18:30,209
أقسم لك، هذه هي الحقيقة

225
00:18:30,584 --> 00:18:33,167
أرجوك، أعطني فرصة أخرى

226
00:18:35,250 --> 00:18:42,792
إن لم تستقل، سأطردك -
فيرا)، أنا أحبك) -

227
00:18:45,751 --> 00:18:47,501
!اخرج من هنا

228
00:19:04,501 --> 00:19:06,918
"منطقة محظورة"

229
00:19:13,292 --> 00:19:15,751
(هل وجدتم (دون
المحقق (كابلان)؟

230
00:19:15,876 --> 00:19:17,918
ما زال خارج التواصل

231
00:19:18,000 --> 00:19:20,334
(أتيت لأكلمك عن (سونيا ستيفنز

232
00:19:21,125 --> 00:19:24,542
هذا جيد، لأنه لدي بعض الأمور
التي علي قولها لك

233
00:19:24,667 --> 00:19:26,501
أظن أنها قتلت -
(ليز) -

234
00:19:26,626 --> 00:19:29,334
لدي بعض الأسئلة
التي تحتاج إلى أجوبة

235
00:19:29,792 --> 00:19:34,834
هل تعرفين ما هذا؟ -
(هذه (سونيا) وصديقتها (هيلين -

236
00:19:34,959 --> 00:19:37,542
لم أسألك من، بل أعني ما هذه؟

237
00:19:37,959 --> 00:19:39,250
هذه صورة

238
00:19:39,417 --> 00:19:44,292
(إنها الصورة التي قدمها دفاع (ستيفنز
للمرة الأولى خلال شهادتك

239
00:19:44,417 --> 00:19:47,292
نعم، هذا صحيح
(وقالوا إنهم سحبوها من هاتف (هيلين

240
00:19:47,417 --> 00:19:49,375
التي وجدت في صباح اليوم
الذي قدمت فيه شهادتك

241
00:19:49,501 --> 00:19:52,459
نعم -
حصل الأمر بشكل ملائم جداً -

242
00:19:52,584 --> 00:19:53,918
ليس بالنسبة إلي

243
00:19:54,000 --> 00:19:55,501
لا -
لا -

244
00:19:55,626 --> 00:19:56,959
جعلتك تعلقين في كذبة -
نعم -

245
00:19:57,042 --> 00:20:01,250
وبسبب حنثك القضية ضد (ستيفنز) تم التغاضي
عن قضية (ستيفنز) وإقفالها

246
00:20:01,375 --> 00:20:05,709
أجل -
هذه صدفة هائلة، ألا تظنين هذا؟ -

247
00:20:05,834 --> 00:20:09,042
كنت أراجع القضية وأحاول فهمها

248
00:20:09,167 --> 00:20:13,959
وأجد أنه ثمة مؤامرة من قبلك
لمحاولة إفساد المحاكمة عن قصد

249
00:20:14,709 --> 00:20:17,209
مؤامرة؟ -
بمَ وعدتك مقابل حنثك؟ -

250
00:20:17,334 --> 00:20:20,417
مال لتستخدمينه بعد خروجك؟
أو المال الآن من أجل أولادك؟

251
00:20:20,542 --> 00:20:21,918
لا، أنا آسفة، لا أفهم

252
00:20:22,000 --> 00:20:23,501
(أنت صادقت (سونيا -
نعم -

253
00:20:23,626 --> 00:20:25,959
تشاركتما الزنزانة وأصبحتما صديقتين -
نعم، نعم، نعم -

254
00:20:26,042 --> 00:20:28,709
هذا لأن (دون) طلب مني ذلك
عليك التكلم مع الآمرة لأنها تعلم

255
00:20:28,834 --> 00:20:33,209
أنت نفذت هذه الخطة
لإضعاف قضية الإدعاء

256
00:20:33,959 --> 00:20:38,626
تباً، تظنين أنني تآمرت
مع (سونيا ستيفنز)؟

257
00:20:38,751 --> 00:20:41,876
أخشى أن هذا التفسير المنطقي الوحيد -
لا، لا، أنا لم أفعل ذلك -

258
00:20:41,999 --> 00:20:46,584
ستواجهين تهماً أسوأ من الحنث
عرقلة مجرى العدالة

