﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:01,876
(أكره أن أكون من أطلعك بذلك يا (فيرا

2
00:00:01,999 --> 00:00:05,626
لكن علاقتك بـ(جايكي)... خيالية

3
00:00:10,834 --> 00:00:14,209
كان مهووساً بك
حتى أنه كان يضع صورك على كامل الجدار

4
00:00:14,334 --> 00:00:15,876
(إيمان) قتلت (بينيسي)

5
00:00:15,999 --> 00:00:18,000
كنت أوشك جداً
على الخروج حرّة من هنا

6
00:00:18,209 --> 00:00:21,083
سنخرج في تلك الشحنة
هذا هو المهم الآن

7
00:00:21,292 --> 00:00:22,959
هل تعرفت على هذه؟

8
00:00:23,125 --> 00:00:27,125
(واضح أن أحدهم تآمر هنا يا (ليز -
كان هناك تآمر -

9
00:00:27,417 --> 00:00:29,209
(كان بينك وبين (دون

10
00:00:29,626 --> 00:00:32,334
أنت لا تتحكمين بي -
أتذكر (جيسبر)؟ -

11
00:00:32,834 --> 00:00:35,459
هذه العجوز كانت الشاهدة المجهولة

12
00:00:35,667 --> 00:00:38,292
!تشين وتشين -
!لا! لا! توقفي -

13
00:00:38,417 --> 00:00:41,834
!أنت مجرد سافلة -
!لقد أخفقت -

14
00:00:41,959 --> 00:00:44,209
!لا! لا

15
00:00:50,918 --> 00:00:53,334
أريد تولي أمرك بنفسي

16
00:00:53,999 --> 00:00:56,959
على طريقتي الفريدة من نوعها

17
00:00:57,292 --> 00:00:59,125
إنه يوم محاكمتك يا غريبة الأطوار

18
00:01:15,459 --> 00:01:20,959
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

19
00:01:21,375 --> 00:01:27,042
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

20
00:01:27,167 --> 00:01:32,751
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

21
00:01:33,250 --> 00:01:38,334
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

22
00:01:39,334 --> 00:01:45,042
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

23
00:01:45,375 --> 00:01:51,000
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

24
00:02:11,709 --> 00:02:14,000
حان وقت الرحيل، حان وقت الرحيل
...حان وقت

25
00:02:25,959 --> 00:02:27,542
بدوت أسوأ من ذلك

26
00:02:29,375 --> 00:02:31,417
عرفت أنك مستعدة
للعودة إلى السجن العام

27
00:02:32,000 --> 00:02:34,209
أريد الانتقال إلى قسم الحماية فوراً

28
00:02:35,250 --> 00:02:37,250
لا أظن ذلك -
...أنا سجينة بخطر -

29
00:02:37,375 --> 00:02:39,542
...أطلب أن يتم وضعي في وحدة الحماية -
جون)، وقعت طلباً للذهاب للسجن العام) -

30
00:02:39,667 --> 00:02:43,167
وعفيتني وهذا السجن من أي مسؤولية -
(أيها الشرطي (ستيوارت -

31
00:02:43,292 --> 00:02:44,709
...أود إجراء اتصال هاتفي -
اعثر على الطبيب -

32
00:02:44,918 --> 00:02:47,501
(أريدها أن تكون في القسم (إتش
بحلول وقت الغداء

33
00:02:49,709 --> 00:02:52,000
ولا تتكبدي عناء اللجوء للمجلس

34
00:02:52,250 --> 00:02:53,667
يعتقدون أنك مجنونة

35
00:02:57,459 --> 00:03:00,083
هل يعرفون أنك
ما زلت توظف بائعات هوى؟

36
00:03:02,083 --> 00:03:04,751
تذكر أنني أعلم كل شيء
عن عملك الإضافي

37
00:03:04,999 --> 00:03:07,292
وسأخبرهم بكل شيء

38
00:03:07,751 --> 00:03:09,417
(الأفضل أن تسرعي يا (جون

39
00:03:09,792 --> 00:03:12,501
أسمع السجينات يشحذن سكاكينهنّ

40
00:03:40,083 --> 00:03:42,375
"تنبيه للمجمع، تنيه للمجمع"

41
00:03:42,667 --> 00:03:44,918
على كل النساء"
"القيام بالمهام المسندة إليهن

42
00:03:55,501 --> 00:03:58,709
هناك حوالى 5 ساعات قبل العد المسائي
وحينها سيطلقون جهاز الإنذار

43
00:03:58,834 --> 00:04:01,125
نعم، سيكون هناك الكثير من الوقت
لمغادرة المدينة

44
00:04:02,083 --> 00:04:05,959
"انتظري، ليس جافاً بعد"

45
00:04:07,042 --> 00:04:11,876
نعم، ضعي هذا هنا"
"حتى يصبح جافاً

46
00:04:13,626 --> 00:04:17,292
إذا خرجنا اليوم
هناك أمر عليّ فعله

47
00:04:18,918 --> 00:04:20,209
(ستذهبين إلى منزل (إيمان

48
00:04:20,334 --> 00:04:23,542
قالت إن (بينيسي) كان لديه صور لي
إنما ليست في تقرير الشرطة

49
00:04:23,918 --> 00:04:26,000
إذا أخذتها، هذا سيربطها
بمسرح الجريمة

50
00:04:26,626 --> 00:04:30,667
ماذا إذا لم تجدي شيئاً؟ -
لن أجدها أبداً إذا لم أبحث -

51
00:04:37,999 --> 00:04:40,000
!تباً -
أخرجني من هنا -

52
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
لست صانع معجزات

53
00:04:42,709 --> 00:04:45,918
أين الممرضة (رادكليف)؟ -
أنا أعني ذلك -

54
00:04:46,375 --> 00:04:47,709
اعثر على طريقة

55
00:04:51,999 --> 00:04:53,876
تأخرت على اجتماع

56
00:05:01,459 --> 00:05:04,250
هذا جنون، يجب أن تكون"
"فيرغيسون) في وحدة الحماية)

57
00:05:04,375 --> 00:05:06,292
وحدة الحماية ممتلئة -
إذاً أبقِها في المشفى -

58
00:05:06,417 --> 00:05:09,375
...لا يمكننا أن نعيدها إلى هناك -
(لا تملي عليّ كيف أدير سجني آنسة (بينيت -

59
00:05:09,542 --> 00:05:12,292
(أرادت الذهاب إلى القسم (إتش -
نعم، قبل محاولة إعدامها -

60
00:05:12,417 --> 00:05:14,417
قومي بعملك بشكل ملائم
وستكون بخير

61
00:05:14,542 --> 00:05:16,459
لقد أنقذتها مرة -
!تباً -

62
00:05:16,709 --> 00:05:19,918
ماذا تريدين؟ ميدالية؟ -
...إذا فعلت هذا -

63
00:05:20,209 --> 00:05:22,542
عليّ أن أرسل تقريراً كاملاً
إلى المجلس بشأن قرارك

