﻿1
00:00:11,167 --> 00:00:13,959
"أنتم تسمعون الإذاعة 2،97"

2
00:00:14,042 --> 00:00:17,667
(وسنستضيف معنا (فرانكي دويل

3
00:00:17,792 --> 00:00:20,584
النجمة السابقة لبرنامج الواقع
والسجينة السابقة

4
00:00:20,709 --> 00:00:23,042
المصادر الداخلية"
"تقول إنك كنت الزعيمة

5
00:00:23,167 --> 00:00:25,125
"بالأحرى نقول القائدة"

6
00:00:25,250 --> 00:00:29,584
أيّهما كنت"
"فقد كنت الأكثر قساوة هناك

7
00:00:29,709 --> 00:00:31,459
"وأنا بالتأكيد أشعر بذلك الآن"

8
00:00:31,584 --> 00:00:35,709
كان هناك نساء أكثر قساوة مني"
"ولم تكن جميعهن في القسم الذي كنت فيه

9
00:00:36,292 --> 00:00:41,000
عجلات الحافلة"
"تدور تدور وتدور

10
00:00:41,125 --> 00:00:47,000
عجلات الحافلة تدور وتدور"
"وتأخذنا إلى السجن

11
00:00:47,459 --> 00:00:49,209
!(بومز) -
(شكراً على هذا يا (بومير -

12
00:00:49,334 --> 00:00:50,709
ماذا؟ -
شكراً لأنك تذكرينا -

13
00:00:50,834 --> 00:00:53,209
هذا أمر سيئ لكنه واقعي

14
00:00:55,501 --> 00:01:00,918
أوقعت مقلاة مليئة بالزيت الساخن
على الطاهي الغبي في برنامج الواقع

15
00:01:01,000 --> 00:01:03,209
"أصبحوا يلقبونه بصاحب الندب الآن"

16
00:01:03,334 --> 00:01:04,834
"لست هنا لأتحدث عن ذلك"

17
00:01:04,959 --> 00:01:07,083
ظننت أننا سنتحدث"
"عن حياتي داخل السجن

18
00:01:07,209 --> 00:01:10,125
حسناً، لو تمّ زجي في السجن"
"ما هي النصائح التي تسديها إليّ؟

19
00:01:10,250 --> 00:01:14,626
الأمر يتعلق بالقوة"
"وبمن يملكها ومن يريدها

20
00:01:14,751 --> 00:01:17,626
إن كنت تملكها"
"فما الذي ستفعله لتحافظ عليها؟

21
00:01:17,751 --> 00:01:21,083
ما الذي ستغضّ بصرك عنه"
"من أجل أن تبقى في القمة؟

22
00:01:21,209 --> 00:01:24,209
وإن كنت ترغب في امتلاكها، فما"
"الذي ستفعله من أجل الحصول عليها؟

23
00:01:24,334 --> 00:01:26,209
جميعنا نساء قويات

24
00:01:26,334 --> 00:01:30,125
وبالتأكيد لا نحتاج إلى (بي سميث) لتقول
لنا ما علينا فعله ومتى، أليس كذلك؟

25
00:01:32,250 --> 00:01:34,959
إذا اقتضت الحاجة"
"هل تكون مستعداً لأن تقتل أحداً؟

26
00:01:37,584 --> 00:01:38,918
ها قد وصلنا يا فتيات

27
00:01:39,000 --> 00:01:41,417
!ما أجمل منزلنا المريع

28
00:01:51,375 --> 00:01:53,542
لقد وصلن أيتها الآمرة

29
00:02:01,125 --> 00:02:06,375
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

30
00:02:06,584 --> 00:02:12,751
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

31
00:02:12,959 --> 00:02:18,209
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

32
00:02:18,959 --> 00:02:24,375
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

33
00:02:25,751 --> 00:02:30,792
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

34
00:02:31,250 --> 00:02:36,292
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

35
00:02:46,250 --> 00:02:51,042
من المؤسف أن يوشك هذا المكان النظيف
أن يدمَر على يد السجينات

36
00:02:51,167 --> 00:02:55,375
أؤمن بأن شيئاً ما يمكن أن يتحسن عندما
(يخدم غايته الحقيقية يا سيد (تشانينغ

37
00:02:55,501 --> 00:02:58,000
سنعلم في غضون أيام
إن كان ما تقولينه صحيحاً

38
00:02:58,167 --> 00:03:01,709
أحتاج إلى أسبوعين لكي تتأقلم
السجينات العائدات ثانيةً

39
00:03:01,834 --> 00:03:04,667
تعتبر اللجنة هذا التنظيم
(بداية جديدة يا (فيرا

40
00:03:04,792 --> 00:03:07,751
بعد يومين سيعج هذا المكان
بالصحافيين والشخصيات الهامة

41
00:03:07,876 --> 00:03:10,292
وبعد حالة الفوضى الأخيرة
يجب أن نظهر بصورة حسنة

42
00:03:11,999 --> 00:03:13,792
لا تفسدي الأمور

43
00:03:25,918 --> 00:03:27,209
خذي وقتك

44
00:03:27,334 --> 00:03:29,000
انظرن إلى تلك المرأة الصارمة

45
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
لقد أصبحت الآمرة

46
00:03:31,959 --> 00:03:33,626
لقد عدت أيتها الحقيرات

47
00:03:33,751 --> 00:03:36,209
(مرحباً (جينكينز -
مرحباً أيتها الآمرة -

48
00:03:36,334 --> 00:03:38,792
كيف حالك سيد (جاي)؟ -
(مرحباً (جينكينز -

49
00:03:41,250 --> 00:03:43,375
حسناً، أين البساط الأحمر؟

50
00:03:46,125 --> 00:03:49,792
(مرحباً (دورين -
(مرحباً سيد (جاكسون -

51
00:04:02,918 --> 00:04:04,751
(سميث)

52
00:04:10,709 --> 00:04:12,709
انظرن، المكان أوسع هنا

53
00:04:12,834 --> 00:04:14,125
لكن كان بإمكانهم تغيير لون الجدران

54
00:04:14,250 --> 00:04:18,000
وجعل الزنزانات أكبر
ووضع الجاكوزي فيها

55
00:04:18,125 --> 00:04:21,959
!يا للهول! انظرن إلى هذا
يبدون مثل الدمى، فأين هي خلفيتهن؟

56
00:04:22,042 --> 00:04:23,792
يا للهول! لا تقلقي بخصوص خلفيتهن

57
00:04:23,918 --> 00:04:25,250
انظري إلى كل البرامج الجديدة

58
00:04:25,375 --> 00:04:29,167
لدينا نادي الكتاب وجلسات اليوغا
والعلاج بالفن واللياقة والغذاء الصحي

59
00:04:29,292 --> 00:04:31,792
ماذا عن الجوقة الغنائية؟ -
(لا، هذه فكرة سيئة يا (ليز -

60
00:04:31,918 --> 00:04:34,125
أصوّت للحصول على زيارات زوجية
(كما كان متوافراً في إصلاحية (والفورد

61
00:04:34,250 --> 00:04:36,999
(هذه فكرة رائعة يا (دور
هذه فكرة مذهلة

62
00:04:37,083 --> 00:04:40,459
أجل! (بي)، نريد الزيارات الزوجية

63
00:04:40,584 --> 00:04:43,834
ومع من سأقضي الزيارة الزوجية؟ -
مع نفسك -

64
00:04:47,292 --> 00:04:49,125
(أهلاً بعودتك يا (بي

65
00:04:52,584 --> 00:04:55,918
(تسرني رؤيتك يا (بي -
(بي) -

66
00:04:58,000 --> 00:04:59,709
(كانت الأمور مختلفة من دونك يا (بي

67
00:04:59,834 --> 00:05:01,792
أليس كذلك يا فتيات؟ -
صحيح -

68
00:05:04,042 --> 00:05:05,876
(اهدأي يا (ماكس

69
00:05:06,542 --> 00:05:08,417
قد تحتاجين إلى هذا

70
00:05:15,417 --> 00:05:19,000
آنسة (مايلز)، هل اشتقت إلينا؟ -
لم أفكر في شيء آخر -