259
00:20:46,709 --> 00:20:50,417
(لم أتآمر مع (سونيا ستيفنز

260
00:20:51,584 --> 00:20:54,250
من البديهي أن أحدهم تآمر هنا
(يا (ليز

261
00:20:54,375 --> 00:20:58,334
(إن لم تكوني أنت و(سونيا
مَن فعل ذلك؟

262
00:21:09,292 --> 00:21:10,751
مرحباً -
أهلاً -

263
00:21:10,876 --> 00:21:12,834
كيف سارت إحالتك؟

264
00:21:12,959 --> 00:21:15,834
هل ما زلنا ضمن الجدول؟ -
نعم، نعم -

265
00:21:15,959 --> 00:21:17,834
ما أن تخرجي
سأصبح جاهزة لتولي الأمر

266
00:21:17,959 --> 00:21:20,667
حسناً، لن يحصل هذا -
ماذا؟ لمَ؟ -

267
00:21:20,792 --> 00:21:24,209
لأن وكلائي الأذكياء
جعلوني أقر بالذنب، لهذا السبب

268
00:21:24,334 --> 00:21:28,334
ليز)، هل تقومين بري)
هذه البذور أو تعذيبها؟

269
00:21:29,751 --> 00:21:31,834
!تباً -
نعم، قطعاً -

270
00:21:31,959 --> 00:21:33,250
نعم

271
00:21:33,375 --> 00:21:35,042
أوضحوا لي أن خياري الوحيد
هو الإقرار بالذنب

272
00:21:35,167 --> 00:21:37,292
بغية التخفيف من عقوبة
القتل غير المتعمد

273
00:21:37,417 --> 00:21:38,751
صحيح

274
00:21:38,876 --> 00:21:40,834
إذاً قد تمكثين هنا لفترة صحيح؟

275
00:21:40,959 --> 00:21:44,834
بفضل الشرطي الذي أوقع بي
هذا ما يبدو

276
00:21:44,959 --> 00:21:46,250
كيف؟

277
00:21:47,250 --> 00:21:52,292
هل قلت شيئاً يا (ليز)؟ -
كيف أوقع بك الشرطي؟ -

278
00:22:10,417 --> 00:22:16,000
كان مهووساً بك، حتى أنه كان يقيم لك
ضريحاً على الجدار

279
00:22:16,626 --> 00:22:18,792
يمكنني رؤية أي شيء -
بالضبط -

280
00:22:18,918 --> 00:22:21,125
كل الجدران الأخرى
انظري، تحققي منها

281
00:22:21,250 --> 00:22:25,083
كلها عليها أشياء
ما عدا هذا، هو فارغ

282
00:22:25,209 --> 00:22:27,959
فارغ جداً، وكأنه تم نزع شيء عنه

283
00:22:28,584 --> 00:22:30,250
(ضريح (بينيسي

284
00:22:30,999 --> 00:22:33,125
غياب شيء ليس إثباتاً

285
00:22:33,250 --> 00:22:35,459
(غضبت (إيمان) من (بينيسي
لأنه كان مهووساً بي

286
00:22:35,584 --> 00:22:38,709
إذاً من المنطقي أن تنزع أي أثر
لهذا الهوس

287
00:22:38,834 --> 00:22:41,042
كل هذا إفتراضي -
ليس إن احتفظت بالصور -

288
00:22:41,167 --> 00:22:42,792
هذا دليل قاطع
على أنها كانت موجودة هناك

289
00:22:42,918 --> 00:22:44,209
فرانكي)، لقد مررنا بهذا)

290
00:22:44,334 --> 00:22:47,000
الشرطة لا تريد التحقيق
(مع أحد بشأن عملية قتل (بينيسي

291
00:22:47,125 --> 00:22:49,501
اسمعي، إن فتشوا منزلها -
!(فرانكي) -

292
00:22:49,626 --> 00:22:53,000
(أخذت الضريح يا (إيموجن
ثم أتت إلى هنا لتقتلني

293
00:22:53,125 --> 00:22:54,459
فرانكي)، (فرانكي)، توقفي للحظة)

294
00:22:54,584 --> 00:22:58,584
إن أخبرت الشرطة نظريتك
من دون أي إثبات

295
00:22:59,167 --> 00:23:00,999
بنظرهم، هذا يعطيك دافعاً

296
00:23:01,083 --> 00:23:05,542
أحضري الدليل -
ما من دليل -

297
00:23:06,125 --> 00:23:08,167
مجرد جدار فارغ

298
00:23:10,459 --> 00:23:11,792
أنا مدمرة بالكامل

299
00:23:27,000 --> 00:23:30,334
كاز) مقتنعة بأنه بوسعها)
القضاء على (فيرغيسون) بمساعدتك

300
00:23:33,626 --> 00:23:38,876
لا أصدق أنك لن تفعلي شيئاً -
لن أفعل شيئاً، سأرحل من هنا -

301
00:23:38,999 --> 00:23:41,542
لكنك تسمحين لها بالإفلات
من ما فعلته به

302
00:23:41,667 --> 00:23:45,792
!تباً للمعتوهة
لم أعد الشخص نفسه

303
00:23:46,542 --> 00:23:49,125
لمَ تريدين المساعدة بشدة بأي حال؟

304
00:23:50,167 --> 00:23:52,167
أرأيت يا (آلي)؟
قلت لك

305
00:23:52,292 --> 00:23:56,083
أفضل انتقام لـ(ريد) هو الرحيل من هنا
وترك (فيرغيسون) تتعفن