64
00:05:22,709 --> 00:05:24,584
لا تترددي بذلك

65
00:05:27,334 --> 00:05:29,042
"الآمر"

66
00:05:32,375 --> 00:05:35,792
لماذا لا يزال (ستيوارت) هنا؟ -
لم أعد أتخذ القرارات -

67
00:05:36,083 --> 00:05:38,501
صدقني، أريده أن يرحل بقدرك

68
00:05:39,000 --> 00:05:40,751
هل أنت بخير؟

69
00:05:42,834 --> 00:05:46,209
(كانت (فيرغيسون
تتحكم به طوال الوقت

70
00:05:46,834 --> 00:05:48,542
!يا للهول

71
00:05:49,834 --> 00:05:51,542
ورغم ذلك، لم تتمكني من جعلها تُشنق

72
00:05:51,834 --> 00:05:53,626
ولم أتمكن من جعلها تحترق

73
00:06:06,292 --> 00:06:07,876
حسناً

74
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
ليز)؟)

75
00:06:17,501 --> 00:06:18,834
أنا بخير

76
00:06:20,959 --> 00:06:22,667
ماذا يحصل؟

77
00:06:23,999 --> 00:06:26,042
عزيزتي -
!يا للهول -

78
00:06:30,876 --> 00:06:35,876
تنبيه للمجمع، تنبيه للمجمع"
"الهواتف متاحة الآن للاستعمال

79
00:06:39,999 --> 00:06:41,459
(فيرا)

80
00:06:56,959 --> 00:06:58,250
...أنا

81
00:07:00,834 --> 00:07:04,459
أنا... أردت أن أشكرك فقط

82
00:07:10,209 --> 00:07:12,417
لماذا فعلت هذا؟

83
00:07:15,292 --> 00:07:19,584
مهما حصل، إنسانيتك دائماً تنتصر
أليس كذلك؟

84
00:07:23,209 --> 00:07:24,667
...إذا ذهبت إلى السجن العام

85
00:07:24,834 --> 00:07:27,250
عملك الجيد سيذهب سدىً -
لا يمكنني فعل شيء -

86
00:07:27,417 --> 00:07:30,542
يمكنك التحدث مع المجلس نيابةً عني
وجعلهم ينقلونني إلى وحدة الحماية

87
00:07:30,792 --> 00:07:32,292
سيستغرق هذا أياماً

88
00:07:32,626 --> 00:07:34,667
(تشانينغ) سينقلك إلى القسم (إتش)
بعد الظهر

89
00:07:35,959 --> 00:07:38,584
تعلمين ما سيحصل لي هناك

90
00:07:40,417 --> 00:07:42,542
القرار ليس بيدي

91
00:07:43,542 --> 00:07:45,334
أنا عاجزة الآن

92
00:07:47,751 --> 00:07:49,751
قمت بعمل متقن تجاهي

93
00:08:01,792 --> 00:08:05,709
أعجز عن الأكل، أعجز عن النوم
أشعر بأنني أفقد صوابي

94
00:08:05,834 --> 00:08:07,999
يجب أن تدعيهم ينقلونك
إلى وحدة الحماية

95
00:08:08,250 --> 00:08:11,292
عليك الابتعاد عنها، إنها مجنونة -
لا يمكنني العودة إلى هناك عزيزتي -

96
00:08:11,417 --> 00:08:13,792
في المرة الماضية
أردت أن أقطع وريدي

97
00:08:14,167 --> 00:08:15,792
!(يا للهول يا (ليز

98
00:08:16,083 --> 00:08:19,167
بعد كل شيء حصل لك
تذهبين وتشين إلى الشرطيين

99
00:08:19,292 --> 00:08:22,667
(نعم، أردت أن أساعد أولاد (هيلين
وأمنحهم إجابات

100
00:08:22,834 --> 00:08:26,834
وأردت الخروج من هنا ومواصلة حياتي

101
00:08:26,959 --> 00:08:29,709
يمكنك تفهم ذلك، صحيح عزيزتي؟ -
نعم -

102
00:08:30,959 --> 00:08:35,000
يا للهول، الأمر بأكمله كان فخاً
!لقد تلاعبت بي

103
00:08:35,417 --> 00:08:38,709
!تباً! تباً -
هيا -

104
00:08:39,792 --> 00:08:43,042
أيمكنك أن تحميني (فرانكي)؟
أرجوك

105
00:08:43,292 --> 00:08:48,501
لأن (سونيا) لن تسعى إلي
إذا كنت تحمينني، أنا بأمان معك

106
00:08:48,667 --> 00:08:52,792
إذا كنت تحمينني، أرجوك -
عليك أن تهدأي فحسب، اتفقنا؟ -

107
00:08:53,209 --> 00:08:56,626
قالت... قالت إنها ستقتلني

108
00:08:58,751 --> 00:09:00,042
هل أنت مجنونة؟

109
00:09:00,417 --> 00:09:03,250
لا يمكننا أن نلغي خططنا الآن -
أقوم بتأجيلها -

110
00:09:03,459 --> 00:09:05,209
(لماذا؟ لأن (ليز
أوقعت نفسها في مأزق؟

111
00:09:05,375 --> 00:09:07,209
لا، لأنني لا أستطيع أن أتركها
وهي بهذه الحالة

112
00:09:07,334 --> 00:09:10,167
عليّ أن أجد حلاً -
نعم، إنما اليوم هو فرصتنا الوحيدة

113
00:09:10,292 --> 00:09:12,250
ستكون هناك شحنات أخرى
ربما في الأسبوع المقبل

114
00:09:12,375 --> 00:09:14,125
نعم، لكنهم سيجدون هذه الصناديق

115
00:09:14,334 --> 00:09:17,584
سيعرفون ما ننوي عليه
وسيقفلون هذا المكان

116
00:09:18,834 --> 00:09:20,125
لا يمكنني التخلي عنها

117
00:09:20,250 --> 00:09:23,209
...إذاً كل ما فعلناه
كل التخطيط ذهب سدىً؟

118
00:09:23,626 --> 00:09:26,209
لا، سيحصل، اتفقنا؟
سنرحل من هنا

119
00:09:26,334 --> 00:09:28,459
إنما ليس اليوم -
قُضي الأمر -

120
00:09:30,959 --> 00:09:35,334
هيا أيتها المتكاسلات
!ركزن على العمل! تحركن

121
00:09:42,417 --> 00:09:44,209
(سونيا)