71
00:05:19,125 --> 00:05:20,459
ما الذي تفعله هذه الصينية هنا؟

72
00:05:20,584 --> 00:05:23,292
ترغب الآمرة في أن تختلط
السجينات الحاليات مع العائدات

73
00:05:23,417 --> 00:05:24,751
حسناً، أخلين المكان

74
00:05:24,876 --> 00:05:27,375
(اسمعن، ستحصل لنا (بي
على زيارات زوجية

75
00:05:27,501 --> 00:05:29,792
!أجل، هذا رائع

76
00:05:30,042 --> 00:05:32,000
(آنسة (مايلز
أيمكننا استخدام الهاتف؟

77
00:05:34,417 --> 00:05:35,751
(استخدمي الهاتف الآن يا (آندرسون

78
00:05:35,876 --> 00:05:38,709
(أجل، سأرافقك يا (دور
قد نذهب لنتفقّد أعمال الترميم

79
00:05:38,834 --> 00:05:40,918
لنبحث عن الجاكوزي

80
00:05:41,999 --> 00:05:43,292
(بي)

81
00:05:47,334 --> 00:05:49,334
!تباً

82
00:05:54,083 --> 00:05:56,167
لقد حررت؟

83
00:05:56,626 --> 00:05:58,417
هذا مؤكد

84
00:05:59,876 --> 00:06:01,876
هذا خبر سار يا عزيزي

85
00:06:01,999 --> 00:06:04,667
"كيف حالك؟ هل أنت بخير؟" -
...أجل، لا أنا فقط -

86
00:06:04,792 --> 00:06:07,667
"لقد انتهى الكابوس" -
أنا سعيدة جداً -

87
00:06:07,792 --> 00:06:09,209
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

88
00:06:09,334 --> 00:06:12,709
(أسقطوا كل التهم الموجهة ضد (ناش -
(هذا رائع يا (دور -

89
00:06:12,834 --> 00:06:16,417
هل سمعت هذا يا عزيزي؟
سيتم إطلاق سراح والدك، هذا صحيح

90
00:06:16,542 --> 00:06:20,542
أجل، لا أنا لم أغيّر رأيي لكنني أريد
أن أتأكد من أن (جوشي) بأمان معك

91
00:06:21,584 --> 00:06:23,042
أجل، سنراك يوم الخميس إذاً؟

92
00:06:23,167 --> 00:06:26,125
"أجل، أحبك يا عزيزتي" -
وأنا أيضاً -

93
00:06:26,250 --> 00:06:27,999
"ضعيه على السماعة" -
سأضعه على السماعة -

94
00:06:28,083 --> 00:06:30,709
سلّم على والدك
صباح الخير يا أبي

95
00:06:30,834 --> 00:06:32,334
(صباح الخير، معك (جوش

96
00:06:32,459 --> 00:06:36,042
أنا متحمس جداً لأنني سأخرج
من هنا خلال يومين لرؤيتك

97
00:06:36,167 --> 00:06:41,876
سأحزم أمتعتي وأضع بها ألعابي
(وأسرق بعضاً من شوكولاتة (بومير

98
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
حسناً، سأتسجل في برنامج"
"اللياقة والتغذية

99
00:06:48,167 --> 00:06:49,876
"لا، أنا متأكدة من أنه مكتمل" -
"لماذا؟" -

100
00:06:49,999 --> 00:06:52,959
أجل، لأن الكل عرفن بأمر الزيارات
الزوجية وسيرغبن في العمل على لياقتهن

101
00:06:53,042 --> 00:06:57,083
أجل، إذاً سأختار الآن بين اليوغا
أو إعداد السيرة الذاتية

102
00:06:58,584 --> 00:07:00,125
مرحباً

103
00:07:01,000 --> 00:07:02,751
(أنا (آلي نوفاك

104
00:07:05,417 --> 00:07:07,167
كاز) ترغب في رؤيتك)

105
00:07:09,834 --> 00:07:11,167
بي) لا تذهب لمقابلة أحد يا عزيزتي)

106
00:07:11,292 --> 00:07:14,292
إن أرادت (كاز) مقابلتها
فعليها أن تأتي إلى (بي)، مفهوم؟

107
00:07:15,000 --> 00:07:17,792
حسناً بالتأكيد، متى وأين؟

108
00:07:20,834 --> 00:07:22,626
في المغسلة عند تغيير النوبات

109
00:07:29,918 --> 00:07:32,999
(لا تأكلي كل حلقات الجبنة يا (بومير -
فات الأوان -

110
00:07:33,083 --> 00:07:35,250
مرحباً يا سيدات -
(مرحباً سيد (جاكسون -

111
00:07:35,667 --> 00:07:37,334
(سيد (جاكسون -
(بي) -

112
00:07:39,709 --> 00:07:42,626
لا تزال هنا إذاً؟ -
أتحمس بشدة للعمل القاسي -

113
00:07:42,751 --> 00:07:45,083
أهنئك على الترقية -
شكراً لك -

114
00:07:45,209 --> 00:07:49,417
أما زال السيد (فليتشر) هنا؟ -
أجل، ترك العمل حالما استطاع ذلك -

115
00:07:49,542 --> 00:07:51,375
(واشترى مزرعة في (تاسي
وهو يرعى الخراف الآن

116
00:07:51,501 --> 00:07:54,000
هذا لا يختلف كثيراً عن عمله هنا إذاً

117
00:07:55,584 --> 00:07:58,000
سميث) بناءً على طلبك) -
(شكراً سيد (جاكسون -

118
00:07:58,667 --> 00:08:00,501
مرحباً أيتها الآمرة -
تفضلي بالجلوس -

119
00:08:06,584 --> 00:08:08,876
إنه علاج بالفن خاص بالسجينات

120
00:08:09,292 --> 00:08:11,083
هل تعافين؟

121
00:08:15,209 --> 00:08:17,667
كيف تتكيّفين مع الوضع؟
آمل أن تكوني مرتاحة

122
00:08:17,792 --> 00:08:19,918
(أجل، المكان أفضل من فندق (ريتز

123
00:08:21,292 --> 00:08:26,792
اسمعي، سأكون آمرة صارمة
لكن عادلة وتقدمية

124
00:08:27,000 --> 00:08:29,417
بذلت جهداً كبيراً
خلال الأشهر القليلة الماضية

125
00:08:29,542 --> 00:08:33,959
وأنشأت برامجاً رائعة ومبادرات
من أجل النساء وسأحرص على تنفيذها

126
00:08:34,459 --> 00:08:38,584
لكنني أريدك أن تكوني بجانبي -
أنت تحتاجين إليّ؟ -

127
00:08:38,709 --> 00:08:41,626
كلتانا لديها نفس الطموحات
من أجل النساء

128
00:08:42,459 --> 00:08:44,417
نظام (وينويرث) الجديد"؟"

129
00:08:45,042 --> 00:08:48,417
خلال يومين، سيتم رسمياً
افتتاح الأقسام الجديدة للسجن

130
00:08:48,542 --> 00:08:50,250
وسيكون هناك تغطية إعلامية لذلك

131
00:08:50,375 --> 00:08:54,125
ماذا؟ هل كل هذا لإبهار الإعلام؟ -
!هذا هراء -

132
00:08:55,042 --> 00:09:00,501
لكن هذه البرامج ليست من أجل الاعلام
بل هي تهدف بالفعل إلى إعادة التأهيل