306
00:23:56,209 --> 00:23:58,792
نعم، لكنها لن تتعفن
أليس كذلك؟

307
00:23:58,918 --> 00:24:04,167
ستظل هنا، وستظل القائدة
وتعذب النساء وتقتلهن

308
00:24:04,292 --> 00:24:06,501
حسناً، لا تأتي معي إذاً

309
00:24:06,626 --> 00:24:08,125
(لا يا (فرانكي -
!لا، تباً لك -

310
00:24:08,250 --> 00:24:09,792
لا بأس، سأتماشى مع الأمر
لا أحتاج إليك

311
00:24:09,918 --> 00:24:13,083
!(فرانكي) -
لا أحتاج إليك، ابتعدي من هنا -

312
00:24:15,584 --> 00:24:16,918
!تباً

313
00:24:36,334 --> 00:24:40,417
تلك الصورة التي أتت من هاتف
هيلين) هي الشيء الوحيد)

314
00:24:40,542 --> 00:24:43,167
الذي جعلني أعلق في كذبة

315
00:24:45,459 --> 00:24:47,209
والشرطة على حق

316
00:24:48,834 --> 00:24:54,292
(كان ثمة تواطؤ بينك وبين (دون

317
00:24:54,417 --> 00:25:00,167
منعني من تقديم الأدلة، ثم تأكد من أن يتم
إيجاد هاتف (هيلين) ذلك الصباح

318
00:25:00,292 --> 00:25:03,292
كي أبدو أنا كاذبة

319
00:25:03,667 --> 00:25:08,042
هل تقولين لي
إنك كنت الشاهدة المجهولة؟

320
00:25:41,918 --> 00:25:43,209
ويل)؟)

321
00:25:47,334 --> 00:25:49,292
ويل)، أنا آسفة)

322
00:25:53,792 --> 00:25:58,042
(كنت محقاً بشأن (جايك

323
00:25:59,709 --> 00:26:04,999
كان يخدعنا جميعنا، ما عداك أنت

324
00:26:05,083 --> 00:26:09,167
أنت الوحيد الذي علم بأكاذيبه

325
00:26:11,000 --> 00:26:12,334
أنا آسفة

326
00:26:14,459 --> 00:26:16,542
أنا أطلب استقالته

327
00:26:31,792 --> 00:26:34,042
حسناً، فليخرج الجميع الآن

328
00:26:34,167 --> 00:26:36,417
وحدة العمل ستنتهي مبكراً

329
00:26:37,501 --> 00:26:39,751
هيا، أخرجن، الآن

330
00:26:47,250 --> 00:26:48,584
ليس أنت

331
00:27:03,000 --> 00:27:07,584
أقسم لك
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لأدمرك

332
00:27:07,709 --> 00:27:15,292
الآن (جايك)، توقف عن خداع نفسك
أنك تتمتع بحرية القرار

333
00:27:16,417 --> 00:27:18,000
لا يمكنك التحكم بي

334
00:27:19,918 --> 00:27:21,542
أتذكر (جيسبر)؟

335
00:27:22,417 --> 00:27:26,876
كلامك مقابل كلامي
سأقبل بهذه المجازفة

336
00:27:27,709 --> 00:27:29,334
ماذا عن مال المخدرات؟

337
00:27:30,209 --> 00:27:32,459
الدفعات التي سددتها عبر وكيلي؟

338
00:27:32,751 --> 00:27:38,292
أتظن حقاً أنني ما كنت لأتأكد بالكامل
من أن يؤدي مسار المال إليك مباشرة؟

339
00:27:41,667 --> 00:27:44,292
يصعب عليك الخروج من هذا
من خلال سحرك

340
00:27:47,250 --> 00:27:49,250
تعلم هذا من شخص خبير

341
00:27:49,375 --> 00:27:54,334
الحياة من ناحيتك
خلف القضبان مستَحسَنة

342
00:27:55,250 --> 00:28:01,334
خصوصاً بالنسبة إلى شخص غير مجهز نفسياً
لمواجهة مصاعب الحياة