122
00:09:45,918 --> 00:09:47,209
أود أن أعطيك نصيحة

123
00:09:47,501 --> 00:09:50,209
...أفضّل أن تقومي بعملك -
(ابتعدي عن (ليز -

124
00:09:50,417 --> 00:09:51,918
المعذرة؟

125
00:09:52,667 --> 00:09:55,167
في الواقع، إنها عصبية حديثاً
هل هي بخير؟

126
00:09:55,292 --> 00:09:56,918
أخبرتني بكل شيء

127
00:09:57,083 --> 00:09:59,876
إذا كنت تريدين أن تؤذيها
عليك أن تواجهيني

128
00:10:00,250 --> 00:10:03,751
وإذا حاولت ذلك، سأكسرك كالغصن

129
00:10:04,167 --> 00:10:05,501
اتفقنا؟

130
00:10:14,501 --> 00:10:16,626
لا بد من أنك محظوظة اليوم

131
00:10:17,709 --> 00:10:20,375
(بروكتور)، ستعودين إلى القسم (إتش)

132
00:10:21,083 --> 00:10:22,626
من الآن؟

133
00:10:23,334 --> 00:10:25,375
النساء يردن أن تعود زعيمتهن

134
00:10:29,083 --> 00:10:32,834
لمعلوماتك فقط
جون فيرغيسون) ستعود بعد الظهر)

135
00:10:33,834 --> 00:10:36,417
لو كنت مكانك، سأهاجم أولاً

136
00:10:37,459 --> 00:10:40,334
ما من شيء أخطر من حيوان محاصر

137
00:10:47,709 --> 00:10:49,834
ربما علينا أن نملأ
شهادة وفاة (بروكتور) الآن

138
00:10:49,959 --> 00:10:51,626
(إذا عادت (فيرغيسون
ستقضي عليها

139
00:10:51,751 --> 00:10:53,334
هلا تصمتين؟

140
00:10:53,584 --> 00:10:56,999
لا تصب غضبك عليّ
ألقِ اللوم على (فيرا) لأنها أنقذت السافلة

141
00:10:57,292 --> 00:10:59,417
كلما خرجت (فيرغيسون) من هنا
بوقت أبكر، يكون هذا أفضل

142
00:10:59,667 --> 00:11:01,584
جلستها الأسبوع المقبل

143
00:11:01,709 --> 00:11:04,125
حين تنتهي محاكمتها
سيتم نقلها بين الولايات

144
00:11:04,584 --> 00:11:06,459
إذا حصل هذا يوماً

145
00:11:07,876 --> 00:11:10,167
ماذا تعنين؟ -
(انظر إلى هذا الرجل (جيسبر -

146
00:11:10,334 --> 00:11:13,417
لديها شخص بالخارج
يقوم بأعمالها القذرة

147
00:11:24,334 --> 00:11:26,459
"(مقتل (نيلز جيسبر"

148
00:11:31,375 --> 00:11:33,626
جثة محروقة تم التعرف على أنها"
"(تعود إلى الرجل المفقود (نيلز جيسبر

149
00:11:35,709 --> 00:11:37,417
"المقتل، 10 مايو"

150
00:11:40,375 --> 00:11:42,959
"منتصف النهار"

151
00:11:43,334 --> 00:11:44,667
حسناً

152
00:11:44,792 --> 00:11:46,083
"جدول المناوبات"

153
00:11:46,292 --> 00:11:50,626
"10 مايو، الساعة 12 ظهراً"

154
00:11:52,584 --> 00:11:53,918
(جايك ستيوارت)"
"الساعة 30:7 إلى 30:4

155
00:11:54,000 --> 00:11:55,626
تباً

156
00:12:15,292 --> 00:12:17,334
تباً

157
00:12:27,959 --> 00:12:30,667
منذ متى تعمل لصالح (فيرغيسون)؟

158
00:12:31,459 --> 00:12:32,792
ماذا؟

159
00:12:33,375 --> 00:12:36,083
ولا تتهرب، (فيرا) أخبرتني

160
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
لا، اجلس

161
00:12:39,292 --> 00:12:40,999
انظر إلى الشاشة

162
00:12:42,876 --> 00:12:45,667
انظر إليه، هل تعرفت عليه؟

163
00:12:47,375 --> 00:12:51,375
أليس هذا... شاهد (فيرغيسون)؟ -
انظر إليه -

164
00:12:52,584 --> 00:12:54,959
تفقدت وقت مقتله
ومن ثم تفقدت جدول المناوبات

165
00:12:55,292 --> 00:12:56,918
أنت كنت تعمل

166
00:12:57,125 --> 00:12:59,584
إنما قبل 40 دقيقة
(على وفاة (نيلز جيسبر

167
00:13:00,417 --> 00:13:03,709
غادرت السجن
وعدت بعد ساعة

168
00:13:04,751 --> 00:13:06,375
هل أنت مجنون؟

169
00:13:06,501 --> 00:13:08,834
أخذت استراحة الغداء
لم تكن لدي علاقة بذلك

170
00:13:09,000 --> 00:13:11,250
!هذا هراء -
...تباً لذلك، اغرب -

171
00:13:11,375 --> 00:13:12,959
!تباً لك

172
00:13:16,000 --> 00:13:18,459
(تعرض لعدت طلقات نارية يا (جايك

173
00:13:19,042 --> 00:13:24,000
لم يمت، هذا السافل كان لا يزال يتنفس
حين تم إحراقه حياً

174
00:13:25,459 --> 00:13:27,709
ما الذي كانت تهددك به؟

175
00:13:27,834 --> 00:13:29,334
ابتعد عني -
اصمت -

176
00:13:29,459 --> 00:13:30,792
قتلت رجلاً بدم بارد

177
00:13:31,000 --> 00:13:32,959
!(أحرقته حياً من أجل (فيرغيسون

178
00:13:34,876 --> 00:13:36,918
هل شعرت بالقوة يا (جايك)؟
هل استمتعت بذلك؟

179
00:13:37,334 --> 00:13:39,375
هل استمتعت بذلك؟

180
00:13:40,792 --> 00:13:43,501
!يا للهول، يا للهول

181
00:13:49,000 --> 00:13:50,334
!تباً

182
00:13:56,999 --> 00:13:59,042
!يا للهول

183
00:13:59,667 --> 00:14:01,918
لا أعلم ما يجب فعله

184
00:14:03,209 --> 00:14:05,584
أرجوك قل لي ما يجب أن أفعله

185
00:14:07,876 --> 00:14:11,292
هل ستخبر الشرطة؟ -
...إذا فعلت -

186
00:14:11,792 --> 00:14:13,626
هل ستعترف بذلك؟

187
00:14:17,584 --> 00:14:19,417
!أيها الجبان السافل

188
00:14:30,000 --> 00:14:31,417
"(إتش 3)"