133
00:09:02,000 --> 00:09:04,667
من الواضح أن هذا سيكون فعالاً
(في حالة (كيم تشانغ

134
00:09:06,042 --> 00:09:08,000
هذا بالضبط ما أقصده

135
00:09:08,709 --> 00:09:12,667
الممنوعات دائماً تهرب إليهن
لكنك الزعيمة الوحيدة التي لم تهرّبها مطلقاً

136
00:09:12,792 --> 00:09:17,751
أنت في الواقع ساعدت في الحد
من ذلك، فالنساء بحاجة إليك

137
00:09:17,876 --> 00:09:20,209
وماذا لو لم أرغب في فعل ذلك؟

138
00:09:21,292 --> 00:09:22,709
حسناً

139
00:09:26,999 --> 00:09:29,250
...سيكون ذلك مؤسفاً لأن

140
00:09:30,876 --> 00:09:34,125
هناك فتيات كثيرات في خطر
بسبب الممنوعات في هذا السجن

141
00:09:34,542 --> 00:09:37,042
وأعلم أنك لا تريدين أن ينتهي
(المطاف بهن مثل (كيم

142
00:09:43,667 --> 00:09:45,459
حسناً -
شكراً لك -

143
00:09:45,999 --> 00:09:47,709
لكن النساء يرغبن في الزيارات الزوجية

144
00:09:47,834 --> 00:09:50,375
حقاً؟ زيارات زوجية؟

145
00:09:50,501 --> 00:09:53,167
أجل، إن كان هذا جيداً للرجال
(في (والفورد

146
00:09:54,292 --> 00:09:55,959
أخبرتني للتو عن مدى تطورك

147
00:09:56,042 --> 00:10:00,542
حسناً، ضمن روح التعاون بيننا
سأناقش الأمر مع اللجنة

148
00:10:00,667 --> 00:10:06,125
إذا ضمنت لي أنه بإمكاننا التعاون معاً
وأنه لا تقع أي مشاكل أمام الصحافة

149
00:10:07,999 --> 00:10:11,125
إذا وقعت أي مشاكل
فهي لن تصدر مني

150
00:10:14,542 --> 00:10:17,167
ما الذي أخّرك؟ -
كانت الآمرة تتحدث معي -

151
00:10:17,292 --> 00:10:18,667
حان وقت تغيّر النوبات

152
00:10:18,792 --> 00:10:20,417
حقاً؟ -
هيا -

153
00:10:22,584 --> 00:10:24,876
ماذا؟ -
(كاز) -

154
00:10:35,459 --> 00:10:37,417
هل عادت الأمور لسابق عهدها؟
لم يشتق أحدنا إلى هذا الهراء

155
00:10:37,542 --> 00:10:39,542
(ليس الآن يا (ليز

156
00:11:05,542 --> 00:11:07,709
(أهلاً بعودتك يا (بي

157
00:11:15,459 --> 00:11:17,751
هذا ليس من أجلك

158
00:11:21,292 --> 00:11:23,417
كنت غاضبة منك

159
00:11:24,792 --> 00:11:27,375
ظننت أنك خنت كل مبادئنا

160
00:11:28,292 --> 00:11:33,125
لكنني أدركت كم أن هذا المكان مذلّ
وأنت ضحية له مثلنا كلنا

161
00:11:33,250 --> 00:11:35,083
(قلت لك سابقاً يا (كاز
إنني لست ضحية

162
00:11:35,209 --> 00:11:37,375
ولا أنا، سئمت كوني الضحية

163
00:11:38,459 --> 00:11:40,751
(أريد أن أكون صديقتك يا (بي

164
00:11:47,209 --> 00:11:51,209
مع أنك بلّغت الشرطة عني، صحيح؟

165
00:11:51,834 --> 00:11:53,999
أهلاً بعودتك

166
00:11:54,459 --> 00:11:56,417
!لقد عادت

167
00:12:12,083 --> 00:12:16,125
إنها هدية من (ريد)... أياً كان

168
00:12:18,125 --> 00:12:20,501
ظننت أنني سأتخطى ذلك

169
00:12:22,417 --> 00:12:25,125
نخب توقفك عن الإرضاع يا عزيزتي

170
00:12:25,250 --> 00:12:28,459
إنها طريقة جيدة لكسر الجفاف، صحيح؟

171
00:12:29,417 --> 00:12:31,083
أجل

172
00:12:31,209 --> 00:12:33,626
أطفئي الموسيقى يا عزيزتي -
(ستوقظين (جوش -

173
00:12:35,501 --> 00:12:38,709
(الطفلة الضخمة (بومير -
(سأحضر لك مصاصة يا (بومير -

174
00:12:38,834 --> 00:12:41,501
لا بأس، يمكنني أن أستخدم نهديك

175
00:13:05,417 --> 00:13:06,751
أجل

176
00:13:09,501 --> 00:13:11,000
في أي وقت؟

177
00:13:12,459 --> 00:13:13,792
شكراً لك

178
00:13:22,000 --> 00:13:25,167
هل تلقيت المكالمة الهاتفية؟ -
أجل -

179
00:13:25,584 --> 00:13:28,542
(يمكنك أن تفعلي كل ذلك يا (فيرا

180
00:13:28,751 --> 00:13:31,792
في ما يخص التحدث أمام الجمهور
فأنا أفسد الأمور دائماً

181
00:13:31,999 --> 00:13:33,667
بطاقات المساعدة؟ -
أجل -

182
00:13:33,792 --> 00:13:35,501
ألديك سوار الحظ؟

183
00:13:37,501 --> 00:13:41,292
لم أؤمن مطلقاً بهذه الأمور -
ثقي به -

184
00:13:41,834 --> 00:13:43,125
اتفقنا؟

185
00:13:43,459 --> 00:13:45,459
إذا كان فعالاً
فالزجاجة التالية على حسابي

186
00:13:45,584 --> 00:13:47,417
اتفقنا

187
00:13:51,584 --> 00:13:55,209
بالمناسبة، عليّ العودة إلى المنزل
يجب على أحد أن يطعم القطة

188
00:14:08,876 --> 00:14:11,959
!تعالي أيتها القطة، تعالي أيتها القطة

189
00:14:13,417 --> 00:14:15,667
!تعالي أيتها القطة

190
00:14:25,834 --> 00:14:29,542
ماذا تفعلين هنا يا (فرانكي)؟

191
00:14:30,375 --> 00:14:32,959
(كلا، لا يمكننا فعل هذا يا (فرانكي
!توقفي

192
00:14:35,000 --> 00:14:36,918
أجبريني

193
00:14:40,918 --> 00:14:43,584
لقد تأخرت -
(احتسيت الشراب مع (فيرا -

194
00:14:43,709 --> 00:14:45,250
كيف حال الفتيات؟
هل عدن؟ هل رأيت (بومز)؟

195
00:14:45,375 --> 00:14:47,542
أجل، جميعهن بخير -
حقاً؟ -

196
00:14:47,667 --> 00:14:51,334
سمعتك على الراديو اليوم

197
00:14:52,167 --> 00:14:55,751
وكل هذا الحديث أثار حماسك
أليس كذلك؟

198
00:15:09,209 --> 00:15:11,834
حان وقت إطعام القط

199
00:15:19,959 --> 00:15:22,709
!عزيزتي! عزيزتي

200
00:15:22,834 --> 00:15:24,999
!(اصمتي يا (بومير

201
00:15:39,959 --> 00:15:41,918
!كم هن مترنحات

202
00:15:42,000 --> 00:15:45,334
إنهن مزعجات، صحيح؟

203
00:15:48,999 --> 00:15:50,834
ما الأمر؟

204
00:15:51,999 --> 00:15:54,209
...لا أعلم، أشعر فقط

205
00:15:55,751 --> 00:15:58,250
الفترة التي أمضيناها في إصلاحية
والفورد) كانت أشبه بعطلة)