343
00:28:17,334 --> 00:28:19,584
(أعلم ما فعلته يا (جون

344
00:28:20,918 --> 00:28:23,000
العدالة آتية

345
00:28:24,167 --> 00:28:26,000
سأضع الإبريق

346
00:28:32,250 --> 00:28:35,667
(ليز)، (ليز) -
أنا بخير -

347
00:28:35,792 --> 00:28:39,959
ما الخطب؟
لا، لا تفعلي

348
00:28:40,042 --> 00:28:44,876
لمَ تبكين؟ -
!تباً -

349
00:28:44,999 --> 00:28:47,209
(لا أعلم، (بومز

350
00:28:49,834 --> 00:28:52,959
أشعر بالتوتر طوال الوقت

351
00:28:53,042 --> 00:28:58,834
أشعر بأنني لست بأمان -
لا، بل أنت بأمان -

352
00:28:58,959 --> 00:29:00,375
حقاً؟ -
نعم -

353
00:29:00,501 --> 00:29:03,626
أنت بأمان، أنا هنا

354
00:29:03,751 --> 00:29:05,209
هذا جميل

355
00:29:06,083 --> 00:29:11,250
سأرعاك دائماً، اتفقنا؟ دائماً -
حسناً -

356
00:29:16,167 --> 00:29:18,751
يبدو أنها تشفى بطريقة جيدة
لا بد من أنها لمستك الخاصة

357
00:29:18,876 --> 00:29:20,501
أراهن على أنك تقولين
هذا لكل الفتيات

358
00:29:20,626 --> 00:29:22,209
الظريفات منهن فقط

359
00:29:24,209 --> 00:29:26,292
أو اللواتي يرتدين الزي الرسمي

360
00:29:33,334 --> 00:29:35,167
هل أجعلك تتوترين؟

361
00:29:40,292 --> 00:29:41,959
الآن أنت تغيظينني فحسب

362
00:29:42,751 --> 00:29:46,542
أنا أحب الرجال -
أنا أحب التحدي -

363
00:29:46,834 --> 00:29:49,334
لن تكون المرة الأولى
التي أحول فيها فتاة سوية

364
00:29:49,459 --> 00:29:52,334
هل من شيء آخر؟ -
ألم في الرأس ورؤية ضبابية -

365
00:29:52,459 --> 00:29:54,792
منذ متى يراودك هذا؟ -
طوال الأسبوع -

366
00:29:54,918 --> 00:29:56,459
ولم تفكري في إخبار أحد؟

367
00:29:56,584 --> 00:29:57,918
كنت في الانفرادي يا عزيزتي
هذا صعب نوعاً ما

368
00:29:58,000 --> 00:29:59,999
ربما يرتبط الأمر بالارتجاج الدماغي

369
00:30:00,083 --> 00:30:03,375
سأجلب الطبيب، انتظري هنا -
لن أذهب إلى أي مكان -

370
00:30:46,417 --> 00:30:49,501
إنها تعاني صداعاً ورؤية ضبابية

371
00:30:55,292 --> 00:30:58,042
(هذه (فرانشيسكا

372
00:31:23,918 --> 00:31:26,334
ليس لدي زردية، لكنني سأنزع القطب

373
00:31:33,999 --> 00:31:35,292
هذا لك

374
00:31:45,501 --> 00:31:48,626
لكن فلنفعل شيئاً جيداً للنساء
قبل أن نذهب

375
00:31:50,125 --> 00:31:54,667
ليز)، (بومز)، هما عائلتنا)

376
00:31:56,000 --> 00:31:57,751
(أنت و(كاز

377
00:31:57,876 --> 00:31:59,959
أظن حقاً
أنه بوسعك القيام بهذا

378
00:32:07,417 --> 00:32:10,918
(أنت لا تساعدين يا (سوزان
سوزان)، هل أنت بخير؟)

379
00:32:12,667 --> 00:32:18,375
نعم، نعم، أنا قلقة بشأن (ليز) فحسب -
لمَ؟ -

380
00:32:18,501 --> 00:32:23,083
لا أعلم، هي مضطربة

381
00:32:23,667 --> 00:32:27,042
لا بد من أن هذا شعور بالذنب -
ماذا؟ -

382
00:32:27,167 --> 00:32:29,083
ألم تخبرك؟

383
00:32:29,999 --> 00:32:33,501
المدمنة العجوز
هي الشاهدة المجهولة

384
00:32:35,167 --> 00:32:36,501
ماذا؟

385
00:33:03,626 --> 00:33:05,918
لم تتعلمي درسك، صحيح؟

386
00:33:07,709 --> 00:33:11,083
ماذا؟ (بومز)، ماذا؟ -
هل أنت الشاهدة المجهولة؟ -

387
00:33:13,542 --> 00:33:14,876
هل أنت كذلك؟

388
00:33:18,459 --> 00:33:22,834
!تباً! تباً

389
00:33:23,584 --> 00:33:27,751
إذاً تآمرت على (سونيا)؟
كيف أمكنك ذلك؟

390
00:33:27,876 --> 00:33:30,083
...بومر)، علي أن أفسر) -
لا، لا تفعلي، لا تفعلي -