189
00:14:34,459 --> 00:14:36,834
ما زال ضغط دمك مرتفعاً قليلاً

190
00:14:37,292 --> 00:14:41,584
هذا ليس مفاجئاً
نظراً إلى أنني سألقى حتفي

191
00:14:41,959 --> 00:14:43,250
سأستدعي الطبيب

192
00:14:43,501 --> 00:14:46,626
غيّري ملابسك -
أعتقد أنك أتيت لتعيدني -

193
00:14:48,292 --> 00:14:50,000
(يستطيع (تشانينغ
أن يقوم بأعماله القذرة

194
00:14:50,667 --> 00:14:54,626
لن تسمح بأن يؤنّب هذا ضميرك، صحيح؟
قد يشوه صورتك النقية

195
00:14:55,083 --> 00:14:59,375
عقدة البطل تظل تعيقك، صحيح؟

196
00:15:00,292 --> 00:15:02,459
كنت أعلم أنك مضطربة

197
00:15:03,250 --> 00:15:06,667
(إنما ما فعلته لـ(فيرا
...(جايك)، لـ(بي)

198
00:15:06,876 --> 00:15:11,834
ما دمت وحشاً، لماذا لم تردعني
حين سنحت لك الفرصة؟

199
00:15:14,667 --> 00:15:17,459
أتعلم ما هو الأمر الوحيد الثابت
في هذا السجن؟

200
00:15:18,334 --> 00:15:20,626
عجزك

201
00:15:21,918 --> 00:15:25,000
حين ماتت زوجتك بين هذه الجدران
وماذا فعلت؟

202
00:15:25,542 --> 00:15:26,876
لا شيء

203
00:15:26,999 --> 00:15:32,125
لا، الأسوأ، سامحت قاتلتها

204
00:15:35,584 --> 00:15:39,959
سيقتلنك هناك -
لا أشك بذلك -

205
00:15:40,167 --> 00:15:42,751
...هؤلاء النساء قادرات على

206
00:15:45,834 --> 00:15:48,751
فعل ما تعجز عنه

207
00:16:03,959 --> 00:16:05,876
"أيمكنك مساعدتي بذلك؟"

208
00:16:23,876 --> 00:16:25,167
!تباً

209
00:16:28,751 --> 00:16:31,000
ابتعدي من هنا، ضعي هذا جانباً

210
00:16:31,292 --> 00:16:34,709
احتجت إلى السماد فقط -
الشحنات الجديدة تصل إلينا أولاً -

211
00:16:34,834 --> 00:16:36,999
حسناً، تمالكي نفسك -
!(مرحباً (ليز -

212
00:16:37,209 --> 00:16:38,542
مرحباً

213
00:16:40,292 --> 00:16:43,292
(مهما قلت لـ(فرانكي
عليك التراجع عنه

214
00:16:43,542 --> 00:16:45,876
إنها تواجه بعض المشاكل الخطيرة

215
00:16:46,751 --> 00:16:50,667
أحتاج إلى مساعدتها عزيزتي -
نعم وعليها الرحيل من هنا أو سيُقضى عليها -

216
00:16:50,834 --> 00:16:53,751
ماذا تعنين؟ -
لديها خطط -

217
00:16:53,918 --> 00:16:55,209
اليوم

218
00:16:55,501 --> 00:16:58,834
والآن تريد إلغاء هذه الخطط بسببك

219
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
...لا تعنين

220
00:17:02,334 --> 00:17:07,000
لا تستطيع الهروب، هذا جنوني -
إذا لم تقم بتبرئة اسمها -

221
00:17:07,125 --> 00:17:08,459
ستموت هنا

222
00:17:08,792 --> 00:17:12,125
ستقضي عقوبتين لمدى الحياة
بسبب جريمة لم ترتكبها

223
00:17:12,501 --> 00:17:14,083
هل هذا ما تريدينه لها؟

224
00:17:17,000 --> 00:17:19,999
!نعم -
!نجحنا أيتها السافلات -

225
00:17:20,167 --> 00:17:23,584
!نجحنا -
إنها الشحنة الأولى معبأة وجاهزة للإرسال -

226
00:17:23,709 --> 00:17:25,167
!تمكنا من ذلك

227
00:17:25,501 --> 00:17:29,584
تهانينا جميعاً، إنه عمل جماعي رائع
أنا فخورة جداً بكنّ جميعاً

228
00:17:29,792 --> 00:17:33,626
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)

229
00:17:33,751 --> 00:17:37,626
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)

230
00:17:37,751 --> 00:17:41,626
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)

231
00:17:41,751 --> 00:17:45,334
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)

232
00:17:45,501 --> 00:17:48,250
افعلي الصواب -
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا) -

233
00:17:48,542 --> 00:17:52,834
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)
!(سونيا)! (سونيا)! (سونيا)

234
00:18:04,918 --> 00:18:07,959
"الأسرار التي يحفظونها"

235
00:18:22,000 --> 00:18:23,542
أعلم أنك تكرهينني

236
00:18:26,751 --> 00:18:31,209
...فعلت بعض... بعض الأمور المريعة و

237
00:18:32,876 --> 00:18:35,876
أنا آسف جداً

238
00:18:40,292 --> 00:18:42,751
أقسم إنني أحبك فعلاً

239
00:18:46,417 --> 00:18:48,876
أرجوك أن تقولي لي
كيف يمكنني أن أصلح ذلك

240
00:18:51,125 --> 00:18:52,459
...فيرا)، أنت)

241
00:18:52,584 --> 00:18:54,626
أنت الأمر الجيد الوحيد
في حياتي الآن

242
00:18:58,167 --> 00:19:00,709
أنا لست في حياتك ولن أكون أبداً

243
00:19:00,999 --> 00:19:05,125
أنت الخطأ الفادح الوحيد الذي ارتكبته يوماً
أنت لست رجلاً

244
00:19:05,250 --> 00:19:09,167
(أنت خاضع لأوامر (فيرغيسون
لن تتحرر منها أبداً

245
00:19:09,417 --> 00:19:13,501
لا تتمتع بالعزيمة أو الأخلاق
أو الضمير على الإطلاق

246
00:19:13,626 --> 00:19:16,167
وفكرة ممارستي الجنس معك
تشعرني بالغثيان

247
00:19:16,584 --> 00:19:18,209
تريد أن تعلم كيف تصلح هذا؟

248
00:19:18,501 --> 00:19:22,042
توقف عن الشعور بالشفقة على نفسك
اعثر على وظيفة أخرى وابقَ بعيداً عني

249
00:19:29,167 --> 00:19:30,501
"أخفقت"

250
00:19:30,667 --> 00:19:34,709
أنا أنقذتها لتحصل على العدالة
...(وانظري إلى ما فعلته بـ(بي

251
00:19:35,626 --> 00:19:36,999
(فيرا) و(جايك)