206
00:15:58,375 --> 00:16:01,292
هل تستغربين المكان هنا
بعد عودتك؟

207
00:16:01,417 --> 00:16:06,792
كلا، هذا ليس ما في الأمر
...لكنني أشعر

208
00:16:08,083 --> 00:16:09,999
بأن أمراً سيئاً سيحدث

209
00:16:14,250 --> 00:16:15,918
تعالي واحتسي مشروباً معي -
لا -

210
00:16:16,000 --> 00:16:18,417
هيا -
كلا، اذهبي أنت -

211
00:16:19,501 --> 00:16:20,999
وأغلقي الباب خلفك

212
00:18:05,125 --> 00:18:06,667
(مرحباً يا (فيرا

213
00:18:20,751 --> 00:18:22,999
أنت ترتدين ملابسي الداخلية -
إذاً؟ -

214
00:18:23,083 --> 00:18:25,959
إنها ليست مجرد ملابس داخلية
بل هي ملابسي الداخلية الجالبة للحظ

215
00:18:26,042 --> 00:18:28,083
كنت أبحث عنها في كل مكان
لأنه لديّ مقابلة عمل

216
00:18:28,209 --> 00:18:30,751
أنا آسفة يا عزيزتي
لكنك تأخرت في غسل الملابس

217
00:18:31,501 --> 00:18:32,834
لم أجد مكواة البخار

218
00:18:32,959 --> 00:18:35,125
مما يعني أنه يحق لي ارتداء ملابسك

219
00:18:35,250 --> 00:18:37,125
لا أحبذ أن أتشارك أغراضي

220
00:18:37,792 --> 00:18:40,542
لا أدري ما الذي يقلقني أكثر
مشاكلك النفسية بعد السجن؟

221
00:18:40,667 --> 00:18:43,334
أم حقيقة أنك تؤمنين بالخرافات
حول الملابس الداخلية؟

222
00:18:43,459 --> 00:18:44,792
لا يهم

223
00:18:44,918 --> 00:18:47,083
عزيزتي، يجب أن نعالج هذا الأمر

224
00:18:47,626 --> 00:18:49,459
حقاً؟ -
أجل -

225
00:18:49,584 --> 00:18:52,209
اخلعيها إذاً -
تعالي وخذيها إذاً -

226
00:18:52,334 --> 00:18:56,000
!اخلعيها، هيا اخلعيها -
!كفي عن ذلك -

227
00:19:00,292 --> 00:19:02,292
إنه مراقب السلوك

228
00:19:02,417 --> 00:19:03,751
مرحباً

229
00:19:04,459 --> 00:19:06,000
أجل، مرحباً

230
00:19:07,125 --> 00:19:08,459
الآن؟

231
00:19:09,709 --> 00:19:13,751
لا، لقد نسيت تماماً، أنا في المتاجر
سأكون هناك خلال 20 دقيقة

232
00:19:13,876 --> 00:19:15,167
حسناً

233
00:19:15,542 --> 00:19:18,209
مراقب السلوك في منزلي
كان لدينا موعد

234
00:19:18,334 --> 00:19:20,584
!(تباً يا (فرانكي -
لقد نسيت تماماً -

235
00:19:20,709 --> 00:19:23,125
إذا شكت لجنة المراقبة
...بأنك تقيمين هنا فبالتأكيد سنكون

236
00:19:23,250 --> 00:19:25,542
سينتهي أمرنا، أعلم ذلك -
أجل -

237
00:19:26,959 --> 00:19:29,834
أريد استرجاع ملابسي الداخلية
!أيتها اللصة الوقحة

238
00:19:52,459 --> 00:19:55,542
"(إصلاحية (وينويرث"

239
00:19:55,667 --> 00:20:01,876
(الليلة الماضية تمّ نقل (جون فيرغيسون
(إلى الحبس الاحتياطي هنا من (سينكلير

240
00:20:02,209 --> 00:20:03,584
أنت تمزحين

241
00:20:03,709 --> 00:20:08,417
أدرك أن الوضع ليس مثالياً
لأسباب عديدة مختلفة

242
00:20:08,542 --> 00:20:14,042
لكن مع ذلك ستبقى هنا حتى يحين
موعد محاكمتها في وحدة العزل الجديدة

243
00:20:14,167 --> 00:20:17,334
لا يسمح لها بالتفاعل
مع السجينات الأخريات

244
00:20:17,459 --> 00:20:19,042
مع حد أدنى من التواصل مع الطاقم

245
00:20:19,167 --> 00:20:21,209
وغني عن القول إنني أريد
أن يبقى هذا الأمر سرياً بيننا

246
00:20:21,334 --> 00:20:25,792
لذا إن كان لدى أحد أي تعليق
بهذا الشأن، يمكنه أن يطرحه الآن

247
00:20:28,667 --> 00:20:30,083
حسناً

248
00:20:30,209 --> 00:20:31,792
(الممرضة (رادكليف
في ما يخص برنامج منع الحمل

249
00:20:31,918 --> 00:20:33,999
يجب أن تشددي للسجينات
بأنه اختياري

250
00:20:34,083 --> 00:20:36,375
أجل، يمكنني فعل ذلك -
هذا جيد -

251
00:20:36,501 --> 00:20:39,959
هذا كل شيء، لا تنسوا يوم غد
الحدث المهم

252
00:20:40,042 --> 00:20:41,375
احرصوا على أن تكونوا مستعدين له

253
00:20:41,501 --> 00:20:45,250
(أرغب في أن نظهر (وينويرث
بأفضل صورة، شكراً لكم

254
00:20:48,501 --> 00:20:51,167
إنها غلطتك لوجود (فيرغيسون) هنا

255
00:20:51,292 --> 00:20:52,626
كيف ذلك؟

256
00:20:52,792 --> 00:20:54,375
كان يجدر بك أن تدعها تحترق

257
00:20:59,334 --> 00:21:00,709
ماذا يحصل؟

258
00:21:00,834 --> 00:21:04,083
البرنامج التثقيفي حول منع الحمل
يبدأ اليوم، إنه اختياري

259
00:21:04,209 --> 00:21:08,834
ما هذا أيتها الممرضة (رادكليف)؟
أتريدوننا أن نتناول حبوب منع الحمل؟

260
00:21:08,959 --> 00:21:12,501
يهدف البرنامج إلى تثقيف النساء
حول الحمل غير المرغوب فيه بعد التحرر

261
00:21:12,626 --> 00:21:14,501
"أجل، محاولة جيدة" -
لماذا سأحتاج إلى حبوب منع الحمل؟ -

262
00:21:14,626 --> 00:21:17,375
أنت؟ أشعر بأنني في حفلة
لست مدعوة عليها

263
00:21:17,501 --> 00:21:19,792
لا يمكنك أن ترغمينا على استخدامها -
هذا اختياري -

264
00:21:19,918 --> 00:21:23,667
لا يمكنهم إرغامنا على ذلك -
هذا اختياري -

265
00:21:23,792 --> 00:21:25,751
ما الذي تحاولين إثباته؟ -
أنا مجرد مبعوثة -

266
00:21:25,876 --> 00:21:27,959
إذا توقفتن عن التذمر
فأفسر لكنّ عن البرنامج

267
00:21:28,042 --> 00:21:32,709
ما الذي ستفسرينه؟ هذا تحكم كيميائي
هذا كل ما في الأمر

268
00:21:34,083 --> 00:21:35,918
!اهدأن جميعكن

269
00:21:36,167 --> 00:21:37,501
ما المشكلة يا فتيات؟

270
00:21:37,626 --> 00:21:39,999
نحن من نتحكم بأجسادنا وليس أنتم

271
00:21:40,083 --> 00:21:42,709
(البرنامج اختياري يا (بروكتر -
هذا ما كنت أقوله لها -