391
00:33:30,209 --> 00:33:31,542
!لا

392
00:33:31,667 --> 00:33:34,501
أرجوك، اسمحي لي -
أنت متخاذلة دائمة -

393
00:33:34,626 --> 00:33:36,667
لا، لا -
لا يمكنك ردع نفسك، صحيح؟ -

394
00:33:36,792 --> 00:33:38,209
لا، لا تقولي هذا

395
00:33:38,334 --> 00:33:40,792
(لا، (سونيا)، (سونيا
قامت بأمور رائعة لنا صحيح؟

396
00:33:40,918 --> 00:33:43,334
وأنت تآمرت عليها -
!لا -

397
00:33:43,459 --> 00:33:45,000
!متخاذلة -
لا، لا، لا -

398
00:33:45,125 --> 00:33:46,584
!متخاذلة

399
00:33:46,709 --> 00:33:53,042
!متخاذلة، متخاذلة
!أنت مجرد قمامة، قمامة

400
00:33:53,167 --> 00:33:57,876
أعلم، لقد أخفقت

401
00:33:57,999 --> 00:34:04,792
أنا أعلم
أنا أخفق، أعلم أنني مخفقة

402
00:34:04,918 --> 00:34:12,918
لقد أخفقت، أنا أخفق في كل شيء

403
00:34:13,000 --> 00:34:20,250
أنا مخفقة، أنا مخفقة، أنا مخفقة

404
00:34:31,250 --> 00:34:34,209
أعطيتك مسكناً، ستنامين جيداً الآن

405
00:34:48,334 --> 00:34:50,542
دونا)، أريدك للحظة) -
نعم -

406
00:34:50,667 --> 00:34:54,292
لا يهم ما أقوم به، ما زلت أعاني
بسبب النساء في الوسط

407
00:34:54,417 --> 00:34:56,000
حقاً؟ أي سجينات؟

408
00:34:56,125 --> 00:34:58,125
(راديك)

409
00:35:08,292 --> 00:35:13,501
ليز)، كنت محقة)

410
00:35:14,125 --> 00:35:16,083
بشأن كل شيء، حقاً

411
00:35:16,209 --> 00:35:23,959
كنت الضحية المثالية
حزينة جداً ومتطلبة

412
00:35:26,167 --> 00:35:27,667
!يائسة

413
00:35:29,042 --> 00:35:34,792
لا تقلقي حيال هراء الشاهد المجهول
قلت لـ(سوزان)، الأمر سري

414
00:35:35,709 --> 00:35:40,918
لا أريد أن يعاقبك
أي شخص بسبب خيانتك

415
00:35:42,501 --> 00:35:49,417
أريد أن أتعامل معك بنفسي
بطريقتي الفريدة

416
00:36:19,999 --> 00:36:22,334
"اجعلها تعاني"

417
00:36:22,459 --> 00:36:23,918
"(ما من مخرج يا (جايك"

418
00:36:24,000 --> 00:36:26,584
(أعلم يا (جايك)، (فيرغيسون"
"أخبرتني بكل شيء

419
00:36:26,709 --> 00:36:28,000
"نحن منسجمان"

420
00:36:28,125 --> 00:36:29,459
"ماذا عن مال المخدرات؟"

421
00:36:29,584 --> 00:36:32,000
(ما من مخرج يا (جايك"
"الدفعات التي سددتها عبر وكيلي

422
00:36:32,125 --> 00:36:35,918
ما من مخرج، توقف عن إقناع"
"نفسك بأنك تتمتع بحرية

423
00:36:36,000 --> 00:36:39,542
"أنا أيضاً أحبك" -
"الموت أفضل من هذا" -

424
00:37:03,584 --> 00:37:05,709
"(أحبك يا (فيرا"

425
00:39:20,000 --> 00:39:22,417
من الأفضل ألا تعود قط

426
00:39:22,542 --> 00:39:24,834
(سأقول لـ(تشانينغ
إنك واجهت الموت في العائلة

427
00:39:24,959 --> 00:39:27,292
كان عليك الرحيل إلى ولاية أخرى
أعدت ترتيب أولوياتك

428
00:39:27,417 --> 00:39:28,751
ولن  تعود

429
00:39:33,626 --> 00:39:35,584
(لن أستقيل يا (فيرا

430
00:39:39,709 --> 00:39:44,792
لا يمكنني ذلك -
إذاً سأذهب إلى المجلس وأجعل الشرطة تتدخل -

431
00:39:50,334 --> 00:39:52,417
أعلم أنك جعلت (مورفي) كبش الفداء

432
00:39:52,626 --> 00:39:57,459
(أعلم أن كنت مسؤولة عن إخراج (بي سميث
(لمحاولة قتل (فيرغيسون

433
00:39:58,000 --> 00:40:04,375
إن حاولت القيام بأي خطوة ضدي
سأكون مرغماً على تخطيك