252
00:19:37,125 --> 00:19:41,000
ماذا حصل لـ(ستيوارت)؟ -
استخدمته كما استخدمت الجميع -

253
00:19:43,167 --> 00:19:44,792
(أنا المذنب بذلك يا (كاز

254
00:19:45,959 --> 00:19:48,167
والآن جعلتها مشكلتك

255
00:19:48,501 --> 00:19:51,292
تباً، حاولت إنقاذها أيضاً
ربما كنا كلانا مخطئين

256
00:19:52,083 --> 00:19:54,999
لطالما هي حية
لن تتوقف أبداً

257
00:20:00,083 --> 00:20:04,167
...للحصول على العدالة
عليك أحياناً أن تتجاوز الحد

258
00:20:04,417 --> 00:20:09,334
تنبيه للمجمع، تنبيه للمجمع"
"الهواتف متاحة للاستعمال الآن

259
00:20:19,876 --> 00:20:22,083
فرانكي)، مرحباً) -
مرحباً -

260
00:20:22,417 --> 00:20:23,792
أتذكرين ما كنت أقوله من قبل؟

261
00:20:24,250 --> 00:20:27,751
ذُعرت قليلاً عزيزتي وبالغت بالأمر
لكنني بخير الآن

262
00:20:27,959 --> 00:20:32,876
سونيا) تتكلم فحسب)
...ولم أكن أنام جيداً وأعتقد أن كل شيء

263
00:20:33,125 --> 00:20:36,584
أشعرني بالضغط بالوقت عينه -
ليز)، لقد هددتك) -

264
00:20:36,834 --> 00:20:39,250
هذا لن يتغير -
نعم، أعلم -

265
00:20:39,792 --> 00:20:42,375
...ولذلك للحرص فقط

266
00:20:42,584 --> 00:20:45,667
(قررت أن أخبر الآنسة (بينيت
وسأدعها تنقلني إلى وحدة الحماية

267
00:20:45,876 --> 00:20:48,999
لكنك تكرهين التواجد هناك -
نعم، لكنني سأكون مستعدة أكثر هذه المرة -

268
00:20:49,417 --> 00:20:50,918
وهذا ليس للأبد عزيزتي

269
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
لم تتبقَ لي سوى بضع سنوات
وستمر بسرعة

270
00:20:54,250 --> 00:20:55,584
...(ليز)

271
00:20:55,959 --> 00:20:58,250
إذا كنت تحتاجين
إلى أن أحميك، سأفعل

272
00:20:58,542 --> 00:21:02,083
بصراحة، سأكون بخير

273
00:21:02,542 --> 00:21:04,417
أنا أقوى مما أبدو

274
00:21:06,292 --> 00:21:07,626
هل أنت متأكدة؟

275
00:21:07,959 --> 00:21:10,334
وأنا آسفة لأنني أقلقتك جداً عزيزتي

276
00:21:11,667 --> 00:21:13,918
ليز)؟) -
نعم؟ -

277
00:21:16,584 --> 00:21:20,000
خذي هذه، إنها تميمة حظي نوعاً ما

278
00:21:23,209 --> 00:21:26,501
منحتني القوة، وربما القليل من الشجاعة

279
00:21:29,542 --> 00:21:31,584
إنها جميلة

280
00:21:31,876 --> 00:21:33,375
شكراً

281
00:21:34,167 --> 00:21:37,667
أيتها العاطفية، تجعلينني أبكي -
اقتربي أيتها العجوز -

282
00:21:37,918 --> 00:21:39,834
!يا للهول

283
00:21:44,709 --> 00:21:48,125
إنها مسألة وقت قبل أن تسعى إلينا -
ماذا؟ قُضي عليها -

284
00:21:48,250 --> 00:21:49,834
لا، إنها أشبه بالصرصور

285
00:21:49,999 --> 00:21:52,792
كاز)، باللحظة التي ستعود فيها إلى هنا)
ستقتلها إحداهن

286
00:21:53,000 --> 00:21:56,876
أنا الزعيمة، مهمتي أن أحمي النساء -
لا يا (كاز)، ليست كذلك -

287
00:21:57,000 --> 00:22:00,250
لقد نشرت الخبر
ستكون هدف الكثيرات

288
00:22:03,000 --> 00:22:05,667
إنها ذكية، عزلت الآمرة
(وأفسدت السيد (ستيوارت

289
00:22:05,834 --> 00:22:08,959
يمكنها أن تقلب الناس بسرعة
وعليّ الحرص على إنجاز المهمة

290
00:22:09,209 --> 00:22:11,626
أريدك أن تنشري الخبر

291
00:22:11,959 --> 00:22:14,626
(حين تعود (فيرغيسون
لن يلمسها أحد غيري

292
00:22:14,751 --> 00:22:17,834
كيز)، هذا جنوني)

293
00:22:20,042 --> 00:22:22,834
ابقي بعيدة عن (فيرغيسون)، أرجوك

294
00:22:23,501 --> 00:22:25,959
هذا ما تستحقه
(هذا ما تستحقه (بي

295
00:22:26,042 --> 00:22:29,626
لا، (بي) ما كانت لترغب
في أن تعرضي نفسك للخطر

296
00:22:30,042 --> 00:22:31,375
وأنا كذلك

297
00:22:45,999 --> 00:22:47,918
هيا، ستعودين إلى السجن العام

298
00:22:48,250 --> 00:22:50,751
إما أقتل أو أتعرض للقتل -
ماذا؟ -

299
00:22:51,292 --> 00:22:52,626
لم أكن أتحدث معك

300
00:22:56,959 --> 00:22:58,375
أريد تقديم طلب رسمي

301
00:22:58,501 --> 00:23:01,083
أريد شرطياً موجوداً خارج زنزانتي
على مدار الساعة

302
00:23:01,501 --> 00:23:02,834
إنه مرفوض

303
00:23:03,000 --> 00:23:04,542
أخرجيها من هنا

304
00:23:45,709 --> 00:23:49,000
إذا غادرنا اليوم
كيف سنعبر هذه البوابات؟

305
00:23:49,209 --> 00:23:52,709
لا تقلقي، رشوت الموظفين -
ماذا؟ بعد أن قلت لك إن الخطة ألغيت؟ -

306
00:23:54,876 --> 00:23:56,292
ظننت أنك قد تغيّرين رأيك

307
00:24:01,542 --> 00:24:02,918
غيّري ملابسك

308
00:24:03,250 --> 00:24:04,834
سنرحل

309
00:24:27,751 --> 00:24:30,792
سييرا 16)، نحتاج إلى المساعدة)"
"(في حمامات القسم (جيه