272
00:21:42,834 --> 00:21:45,000
تخفيف أعراض الحيض، ما هذا الهراء؟

273
00:21:45,125 --> 00:21:47,167
يمكنك أن تختاري عدم المشاركة

274
00:21:47,876 --> 00:21:50,501
وهذا ما سنفعله جميعنا

275
00:21:51,042 --> 00:21:52,667
هيا يا فتيات، لنذهب

276
00:21:52,792 --> 00:21:54,959
!لا، توقفي

277
00:21:55,501 --> 00:21:57,876
لا يحق لك اتخاذ القرار بنفسك
أليس كذلك يا (كاز)؟

278
00:21:58,209 --> 00:22:02,209
أنا متأكدة من أن كل النساء هنا يستطعن
اتخاذ القرار بأنفسهن، صحيح؟

279
00:22:05,083 --> 00:22:06,792
لماذا أنت مصرّ على جعلنا
نستخدم هذه الأدوية سيد (جاكسون)؟

280
00:22:06,918 --> 00:22:09,959
أهناك سجينة ترغب في أن تقيم
علاقة معها ولا تريدها أن تحمل؟

281
00:22:10,709 --> 00:22:12,459
!(انتبهي لكلامك يا (بروكتر

282
00:22:57,417 --> 00:22:59,250
(السجينة (فيرغيسون

283
00:23:15,959 --> 00:23:17,626
أتحتاجين إلى شيء ما؟

284
00:23:20,999 --> 00:23:22,876
قلم رصاص

285
00:23:25,000 --> 00:23:26,334
أريد كتابة رسالة

286
00:23:26,459 --> 00:23:28,584
لا يمكن الوثوق بتعاملك
مع أقلام الرصاص

287
00:23:30,250 --> 00:23:31,626
لم أرغب في وجودك هنا

288
00:23:31,834 --> 00:23:34,626
قدمت طلباً للإصلاحيات
لاحتجازك في سجن الولاية

289
00:23:34,751 --> 00:23:37,209
لكن محاميك رفض الالتماس، لماذا؟

290
00:23:37,334 --> 00:23:39,584
أردت أن أرى كيف يبدو ذلك

291
00:23:39,959 --> 00:23:41,834
السجن؟

292
00:23:43,375 --> 00:23:46,167
ذلك التاج الذهبي الصغير على كتفك

293
00:23:47,334 --> 00:23:49,542
يجعلك تبدين أطول

294
00:23:51,876 --> 00:23:56,417
(ما هو شعورك يا (فيرا
بحصولك أخيراً على ما تمنّيته؟

295
00:23:57,250 --> 00:23:58,999
ناديني بالآمرة

296
00:24:00,667 --> 00:24:03,042
ستبقين في هذه الوحدة
حتى موعد محاكمتك

297
00:24:03,167 --> 00:24:06,876
وبعد إصدار الحكم سيتم نقلك
إلى منشأة أخرى وسأحرص على ذلك

298
00:24:07,584 --> 00:24:11,292
تعرفين أنني بريئة
لقد تمّ خداعي

299
00:24:11,417 --> 00:24:14,000
أنقذت حياة طفل، أنا بطلة

300
00:24:15,209 --> 00:24:17,125
حظاً موفقاً
في إقناع هيئة المحلفين بذلك

301
00:24:17,250 --> 00:24:19,375
سيتم تبرئتي

302
00:24:20,250 --> 00:24:23,584
وحين يحصل ذلك
سأطالب بإعادتي إلى عملي

303
00:24:24,375 --> 00:24:28,083
وسأعود لأطيح بك من هذا المنصب

304
00:24:29,334 --> 00:24:33,292
(أظن أن السيد (تشانينغ
لديه ما يقوله بهذا الشأن

305
00:24:34,375 --> 00:24:35,792
كيف حال (ديريك)؟

306
00:24:35,918 --> 00:24:40,501
لا بد من أنه سعيد جداً
بحصوله على آمرة يستطيع التحكم بها

307
00:24:40,626 --> 00:24:43,751
لطالما كان من السهل التحكم بك

308
00:24:43,876 --> 00:24:46,959
حان وقت تزويد السجينة بأدويتها
أيتها الآمرة

309
00:24:47,834 --> 00:24:52,000
لقد زرتك منذ أشهر عديدة
في المصح العقلي

310
00:24:53,167 --> 00:24:57,459
لن تتذكري بسبب الحالة الصحية
التي كنت فيها

311
00:25:09,792 --> 00:25:11,459
ماذا أخذت؟

312
00:25:12,417 --> 00:25:14,792
كاز) امرأة مجنونة تماماً)
وهي لا تروق لي

313
00:25:14,918 --> 00:25:17,626
كلا، إنها ليست مجنونة
بل هي تدافع فقط عما تؤمن به

314
00:25:17,751 --> 00:25:19,042
ما زالت لا تروق لي

315
00:25:19,167 --> 00:25:22,375
تفضلن أيتها السيدات -
رقائق البطاطا -

316
00:25:24,250 --> 00:25:27,834
من المستحيل أن أتناول حبوب
منع الحمل لأن جسمي خصب

317
00:25:27,959 --> 00:25:31,709
أنا أتطلع شخصياً لشيء واحد -
"اتركني" -

318
00:25:31,834 --> 00:25:33,375
الحليب بالشوكولاتة -
انقطاع الطمث يا عزيزتي -

319
00:25:33,501 --> 00:25:35,459
(اهدأي يا (تشانغ

320
00:25:35,667 --> 00:25:39,501
ما الذي تفعله؟ -
كانت منتشية منذ وصولها إلى هنا -

321
00:25:41,125 --> 00:25:43,000
!يا للهول

322
00:25:43,125 --> 00:25:44,542
خذوا النساء إلى الداخل الآن

323
00:25:44,667 --> 00:25:46,250
!(تشانغ)! (تشانغ)

324
00:25:46,375 --> 00:25:50,501
(تشانغي) -
تشانغ)، أصغي إليّ) -

325
00:25:50,626 --> 00:25:54,959
معك (سييرا 6)، لدينا حالة
في ساحة المأكولات، حوّل

326
00:26:04,459 --> 00:26:07,792
لدينا سجينة قادمة بحالة صحية

327
00:26:12,417 --> 00:26:16,000
"تنبيه للجميع، لدينا حالة طارئة"

328
00:26:16,125 --> 00:26:20,334
"لتعد كل السجينات إلى زنزانتهن"

329
00:26:24,501 --> 00:26:25,834
(دور)

330
00:26:26,542 --> 00:26:29,209
كان (والفورد) أكثر أماناً
مقارنةً مع هذا المكان

331
00:26:29,334 --> 00:26:31,042
لحسن الحظ
أنه سيخرج من هنا قريباً

332
00:26:31,167 --> 00:26:33,667
عزيزتي، إنه لا يدرك
ماذا يحصل من حوله

333
00:26:33,792 --> 00:26:35,709
(لا، المشكلة هي هذا المكان يا (ليز

334
00:26:35,834 --> 00:26:40,417
فبإمكانهم إصلاحه ودهنه كما يريدون
لكن الشر سيبقى متغلغلاً بداخله

335
00:26:40,542 --> 00:26:42,292
ستكون الأمور بخير يا عزيزتي

336
00:26:42,417 --> 00:26:46,125
ستكون الأمور بخير صحيح يا (جوشي)؟
لأنك سترى والدك غداً

337
00:26:46,542 --> 00:26:50,709
سيكون من الصعب أن أودّعه -
أعلم ذلك -

338
00:26:50,834 --> 00:26:53,876
(هذا شبيه بالوقت الذي غادرت فيه (صوف
إلى مزرعة السجن، فهذا فظيع