434
00:40:13,667 --> 00:40:14,999
(آسف يا (فيرا

435
00:40:25,626 --> 00:40:27,999
"(سجن (وينتويرث"

436
00:40:58,542 --> 00:40:59,876
ماذا تردن؟

437
00:41:01,999 --> 00:41:04,292
إنه يومك في المحكمة
أيتها المعتوهة

438
00:41:17,999 --> 00:41:19,417
!تباً

439
00:41:19,542 --> 00:41:21,626
إلى جميع الشرطة اخرجوا من الباحة، الآن -
أفلتيها، الآن -

440
00:41:21,751 --> 00:41:25,042
افعلوا ذلك، اخرجوا من الباحة
(وإلا نطعن (مايلز

441
00:41:25,167 --> 00:41:28,042
نعم، تراجعوا -
!حالاً -

442
00:41:29,250 --> 00:41:31,959
حسناً، هيا بنا -
بويد)، ارحل) -

443
00:41:32,167 --> 00:41:33,501
!ارحل

444
00:41:33,959 --> 00:41:36,751
سييرا 5)، لدينا رمز بني)
في باحة الرياضة

445
00:41:36,876 --> 00:41:38,501
معك (سييرا 2)، ماذا يجري؟

446
00:41:38,626 --> 00:41:40,834
بروكتر) تتولى السيطرة)"
"(على باحة المبنى (إتش

447
00:41:40,959 --> 00:41:42,918
سجيناتك يرفعن السكين
(على (ليندا مايلز

448
00:41:43,000 --> 00:41:46,959
انتباه إلى كل الطاقم
(لدينا رهينة في باحة المبنى (إتش

449
00:41:47,042 --> 00:41:50,375
أقيموا حجزاً، أكرر، أقيموا حجزاً

450
00:41:50,501 --> 00:41:55,125
انتباه إلى المجمع"
"انتباه إلى المجمع، هذا رمز بني

451
00:41:55,250 --> 00:42:00,626
فلتعد كل سجينة إلى وحدتها فوراً"
"أكرر، لدينا رمز بني

452
00:42:00,751 --> 00:42:04,751
"فلتعد كل سجينة إلى وحدتها فوراً"

453
00:42:15,959 --> 00:42:18,999
ماذا يحصل؟ -
!اهدأن -

454
00:42:19,083 --> 00:42:22,083
!دعوها وشأنها

455
00:42:22,667 --> 00:42:24,501
!اسمعن

456
00:42:25,751 --> 00:42:31,083
يتعلق الأمر بإعطاء الجميع
حق الاستماع إليهن

457
00:42:31,834 --> 00:42:39,542
الفرصة للتكلم من دون خوف
وعدم الخوف من القائدة

458
00:42:39,667 --> 00:42:44,751
التي تهدف إلى التحكم بنا
من خلال إرهابنا بغية الخضوع لها

459
00:42:44,876 --> 00:42:49,709
!تباً! تباً -
لا، لا -

460
00:42:50,542 --> 00:42:53,417
علينا إخلاء هذه الباحة -
من الأسهل قول هذا عن فعله -

461
00:42:53,542 --> 00:42:55,542
(لديهن (ليندا
(وهم يهددن (فيرغيسون

462
00:42:55,667 --> 00:42:59,501
حان الوقت لنقرر ما إن كنا نريد
امرأة مماثلة أن تتحكم بنا

463
00:42:59,626 --> 00:43:05,584
هي القائدة، الطريقة الوحيدة
للقضاء عليها هي تحديها

464
00:43:05,709 --> 00:43:08,709
واحدة مقابل واحدة -
هل ستفعلين هذا يا (كاز)؟ -

465
00:43:10,209 --> 00:43:13,042
هذه ليست الطريقة الوحيدة

466
00:43:13,167 --> 00:43:19,000
أعلنت أنها القائدة فجأة"
"يمكننا أن نصوت جميعنا

467
00:43:19,125 --> 00:43:21,667
سيجرين انتخابات؟ -
اتصلوا بمركز مكافحة المخدرات -

468
00:43:21,792 --> 00:43:25,751
لا، هن يتكلمن فحسب -
لديهن شرطية رهينة -

469
00:43:26,167 --> 00:43:29,876
علينا أن نفرق بينهن -
فلنرَ كيف يسير الأمر -

470
00:43:29,999 --> 00:43:33,334
لن يسير الأمر بطريقة جيدة
(بالنسبة إلى (فيرغيسون

471
00:43:37,792 --> 00:43:39,083
!(فيرا)

472
00:43:39,292 --> 00:43:41,375
!لا تتدخلي

473
00:43:43,417 --> 00:43:45,876
قبل أن يتسنى لنا
أن نقرر هذا

474
00:43:45,999 --> 00:43:49,083
علينا أن نعرف تحديداً من هذه المرأة
وما الذي فعلته