310
00:24:31,209 --> 00:24:32,959
عُلم

311
00:24:51,083 --> 00:24:53,459
بدت رائعة -
أعلم -

312
00:24:53,751 --> 00:24:56,125
طبعاً ما كنت فعلت أياً من هذا
(بدون (سوزان

313
00:24:56,542 --> 00:24:58,334
إنها دعامتي

314
00:24:59,209 --> 00:25:02,459
نعم، هل سمعتن هذا
...أيتها السافلات؟ أنا

315
00:25:02,584 --> 00:25:05,042
ماذا؟ -
دعامة -

316
00:25:05,209 --> 00:25:06,542
أنا دعامة

317
00:25:06,999 --> 00:25:10,542
نعم، أحضري لي الشاي الآن -
نعم -

318
00:25:22,125 --> 00:25:23,459
خذي كوبي

319
00:25:36,792 --> 00:25:43,125
هل رأيت (فرانكي) أو (آلي)؟ -
...نعم، أعتقد أن (فرانكي) تدرس -

320
00:25:43,667 --> 00:25:47,167
لجلسة الاستماع خاصتها
و(آلي) لديها موعد طبي

321
00:25:49,999 --> 00:25:51,751
حسناً، لا يهم

322
00:25:56,584 --> 00:26:00,125
ما المشكلة في القسم (جيه)؟ -
لم أسمع شيئاً، لماذا؟ -

323
00:26:00,375 --> 00:26:02,667
تلقيت نداءً
يحصل أمر ما في الحمامات

324
00:26:02,876 --> 00:26:05,542
نداء ممن؟ -
لا أعلم، كانت التغطية سيئة -

325
00:26:05,709 --> 00:26:07,792
(لم أتلقَ رقم الـ(سييرا

326
00:26:07,959 --> 00:26:10,542
أين كنت متمركزاً؟ -
في ورشة العمل -

327
00:26:10,792 --> 00:26:12,334
اذهب، سأحل مكانك

328
00:26:30,584 --> 00:26:32,125
تباً -
أسرعي -

329
00:26:43,999 --> 00:26:45,292
(نخبك (ليز

330
00:26:45,501 --> 00:26:48,626
اسمحي لي بالقول
إنك كنت استثنائية

331
00:26:50,459 --> 00:26:52,000
أود أن أجد طريقة
لأرد لك الجميل

332
00:26:52,209 --> 00:26:53,751
...أتعتقدين أنك تستطيعين

333
00:26:53,876 --> 00:26:56,584
أن تجدي الوقت
لإجراء محادثة خاصة بعد الظهر؟

334
00:26:59,709 --> 00:27:01,501
جيد

335
00:27:14,375 --> 00:27:17,250
(تم تأكيد الأمر (سييرا 5"
"(ما من مشكلة في القسم (جيه

336
00:27:17,417 --> 00:27:21,209
"لا أعلم من أرسل النداء" -
عُلم، دع الأمر لي -

337
00:28:27,000 --> 00:28:29,125
سونيا)، هل أنت بخير؟)

338
00:28:31,000 --> 00:28:33,209
آنسة (مايلز)، أعتقد أنه هناك خطب ما

339
00:28:34,083 --> 00:28:36,542
!يا للهول -
!(ستيفنز) -

340
00:28:38,834 --> 00:28:41,959
ماذا يحصل؟ -
!حسناً، ليتراجع الجميع -

341
00:28:51,959 --> 00:28:53,250
!(مايلز)

342
00:28:53,375 --> 00:28:54,709
مايلز)، سنستدعي القسم الطبي) -
ماذا يحصل؟ -

343
00:28:54,834 --> 00:28:56,125
جينكنز)، أجري لها تنفساً اصطناعياً) -
هنا (سييرا 6) إلى القسم الطبي -

344
00:28:56,250 --> 00:28:57,584
"لدينا حالة خطيرة في غرفة الطعام"

345
00:28:57,709 --> 00:28:59,709
نطلب المساعدة"
"وسيارة إسعاف على الفور، حوّل

346
00:28:59,834 --> 00:29:04,459
تنبيه للمجمع، هذه حالة خطيرة"
"حالة خطيرة

347
00:29:04,584 --> 00:29:07,167
"لتعد كل السجينات إلى وحداتهن" -
حسناً، (ستيفنز)؟ -

348
00:29:07,292 --> 00:29:10,459
"حالة خطيرة، حالة خطيرة" -
ليتراجع الجميع -

349
00:29:10,918 --> 00:29:12,209
سونيا)؟)

350
00:29:12,334 --> 00:29:13,667
سونيا)؟)

351
00:29:13,792 --> 00:29:15,999
أجري لها تنفساً اصطناعياً
!جينكينز)! افعلي هذا)

352
00:29:19,292 --> 00:29:20,959
هل كانت تعاني أي حساسية؟ -
ما من شيء مسجل -

353
00:29:21,083 --> 00:29:23,334
ليست مدمنة؟ -
ماذا يحصل لها؟ -

354
00:29:24,375 --> 00:29:26,584
أيمكن أن يقول أحد شيئاً؟ -
أخرجوها من هنا -

355
00:29:26,709 --> 00:29:28,209
لا، ماذا يحصل لها؟ -
!(جينكينز) -

356
00:29:28,334 --> 00:29:29,709
سيارة الإسعاف بطريقها -
!لا، لا أريد الذهاب -

357
00:29:29,834 --> 00:29:31,417
عليك أن تذهبي، هيا -
لا، عليّ أن أبقى -

358
00:29:31,584 --> 00:29:33,167
حتى أتأكد من أنها بخير -
أعلم ذلك -

359
00:29:33,292 --> 00:29:35,459
...حتى تصبح بخير، أنا
هل ستخبرني؟

360
00:29:35,584 --> 00:29:37,042
"سأفعل" -
"أخبرني فوراً" -

361
00:29:38,125 --> 00:29:39,792
"واعتنِ بها"

362
00:29:40,417 --> 00:29:42,918
"ستعتني بها، صحيح يا سيد (جيه)؟"

363
00:29:45,459 --> 00:29:47,501
لكن لا نستطيع العودة -
علينا أن نفعل، سيجري العد -

364
00:29:47,626 --> 00:29:50,542
تباً، اذهبي، سألحق بك فوراً

365
00:29:55,501 --> 00:29:57,751
هنا (سييرا 5)، ما الوضع؟

366
00:29:57,918 --> 00:30:00,292
نعم (سييرا 5)، هناك حالة خطيرة"
"(في القسم (إتش