339
00:26:53,999 --> 00:26:57,375
لكنك اتخذت القرار الصائب

340
00:26:57,501 --> 00:27:03,250
لأنك ستخرجين من هنا قريباً
وستصبحون عائلة صغيرة، هذا صحيح

341
00:27:05,042 --> 00:27:08,459
بي)، ما الأمور التي يقولون)
إن المرء يحتاج إليها ليكون سعيداً؟

342
00:27:08,584 --> 00:27:09,918
هناك ثلاثة أشياء، صحيح؟

343
00:27:10,000 --> 00:27:13,918
تحتاجين إلى شخص لتحبينه
وشيئاً لتفعليه وشيئاً تتطلعين له

344
00:27:14,000 --> 00:27:17,083
وأنت تملكينها كلها يا عزيزتي

345
00:27:19,167 --> 00:27:21,709
أليس كذلك؟ لديك هذه الأشياء

346
00:27:21,834 --> 00:27:24,999
يجب أن تفعلي شيئاً
(بخصوص هذه الممنوعات يا (بي

347
00:27:32,042 --> 00:27:36,667
لا بأس يا (تشانغ)، اصمدي -
لا -

348
00:27:37,000 --> 00:27:38,999
!ثبّتوها

349
00:27:39,083 --> 00:27:40,417
!اهدأي

350
00:27:40,542 --> 00:27:42,042
!يا للهول
أيمكن أن يثبّتها أحد؟

351
00:27:42,167 --> 00:27:44,542
القول أسهل من الفعل -
افعلي ذلك -

352
00:27:45,626 --> 00:27:47,792
!لا

353
00:27:51,667 --> 00:27:52,999
!أخيراً

354
00:27:53,083 --> 00:27:54,709
مرحباً

355
00:28:02,000 --> 00:28:03,667
ما هي حالتها؟

356
00:28:03,792 --> 00:28:06,542
إنها مخدرة
وحالتها أفضل مما تبدو

357
00:28:07,209 --> 00:28:09,083
نحتاج إلى أن نفتش الزنزانات

358
00:28:09,626 --> 00:28:12,751
أتريد مجموعة سجينات غاضبات قبل يوم
من وصول الصحفيين لتغطية الحدث؟

359
00:28:12,876 --> 00:28:15,334
حسناً، هذه ثالث نوبة
بسبب الممنوعات خلال شهر

360
00:28:15,542 --> 00:28:19,501
لندع يوم غد يمرّ
وبعد ذلك سنعالج هذه المسألة

361
00:28:20,542 --> 00:28:24,792
عندما يتم تنظيفها ويزول عنها الخطر
ضعوا (تشانغ) في العزل الانفرادي حالياً

362
00:28:24,918 --> 00:28:27,292
ماذا؟ أتقصدين أن نخبئها؟

363
00:28:27,459 --> 00:28:29,334
هذا بالضبط ما أقصده

364
00:28:33,375 --> 00:28:35,751
هل لي بكلمة معك
يا سيد (جاكسون)؟

365
00:28:38,626 --> 00:28:41,667
ما الذي ستفعلونه بخصوص (كيم)؟
لأن (دورين) وطفلها مذعوران

366
00:28:41,792 --> 00:28:44,501
حسناً، (آندرسون) وطفلها
هما آخر ما يقلقني الآن

367
00:28:44,626 --> 00:28:46,999
أجل، لكن يجب أن أقلق عليها
لذا ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

368
00:28:47,083 --> 00:28:49,417
أنا أتعامل مع الأمر -
حقاً؟ وكيف تتعامل مع ذلك؟ -

369
00:28:49,542 --> 00:28:51,334
(عودي إلى وحدتك يا (سميث -
لا، أريد أن أعرف ما الذي ستفعله -

370
00:28:51,459 --> 00:28:53,334
!لا يهمني الأمر، اذهبي

371
00:29:06,501 --> 00:29:08,167
(صباح الخير يا (تينا

372
00:29:54,626 --> 00:29:56,834
أما زلتن تعتقدن أنها بطلة؟

373
00:29:57,709 --> 00:30:00,876
أتعتقدن أن العرض الذي قدمته
هي والرجل الشرس الذي معها

374
00:30:00,999 --> 00:30:04,667
كان يهدف إلى شيء آخر
غير ترهيبنا؟

375
00:30:05,876 --> 00:30:12,542
بي سميث) الحامية والمنقذة العظيمة)"
"ناصرة المظلومين

376
00:30:13,459 --> 00:30:14,792
"الزعيمة"

377
00:30:15,125 --> 00:30:19,125
المظلوم أصبح هو الظالم الآن

378
00:30:26,792 --> 00:30:29,125
أعلميني عندما تستفيق -
حسناً -

379
00:30:30,999 --> 00:30:33,167
"أنا متفاجئة لأنك لم تزوريني"

380
00:30:34,000 --> 00:30:36,125
البعد يزيد الجفاء، صحيح؟

381
00:30:39,834 --> 00:30:42,751
(تمّ إجراء تقييمك النفسي في (سينكلير

382
00:30:42,876 --> 00:30:46,125
لكنني أستطيع أن أتشاور معك
إذا كنت تعانين في التأقلم

383
00:30:46,792 --> 00:30:49,542
هل تواجهين صعوبة في التأقلم
يا (جون)؟

384
00:30:49,959 --> 00:30:51,250
كيف حال (فرانكي)؟

385
00:30:52,959 --> 00:30:54,834
أخشى أنني لا أعلم

386
00:30:56,209 --> 00:30:58,209
أستطيع شم رائحتها عليك

387
00:31:02,834 --> 00:31:04,542
أوصلي لها سلامي

388
00:31:06,876 --> 00:31:10,292
(ألا تتناول السجينة (فيرغيسون
أدوية مضادة للذهان؟

389
00:31:10,417 --> 00:31:13,042
أهذه هي الجرعة التي تأخذها؟ -
هذا صحيح، لماذا؟ -

390
00:31:13,167 --> 00:31:15,709
إنها أكثر وعياً مما توقعت

391
00:31:18,876 --> 00:31:20,292
ما الذي تفعله (آندرسون) هنا؟

392
00:31:20,417 --> 00:31:23,584
أنا موظفة (كيم) المختصة
وأرغب في رؤيتها

393
00:31:23,792 --> 00:31:26,167
أخرجيها من هنا الآن

394
00:31:28,626 --> 00:31:30,250
أنا حامل -
ماذا؟ -

395
00:31:30,375 --> 00:31:32,501
هذا صحيح

396
00:31:32,834 --> 00:31:36,000
لأن ثدييّ يؤلماني كثيراً
وهما لم يؤلماني من قبل

397
00:31:36,125 --> 00:31:37,834
حقاً؟ -
على الإطلاق -

398
00:31:37,959 --> 00:31:40,751
إلا عندما كان (داز) يداعبهما
طوال الليل

399
00:31:40,876 --> 00:31:42,167
حسناً

400
00:31:42,292 --> 00:31:44,042
لكن غير ذلك لم يؤلماني مطلقاً
لكنهما كذلك الآن

401
00:31:44,167 --> 00:31:46,167
حسناً -
أجل -

402
00:31:47,584 --> 00:31:49,417
لا بد من الاعتراف بأنها مثيرة للإعجاب

403
00:31:49,542 --> 00:31:51,501
هل أنت جادة؟ -
ماذا؟ -

404
00:31:51,626 --> 00:31:53,125
وأنت كنت تظنين أنها جذابة أيضاً

405
00:31:53,250 --> 00:31:56,292
هذا قبل أن تستغلنا وتبلّغ عنا

406
00:31:56,417 --> 00:31:58,626
هي السبب الوحيد لوجودنا في السجن

407
00:31:58,751 --> 00:32:00,918
ومن المؤكد أنها تقيم علاقة
(مع (جاكسون

408
00:32:02,709 --> 00:32:06,042
أتظنين ذلك؟ -
هي و(جاكسون) و(فيرا) يتعاونون معاً -