475
00:43:49,209 --> 00:43:52,667
فرانكي)، قولي لهن)
قولي لهن كل شيء

476
00:43:52,792 --> 00:43:56,083
"!أحسنت يا (فرانك)، هيا"

477
00:43:57,125 --> 00:44:01,375
(لقد قتلت (إيمان فرح -
"!هذا هراء" -

478
00:44:01,709 --> 00:44:05,667
مشكلة (إيمان) كانت معي
وليس معها

479
00:44:05,792 --> 00:44:09,542
(أنت قتلت (إيمان
بغية النيل مني فقط

480
00:44:09,667 --> 00:44:12,209
(وقتلت (بي سميث

481
00:44:13,334 --> 00:44:15,209
لكنه كان دفاعاً عن النفس
(يا (فرانكي

482
00:44:15,334 --> 00:44:20,042
دفاع عن النفس -
ثمانية جروح؟ هذا ليس دفاعاً عن النفس -

483
00:44:21,459 --> 00:44:25,167
قتلت (سيمون سلاتر) أيضاً -
"!توقفي" -

484
00:44:25,292 --> 00:44:29,000
كانت سجينة هنا
بعضكن يذكرنها، صحيح؟

485
00:44:29,959 --> 00:44:32,334
أعطيتها جرعة مخدرات مختلطة، صحيح؟

486
00:44:33,542 --> 00:44:35,959
وأعطيت (آلي) جرعة أيضاً

487
00:44:36,667 --> 00:44:39,042
(عذبت (جودي سبيتري

488
00:44:39,167 --> 00:44:45,542
أتذكرين (جودي)؟ لمَ لا تخبرينهن
كيف جعلتها تغرز قلم رصاص في عينها؟

489
00:44:46,918 --> 00:44:49,834
(وقطعت لسان (لوسي غامبارو

490
00:44:49,959 --> 00:44:53,709
ابتعدوا عن الدرب، ابتعدوا عن الدرب -
(وأعتقد أنك قتلت (جيس وارنر -

491
00:44:53,834 --> 00:44:59,542
(قبل أن تشعلي النيران في المبنى (إتش
الذي كاد يقتلنا جميعنا

492
00:45:06,083 --> 00:45:08,083
لم يعد عليكن أن تخفن

493
00:45:08,209 --> 00:45:11,751
هي امرأة واحدة، انظرن إليها

494
00:45:11,876 --> 00:45:15,834
الساقطة تنزف مثلنا جميعنا

495
00:45:16,876 --> 00:45:21,000
إن وقفنا معاً، يمكننا التغلب عليها

496
00:45:22,792 --> 00:45:24,083
!لا

497
00:45:24,292 --> 00:45:27,626
سيد (تشانينغ)، عليك أن تطلب
رجال الشرطة إلى الباحة الآن

498
00:45:27,751 --> 00:45:31,876
لا يمكن لأي شرطي
أن يدخل إلى الباحة، هذا أمر

499
00:45:31,999 --> 00:45:34,584
ستصوت كل واحدة منا
لكل واحدة منا رأيها

500
00:45:34,709 --> 00:45:39,876
هكذا يسير الأمر
هذا... يتعلق الأمر بالعدالة

501
00:45:51,334 --> 00:45:52,667
ماذا عني؟

502
00:45:53,334 --> 00:45:56,375
ألا يمكنني الإدلاء برأيي
في محكمة الكنغر التي تقمنها؟

503
00:45:56,501 --> 00:46:02,459
قطعاً يا (جون)، رأيك مقدر
ونود سماع دفاعك

504
00:46:07,125 --> 00:46:12,584
لن أبجل هذه المجموعة
من المزاعم بالرفض

505
00:46:13,792 --> 00:46:18,000
صدقن إن أردتن، لكن فلتعلمن هذا

506
00:46:18,876 --> 00:46:25,459
كل ما أقوم به وكل التدابير التي اتخذتها
هي لمصلحتكن أيتها النساء

507
00:46:26,000 --> 00:46:28,459
فالمجتمع قد تخلى عنكن

508
00:46:28,584 --> 00:46:33,250
تم الحكم على سلوككن، وأعمالكن على
أنها غير مقبولة، وتم وضعكن بالسجون

509
00:46:33,375 --> 00:46:36,792
تم سجنكن لوحدكن

510
00:46:37,584 --> 00:46:41,209
أنتن منبوذات وغير محبوبات

511
00:46:42,125 --> 00:46:45,999
ولم تتم مسامحتكن على الأخطاء

512
00:46:46,083 --> 00:46:47,417
"هي محقة"