367
00:30:00,417 --> 00:30:03,042
فيرغيسون)؟) -
"(لسوء الحظ، (ستيفنز" -

368
00:30:04,375 --> 00:30:07,459
!نوفاك)! توقفي مكانك) -
!تباً -

369
00:30:09,292 --> 00:30:10,626
(سيد (جيه

370
00:30:10,751 --> 00:30:12,667
كان يجب أن تدعني أبقى
...أنا فقط

371
00:30:12,876 --> 00:30:14,250
عليّ أن أعلم أنها بخير

372
00:30:14,417 --> 00:30:16,834
اسمعي، لا يمكنني
(أن أقول لك شيئاً الآن (بومير

373
00:30:16,959 --> 00:30:19,167
لأنني لا أعلم -
ماذا حصل؟ -

374
00:30:20,667 --> 00:30:24,167
سونيا)، أصيبت بنوبة قلبية أو ما شابه) -
!تباً -

375
00:30:24,334 --> 00:30:26,751
أين (نوفاك)؟ -
أعتقد أنها تستحم -

376
00:30:26,876 --> 00:30:28,292
ليز) قالت إنها في القسم الطبي)

377
00:30:29,083 --> 00:30:30,417
قد تكونين محقة

378
00:30:31,792 --> 00:30:34,083
أي من الأمرين صحيح؟ -
لست واثقة -

379
00:30:36,751 --> 00:30:40,083
(هنا (سييرا 3
هل رأى أحدهم (نوفاك)؟

380
00:30:40,626 --> 00:30:42,918
(سييرا 3)، أنا (سييرا 5)"
"إنها معي

381
00:30:43,167 --> 00:30:44,501
عُلم

382
00:31:05,292 --> 00:31:07,459
أين سيارة الإسعاف هذه؟ -
سأتفقد الأمر -

383
00:31:32,709 --> 00:31:34,292
هل أنت بخير؟ -
نعم، نعم -

384
00:31:34,417 --> 00:31:37,083
اختلقت له كذبة
أعتقد أنه صدّقها

385
00:31:38,417 --> 00:31:39,918
يا للهول، كان هذا وشيكاً

386
00:31:40,709 --> 00:31:42,459
(ويل) -
لا تتحدث إلي -

387
00:31:44,792 --> 00:31:46,667
يا صاح، عليك أن تسمع هذا

388
00:31:48,542 --> 00:31:50,709
أعتقد أنني اكتشفت خطة هروب

389
00:31:51,375 --> 00:31:53,375
حين يُرفع الحظر
علينا أن نتحرك

390
00:31:53,501 --> 00:31:57,459
أعتقد أنه علينا أن نفترق
بحال كان (ستيوارت) يراقبني

391
00:31:57,918 --> 00:31:59,209
!تباً

392
00:31:59,334 --> 00:32:01,709
لن يمر وقت طويل قبل العد
وسيدركون أننا رحلنا

393
00:32:01,999 --> 00:32:03,292
نعم

394
00:32:05,417 --> 00:32:07,626
(آنسة (مايلز
ماذا يحصل مع (سونيا)؟

395
00:32:07,834 --> 00:32:09,125
ليس الكثير

396
00:32:09,959 --> 00:32:13,042
حسناً، إنما ستكون بخير، صحيح؟ -
حالتها حرجة -

397
00:32:13,292 --> 00:32:15,375
قد لا تنجو -
ماذا؟ -

398
00:32:15,751 --> 00:32:18,250
!لا! لا يمكنها أن تموت

399
00:32:18,459 --> 00:32:20,876
لا يمكنها أن تموت
!لأنني كنت أتحدث معها تواً

400
00:32:21,000 --> 00:32:26,125
...قالت
لا تستطيع... لا تستطيع أن تموت

401
00:32:27,542 --> 00:32:28,876
لن تموت

402
00:32:29,209 --> 00:32:33,918
!لا أستطيع! لا تستطيع أن تموت
...لا أستطيع

403
00:32:35,000 --> 00:32:38,959
"!يا للهول! لا تستطيع أن تموت"

404
00:32:42,709 --> 00:32:46,667
كيف أخسر الجميع؟ -
لا بأس -

405
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
"تنبيه للمجمع، رُفع الحظر" -
"لن تذهب إلى أي مكان" -

406
00:32:48,834 --> 00:32:51,250
"تستطيع السجينات أن يغادرن وحداتهن" -
"إنها بوضع جيد، صحيح؟" -

407
00:32:51,417 --> 00:32:56,417
أكرر، رُفع الحظر"
"تستطيع السجينات أن يغادرن وحداتهن

408
00:33:27,334 --> 00:33:28,959
ما الخطة؟

409
00:33:30,375 --> 00:33:33,334
أنتما راقبا القاعدة
وأنتما تعالا معي

410
00:33:33,918 --> 00:33:35,999
"وسأتولى أمر "المعتوهة

411
00:33:47,626 --> 00:33:49,083
أمهلنني لحظة فقط

412
00:33:52,584 --> 00:33:53,918
ها نحن ذا

413
00:33:54,000 --> 00:33:56,417
لن نتمكن من إلغاء الحراسة
لذا علينا أن نهرب فوراً

414
00:33:56,542 --> 00:33:57,876
سأكون خلفك مباشرةً

415
00:33:58,417 --> 00:33:59,876
حسناً -
حظاً موفقاً -

416
00:34:03,876 --> 00:34:05,167
مرحباً -
مرحباً -

417
00:34:05,292 --> 00:34:07,167
(قيل لي تواً إن (سونيا
لا تزال بحالة حرجة

418
00:34:08,834 --> 00:34:12,000
(سنعتني بها يا (بومز
ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك، اتفقنا؟

419
00:34:12,375 --> 00:34:13,709
نعم

420
00:34:17,709 --> 00:34:19,000
أحبك

421
00:34:35,626 --> 00:34:36,959
!تباً

422
00:35:44,667 --> 00:35:46,542
ستهربين

423
00:35:48,125 --> 00:35:50,876
نعم، لست غبية

424
00:35:51,999 --> 00:35:55,459
ستخرجين مع شحنة الحديقة
و(آلي) تساعدك

425
00:35:55,667 --> 00:35:56,999
...(بومز)

426
00:35:57,751 --> 00:36:01,042
ليس لدي الوقت لذلك -
إذا حاولت، سأشي بك -

427
00:36:01,209 --> 00:36:03,375
أقسم بذلك -
(ليست واشية يا (بومز -

428
00:36:04,584 --> 00:36:08,626
إذا ذهبت، سيتم إقفال ورشة العمل هذه
...وكل شيء عملت

429
00:36:10,167 --> 00:36:12,042
...جاهدة من أجلك

430
00:36:12,167 --> 00:36:14,375
!سيذهب سدىً -
أنا آسفة -

431
00:36:15,125 --> 00:36:20,375
(أنا مهمة هنا يا (فرانكي
لا يمكنك أن تسلبيني هذا

432
00:36:22,501 --> 00:36:23,834
سأشي بك

433
00:36:26,292 --> 00:36:27,709
...(بومز)