409
00:32:06,167 --> 00:32:08,584
لذا يجب أن نحط من قدرهم

410
00:32:09,417 --> 00:32:12,292
"كيف هي شهيتك؟" -
"لا أرغب في الأكل" -

411
00:32:12,417 --> 00:32:15,125
"حقاً؟ لم تتناولي سوى 3 شطائر" -
"أجل" -

412
00:32:15,250 --> 00:32:18,125
"إذاً من هو الأب؟" -
"لا أعلم" -

413
00:32:18,250 --> 00:32:19,626
حصل خطاً في (والفورد)، صحيح؟

414
00:32:19,751 --> 00:32:25,959
يا للهول! أتمنى لو أكون حاضرة
حين يبلغ ابنك 21 عاماً وتخبرينه بذلك

415
00:32:26,918 --> 00:32:28,876
آمل ألا يكون قاتلاً يا عزيزتي

416
00:32:28,999 --> 00:32:30,626
لكن لصاً مسلحاً سيكون جيداً، صحيح؟

417
00:32:30,751 --> 00:32:32,584
يا فتيات، اسمعن

418
00:32:32,709 --> 00:32:35,125
لن تصدقن أبداً
من رأيت في وحدة العزل

419
00:32:37,250 --> 00:32:39,292
لماذا (فيرغيسون) هنا؟

420
00:32:39,417 --> 00:32:42,667
نحن السجن النسائي الوحيد في الولاية
ذات الإجراءات الأمينة المشددة

421
00:32:42,792 --> 00:32:44,959
ويجب أن تكون قريبة من المحكمة

422
00:32:45,042 --> 00:32:47,501
إن كنت ترغبين في أن نتعاون معاً
كان من المفترض أن تخبريني بذلك

423
00:32:47,626 --> 00:32:51,125
إنها في وحدة العزل
لذا فهي مشكلتي وليست مشكلتك

424
00:33:19,167 --> 00:33:20,959
هل أحضرته؟

425
00:33:26,667 --> 00:33:28,709
أريد منك أن تسدي إليّ خدمة

426
00:34:00,209 --> 00:34:02,417
(هذه من (فيرغيسون

427
00:34:05,042 --> 00:34:06,959
طلبت مني أن أرسلها بالبريد

428
00:34:07,584 --> 00:34:12,000
هل تتناول مضادات الذهان؟ -
لا، فهي تشوش أفكارها -

429
00:34:12,125 --> 00:34:15,209
حسناً، أعلميني بالمستجدات

430
00:34:24,334 --> 00:34:26,918
هناك رائحة شهية -
مرحباً -

431
00:34:28,542 --> 00:34:29,876
مرحباً

432
00:34:30,876 --> 00:34:32,167
مرحباً

433
00:34:37,459 --> 00:34:39,792
من كان المتصل؟ -
لا أعلم -

434
00:34:39,918 --> 00:34:42,334
أواجهت مشاكل مع مراقب السلوك؟ -
لا -

435
00:34:45,834 --> 00:34:47,125
إنه لذيذ

436
00:34:47,250 --> 00:34:48,834
وماذا عن مقابلة العمل؟ كيف جرت؟

437
00:34:48,959 --> 00:34:50,918
لقد كانت فاشلة كغيرها

438
00:34:51,000 --> 00:34:53,167
لن أحصل على الوظيفة -
لماذا؟ -

439
00:34:53,501 --> 00:34:55,751
أعتقد أن للأمر علاقة بخبرتي السابقة

440
00:34:55,876 --> 00:34:59,918
السجن من ثلاث إلى خمس سنوات
بتهمة الاعتداء الخطر يحبطني كل مرة

441
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
إنها شبكة الدعم القانونية وعلى الأرجح
سيعتبرون خبرتك الماضية مفيدة

442
00:35:04,542 --> 00:35:08,083
أنت فتاة متفائلة جداً -
أحتاج إلى ذلك الليلة، صدقيني -

443
00:35:08,209 --> 00:35:10,250
مجدداً؟ لماذا؟

444
00:35:10,375 --> 00:35:14,501
(تمّ نقل (فيرغيسون) إلى (وينويرث
حتى يحين موعد محاكمتها

445
00:35:14,626 --> 00:35:16,792
!لا أصدق ذلك -
بلى -

446
00:35:16,918 --> 00:35:20,626
وقد سألت عنك

447
00:35:21,083 --> 00:35:23,042
!لا أصدق ذلك

448
00:35:23,501 --> 00:35:24,834
إنها تعلم

449
00:35:25,209 --> 00:35:28,709
بطريقة ما، لا أعلم كيف لكنها تعلم -
!هذا هراء -

450
00:35:28,959 --> 00:35:32,792
إنها مريضة نفسياً وليست روحانية
إنها توقع بك فحسب

451
00:35:34,709 --> 00:35:36,584
يجب أن أبدّل هذه الملابس

452
00:35:43,751 --> 00:35:46,709
"(إصلاحية (وينويرث"

453
00:35:47,918 --> 00:35:51,334
راودني أسوأ كابوس عن تلك المجنونة

454
00:35:51,459 --> 00:35:56,000
كانت تحاول أن تقبّلني
ثم تحوّل لسانها إلى أفعى

455
00:35:56,209 --> 00:35:57,542
صحيح

456
00:35:57,751 --> 00:35:59,876
(لا تقلقي يا (دور
ليس هناك ما يدعو للقلق

457
00:35:59,999 --> 00:36:02,542
فهي لن تنقل إلى الساحة العامة
لأنه سيقضى عليها

458
00:36:03,334 --> 00:36:05,999
كما سيقضى على مستقبل الآمرة -
أجل، هذا صحيح -

459
00:36:06,501 --> 00:36:08,125
(دور)

460
00:36:09,667 --> 00:36:11,751
كفي عن ذلك

461
00:36:11,876 --> 00:36:14,334
سأراك هناك -
أجل -

462
00:36:41,667 --> 00:36:43,501
ما الذي تحدقين به؟

463
00:36:44,751 --> 00:36:46,542
ألديك مشكلة معي؟

464
00:36:47,250 --> 00:36:49,042
كلا، ظني خاب فحسب

465
00:36:49,667 --> 00:36:52,000
لطالما كنت أظن أنك تقومين
بعملك القذر بنفسك

466
00:36:56,876 --> 00:37:00,751
أتريدين أن أحطم رأسك؟
أهذا ما تريدينه؟

467
00:37:02,876 --> 00:37:04,501
هل سيثير ذلك حماسك؟

468
00:37:11,250 --> 00:37:13,250
ما الذي تفعلينه؟

469
00:37:32,792 --> 00:37:34,709
تسرني رؤيتك

470
00:37:38,334 --> 00:37:39,667
أين (فيرا)؟

471
00:37:40,042 --> 00:37:41,584
يجب على الآمرة"
"أن ترحب بهؤلاء الأشخاص

472
00:37:41,709 --> 00:37:44,584
لقد تأخرت، ستأتي فوراً سيدي

473
00:37:44,999 --> 00:37:47,042
خذهم في جولة

474
00:38:07,834 --> 00:38:09,125
ما الأمر؟

475
00:38:10,250 --> 00:38:11,584
لا شيء

476
00:38:12,417 --> 00:38:15,876
ها قد وصلت الشخصيات المهمة
الأشخاص المهمين

477
00:38:16,584 --> 00:38:21,626
هذه هي الصالة الرياضية الخارجية
وقد وضعت فيها آلات جديدة