513
00:46:49,918 --> 00:46:54,584
لأنكن ببساطة تفتقدن إلى السلوك الأساسي
والذكاء لعيش حياتكن بمسؤولية

514
00:46:54,709 --> 00:46:56,042
ماذا؟ -
ماذا قالت؟ -

515
00:46:56,167 --> 00:46:58,792
!ساقطة لعينة -
!ارحلي من هنا -

516
00:46:58,918 --> 00:47:02,334
لديكن قدرة تحكم بالذات
مشابهة لتلك لدى الأطفال

517
00:47:02,459 --> 00:47:08,792
أنتن عاطفيات، وناقصات
أنا أعطيكن النظام

518
00:47:08,918 --> 00:47:12,542
وأعطيكن الهيكل
وأعطيكن القوة

519
00:47:12,667 --> 00:47:14,375
أنت مليئة بالقذارة -
!تباً لك أيتها المعتوهة -

520
00:47:14,501 --> 00:47:18,125
أنا الشخص الوحيد
الذي يقوم بما هو لازم

521
00:47:18,250 --> 00:47:21,083
!لأنني الوحيدة القادرة على ذلك

522
00:47:21,584 --> 00:47:26,125
أنتن تفتقدن إلى القدرة الذهنية
أنتن غير قادرات على التفكير بأنفسكن

523
00:47:26,250 --> 00:47:28,667
أنتن تحتجن إلي -
فلنصوت -

524
00:47:28,792 --> 00:47:32,834
من دوني، لستن سوى خنازير
قذرات، قذرات

525
00:47:32,959 --> 00:47:40,667
!فلنصوت، فلنصوت -
مثل خنازير تعلف، أنتن تحتجن إلي -

526
00:47:40,792 --> 00:47:44,292
!فلنصوت، فلنصوت  -
أنتن تحتجن إلي -

527
00:47:44,459 --> 00:47:46,792
حسناً، فلنصوت

528
00:47:46,918 --> 00:47:49,918
من يريد أن تبقى (فيرغيسون) القائدة؟

529
00:47:52,417 --> 00:47:57,626
!مذنبة! مذنبة! مذنبة

530
00:47:57,751 --> 00:48:01,042
!مذنبة! مذنبة! مذنبة

531
00:48:01,167 --> 00:48:05,375
أي شخص يخونني، سيدفع الثمن -
!مذنبة! مذنبة! مذنبة -

532
00:48:05,501 --> 00:48:07,667
!مذنبة! مذنبة! مذنبة

533
00:48:07,792 --> 00:48:09,834
!مذنبة! مذنبة! مذنبة

534
00:48:09,959 --> 00:48:14,542
(أظن أن القرار جماعي يا (جوني

535
00:48:17,459 --> 00:48:23,334
حسناً أيها السيدات
انتهى الاجتماع، أحسنتن فلتعدن إلى وحداتكن

536
00:48:33,334 --> 00:48:34,667
!نعم

537
00:48:38,667 --> 00:48:41,542
!لا

538
00:48:45,918 --> 00:48:47,834
!علقنها

539
00:48:47,959 --> 00:48:51,209
سيد (تشانينغ)، هل ترى هذا؟
أرسل الشرطة الآن

540
00:48:51,334 --> 00:48:55,876
هذا مرفوض
سلامة الشرطية (مايلز) مهمة جداً

541
00:48:55,999 --> 00:48:57,709
ابقوا في مواقعكم

542
00:49:01,334 --> 00:49:05,000
!اسمعنني! اسمعنني

543
00:49:05,375 --> 00:49:08,709
فرانكي)، علينا ردعهن) -
(اتخذن قراراً يا (كاز -

544
00:49:08,834 --> 00:49:10,959
!توقفن

545
00:49:12,209 --> 00:49:13,542
!علقنها

546
00:49:14,292 --> 00:49:17,042
!نعم، اسحبن الحبل، اسحبنه

547
00:49:23,083 --> 00:49:25,751
!لا! لا

548
00:49:26,083 --> 00:49:29,292
!توقفن! أنزلنها

549
00:49:30,751 --> 00:49:34,209
فيرا)، ماذا عن (ليندا)؟) -
!هن يكذبن، لا تلمسني -

550
00:49:34,334 --> 00:49:37,792
!لايثم)، أخفضي السكين) -
ماذا تفعل؟ -

551
00:49:37,918 --> 00:49:39,417
تراجعنَ وإلا سأقطع عنقها

552
00:49:39,542 --> 00:49:43,334
أمامك شهرين أو ستصبح 20 عاماً
أخفضي السكين

553
00:49:58,876 --> 00:50:00,584
!ارمه

554
00:50:01,209 --> 00:50:03,751
!حسناً، ها أنت

555
00:50:08,083 --> 00:50:09,417
!تراجعن

556
00:51:14,209 --> 00:51:15,542
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