434
00:36:29,209 --> 00:36:31,918
عليّ أن أثبت لهؤلاء السفلة
أنني بريئة

435
00:36:32,292 --> 00:36:36,083
اختبرت حياتي وأريد أن أعيشها

436
00:36:36,459 --> 00:36:38,501
وأنت ستسلبينني هذا؟

437
00:36:42,417 --> 00:36:43,751
(أحبك (بومز

438
00:36:45,459 --> 00:36:47,209
إنما عليّ الذهاب

439
00:36:48,542 --> 00:36:50,042
أنا آسفة

440
00:36:52,542 --> 00:36:53,876
لا

441
00:37:18,375 --> 00:37:19,709
!(سيد (ويليامز

442
00:37:21,334 --> 00:37:22,751
ماذا؟

443
00:37:31,417 --> 00:37:35,417
لا يُسمح لك بالتدخين هنا، صحيح؟
لقد حظروا ذلك

444
00:37:36,250 --> 00:37:39,918
(اغربي عن وجهي (جينكينز -
...لا، أنا فقط -

445
00:37:40,125 --> 00:37:42,667
أقوم بريّ النباتات فقط

446
00:37:44,292 --> 00:37:46,459
عودي إلى وحدتك

447
00:37:47,083 --> 00:37:49,792
أتريد جنساً فموياً؟ -
(أنا أعني ذلك يا (جينكينز -

448
00:37:50,375 --> 00:37:51,918
!عودي إلى الداخل

449
00:37:53,209 --> 00:37:55,667
"أردت بعض التشويق فحسب"

450
00:37:55,792 --> 00:37:58,250
أتريد جنساً فموياً؟ نعم؟

451
00:37:58,501 --> 00:38:00,209
(أنا أعني ذلك يا (جينكينز
عودي إلى الداخل

452
00:38:00,334 --> 00:38:02,167
اقترب، يمكنني أن أداعبك
عبر السياج

453
00:38:02,292 --> 00:38:07,000
لديك 5 ثوانٍ للرحيل"
"وإلا سأضعك في السجن الانفرادي

454
00:38:07,375 --> 00:38:08,709
"لا"

455
00:38:33,459 --> 00:38:35,417
(تباً، هيا يا (آلي

456
00:39:28,042 --> 00:39:31,083
(انتظر يا (كيف
أريد تفقد الجزء الخلفي

457
00:39:45,209 --> 00:39:46,999
حسناً، يمكنك الانطلاق

458
00:40:37,209 --> 00:40:38,542
"قم بتوضيبها يا صاح" -
"هل أنت متأكد؟" -

459
00:40:38,667 --> 00:40:40,751
نعم، هذا لا يستحق"
"ساعات العمل الإضافية

460
00:42:25,667 --> 00:42:26,999
(آلي)

461
00:42:27,209 --> 00:42:28,584
(آلي)

462
00:42:31,125 --> 00:42:32,459
!تباً

463
00:42:40,334 --> 00:42:41,876
!تباً

464
00:42:43,999 --> 00:42:45,834
!تباً

465
00:42:47,292 --> 00:42:48,709
!تباً

466
00:43:04,584 --> 00:43:06,584
"أنا آسفة، إنما اضطررت للكذب عليك"

467
00:43:07,584 --> 00:43:10,709
السيد (ستيوارت) لم يصدق"
"ما قلته البتة، كشف أمري

468
00:43:11,501 --> 00:43:15,626
لكن أعتقد أنني وجدت"
"طريقة لأحميك، لتخرجي

469
00:43:16,250 --> 00:43:18,459
"لذا اذهبي"

470
00:43:19,125 --> 00:43:21,876
"أسرعي وقومي بتبرئة اسمك"

471
00:43:26,459 --> 00:43:27,792
(جينكينز)

472
00:43:28,042 --> 00:43:29,375
نعم

473
00:43:29,876 --> 00:43:31,501
(بيردسويرث) -
نعم -

474
00:43:31,918 --> 00:43:33,626
(دويل)

475
00:43:35,334 --> 00:43:37,292
!(اخرجي (دويل

476
00:43:38,250 --> 00:43:40,250
!(وأنت أيضاً (نوفاك

477
00:43:41,626 --> 00:43:42,959
!(دويل)

478
00:43:55,667 --> 00:43:57,375
"(لايف سوليوشونز)"

479
00:44:00,792 --> 00:44:02,334
!(دويل)

480
00:44:23,626 --> 00:44:24,959
!أحبك

481
00:44:27,375 --> 00:44:29,042
!وسأعود

482
00:44:34,501 --> 00:44:36,250
(راديك) -
هنا -

483
00:44:36,459 --> 00:44:37,999
(واكر) -
هنا -

484
00:44:38,167 --> 00:44:40,375
"عليك أن تثبتي براءتك"

485
00:44:41,542 --> 00:44:43,584
"عليّ أن أفعل أمراً آخر"

486
00:44:43,792 --> 00:44:45,667
!(تشانغ) -
نعم -

487
00:44:45,918 --> 00:44:47,751
(فيرغيسون)

488
00:44:51,209 --> 00:44:52,792
!(فيرغيسون)

489
00:45:12,417 --> 00:45:13,876
(فيرغيسون)

490
00:45:24,667 --> 00:45:26,375
"(أحببت (بي"

491
00:45:26,834 --> 00:45:29,999
"و(جون فيرغيسون) سلبتني إياها"

492
00:45:30,501 --> 00:45:34,209
لذا أريد الانتقام"
"(من أجل (بي سميث

493
00:45:34,334 --> 00:45:36,292
"تنبيه للمجمع، هذه حالة إخلاء"

494
00:45:36,501 --> 00:45:40,709
ما هذا؟ -
جون فيرغيسون) مفقودة أيضاً) -

495
00:45:43,999 --> 00:45:48,542
عقدت صفقة"
"بأن أتشارك خطتي للهروب

496
00:45:58,709 --> 00:46:01,459
"سنتخلص من (فيرغيسون) إلى الأبد"

497
00:46:17,792 --> 00:46:19,542
!أنا هنا

498
00:46:21,334 --> 00:46:23,584
...أين هو؟ أين

499
00:46:27,626 --> 00:46:29,209
!أخرجوني من هنا

500
00:46:31,209 --> 00:46:36,167
!النجدة! أخرجوني من هنا
!أخرجوني من هنا

501
00:46:38,083 --> 00:46:40,042
!أخرجوني من هنا

502
00:46:42,834 --> 00:46:44,292
!النجدة

503
00:46:44,918 --> 00:46:46,834
!أخرجوني من هنا

504
00:46:47,375 --> 00:46:49,209
!أخرجوني من هنا

505
00:47:25,417 --> 00:47:26,751
لا

506
00:47:27,584 --> 00:47:28,959
لا

507
00:47:30,959 --> 00:47:35,584
!لا

508
00:47:38,167 --> 00:47:44,375
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