478
00:38:21,751 --> 00:38:28,125
وقد تمّ التبرع ببعض هذه الآلات
من النوادي الرياضية المحلية هنا

479
00:38:29,459 --> 00:38:31,250
تفضلوا من هنا

480
00:38:59,459 --> 00:39:02,125
توقفن عن ذلك

481
00:39:02,334 --> 00:39:05,918
(معكم (سي أو 3"
"لدينا حالة طارئة في الساحة

482
00:39:10,999 --> 00:39:14,792
!أدرن ظهركن للحائط"
"!أدرن ظهركن للحائط

483
00:39:17,918 --> 00:39:20,501
يا للهول! سدادات قطنية يا (فيرا)؟

484
00:39:20,626 --> 00:39:23,626
سدادات قطنية؟
هذا أشبه بفيلم رعب

485
00:39:23,751 --> 00:39:28,584
كانت صلصة طماطم فحسب -
رائع، لم يكن دم الحيض إذاً -

486
00:39:28,999 --> 00:39:31,667
لا تستطيعين حتى التحكم
بهؤلاء المشاغبات

487
00:39:32,125 --> 00:39:34,042
!(تباً يا (فيرا

488
00:39:59,167 --> 00:40:01,626
في الواقع
كان ذلك كارثياً، صحيح؟

489
00:40:07,417 --> 00:40:11,501
اسمعوا، يمكنكم أن تصبّوا اهتمامكم
على السدادات القطنية اليوم إن أردتم

490
00:40:12,125 --> 00:40:19,250
أو تسمحون لي بأن أخبركم
بكل شيء إيجابي ومتطور

491
00:40:19,375 --> 00:40:21,209
في نظام (وينويرث) الجديد

492
00:40:21,959 --> 00:40:25,751
وبعدها يمكنكم المغادرة
وكتابة تقاريركم بما ترغبون

493
00:40:26,834 --> 00:40:28,501
من دون شروط

494
00:40:36,083 --> 00:40:39,542
حسناً، لنبدأ الاجتماع كما ينبغي

495
00:40:39,667 --> 00:40:42,542
لن تدعيها تفلت بفعلتها، أليس كذلك؟

496
00:40:42,834 --> 00:40:44,584
كانت (كاز) تحاول إثبات
وجهة نظر فحسب يا عزيزتي

497
00:40:44,709 --> 00:40:49,292
لا أتحدث عما فعلته بل عن كونها
لم تستشر (بي) قبل أن تفعل ذلك

498
00:40:49,417 --> 00:40:52,459
هذا شاي بالبابونج لتهدئي أعصابك

499
00:40:52,584 --> 00:40:55,292
أتدركين أمراً؟
سوف أجعلها تهدأ

500
00:40:55,417 --> 00:40:58,375
هذا رائع، هذا ما كان ينقصنا
القليل من العنف

501
00:40:58,501 --> 00:41:01,125
اسمعي، المكان أجمل
ولدينا برامج إضافية

502
00:41:01,250 --> 00:41:03,542
(ولا تزال (بي) الزعيمة يا (ماكس

503
00:41:03,667 --> 00:41:05,501
ولا بد من أن هذا يجلب السعادة
صحيح؟

504
00:41:05,626 --> 00:41:06,959
أجل

505
00:41:07,042 --> 00:41:08,918
على الأقل لديّ شيء لأفعله

506
00:41:09,000 --> 00:41:13,375
لكن كل ما أحتاج إليه الآن
هو أحداً ما أحبه وشيئاً ما أتطلع له

507
00:41:14,209 --> 00:41:16,459
وعندها سيكون كل شيء رائعاً
أليس كذلك يا (ليز)؟

508
00:41:16,834 --> 00:41:18,918
(أنت تعلمين أن هذا موجّه لـ(دورين

509
00:41:20,083 --> 00:41:23,876
أجل أنا آسفة، لا بأس
أنا الملامة

510
00:41:24,417 --> 00:41:27,459
والآن عليّ أن أتحمل عقاب هذا اللوم
طوال السنوات الـ40 القادمة

511
00:41:27,584 --> 00:41:29,334
(بي)

512
00:41:29,918 --> 00:41:31,751
أنا لست حاملاً

513
00:41:32,000 --> 00:41:37,125
قلت إنني لست حاملاً
بدأت دورتي الشهرية

514
00:41:37,876 --> 00:41:39,959
(أنا آسفة يا (بومير -
أجل -

515
00:41:40,042 --> 00:41:43,918
إذا كان مقدّراً حصول هذا، فسيحصل -
كيف؟ -

516
00:41:44,000 --> 00:41:49,292
(فنحن لم نعد في (والفورد
وأصبح من الصعب أن أحمل

517
00:41:50,959 --> 00:41:52,918
وأريد طفلاً فحسب

518
00:41:53,000 --> 00:41:56,501
اهدأي -
!أريد طفلاً -

519
00:41:57,876 --> 00:42:00,626
وهذا ليس أسوأ شيء -
لماذا؟ -

520
00:42:01,501 --> 00:42:03,959
لأنه لم يعد هناك سدادات قطنية

521
00:42:21,667 --> 00:42:24,125
أهناك دماء على ياقتك يا (فيرا)؟

522
00:42:24,250 --> 00:42:26,918
!يا للهول
منصب القيادة خطير جداً لك

523
00:42:28,626 --> 00:42:30,542
سار يومي بشكل جيد

524
00:42:36,042 --> 00:42:37,918
من أين حصلت عليها؟

525
00:42:40,999 --> 00:42:43,250
"(سيد (تشاين باتلر"

526
00:42:43,375 --> 00:42:45,876
إنه ابن (جيانا)، أليس كذلك؟

527
00:42:45,999 --> 00:42:49,626
(السجينة في (بلاكمور
التي كنت متيّمة بها؟

528
00:42:50,667 --> 00:42:54,959
والتي أعدمت على يد باقي السجينات
عندما علمن بأنها على علاقة معك؟

529
00:42:55,042 --> 00:42:58,542
تحققت في الأمر
وعرفت أنه يبلغ 17 عاماً الآن

530
00:42:58,667 --> 00:43:00,542
وقد تمّ تبنّيه

531
00:43:07,792 --> 00:43:11,292
"أنا لست الوحش الذي يصوره الجميع"

532
00:43:12,918 --> 00:43:16,667
إن أردت معرفة الحقيقة عن والدتك"
"تعال وقابلني

533
00:43:17,792 --> 00:43:19,709
"فأنا لديّ إجابات لك"

534
00:43:34,751 --> 00:43:37,292
(لم يكن يجدر بك فعل هذا يا (فيرا

535
00:43:37,417 --> 00:43:39,459
أنا الآمرة

536
00:43:48,709 --> 00:43:50,709
أتطلع لذلك

537
00:43:51,292 --> 00:43:52,626
حسناً

538
00:43:52,959 --> 00:43:55,250
أجل، شكراً

539
00:43:57,959 --> 00:43:59,250
ماذا؟

540
00:43:59,375 --> 00:44:03,042
أنت الآن تنظرين إلى أحدث وأمهر
مساعدة قانونية في شبكة الدعم

541
00:44:03,167 --> 00:44:06,167
(هذا رائع يا (فرانكي

542
00:44:07,209 --> 00:44:09,918
توقعت منك أكثر من ذلك

543
00:44:10,209 --> 00:44:11,959
سأنجز هذا التقرير فحسب

544
00:44:12,042 --> 00:44:15,667
لا، هذا ليس وقت العمل
بل وقت الاحتفال

545
00:44:15,792 --> 00:44:19,876
هيا، حان وقت وضع أغانيك الخاصة
!انهضي

546
00:46:38,667 --> 00:46:44,375
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

