﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,125
"ها قد وصلنا يا فتيات"

2
00:00:03,709 --> 00:00:05,501
(أريد أن أكون صديقتك يا (بي

3
00:00:06,083 --> 00:00:08,125
مع أنك بلّغت الشرطة عني

4
00:00:11,000 --> 00:00:12,334
ما هذا؟

5
00:00:12,584 --> 00:00:17,042
(ما هو شعورك يا (فيرا
بحصولك أخيراً على كل ما تمنيته؟

6
00:00:17,167 --> 00:00:18,501
نادني بالآمرة

7
00:00:18,626 --> 00:00:21,250
"أريد أن أعرف اسمه" -
"(نيلز جيسبر)" -

8
00:00:21,375 --> 00:00:23,876
(إنه مجرم يعمل لحساب (فيرغيسون

9
00:00:27,417 --> 00:00:29,042
"المخدرات دائماً تهرّب إليهنّ"

10
00:00:29,167 --> 00:00:32,459
لكنك الزعيمة الوحيدة التي لم تتاجر
بها مطلقاً، النساء بحاجة إليك

11
00:00:32,584 --> 00:00:35,125
لكن النساء يطالبن بالزيارات الزوجية

12
00:00:42,542 --> 00:00:43,876
"أما زلتنّ تظننّ أنها بطلة؟"

13
00:00:43,999 --> 00:00:47,000
المظلومة أصبحت الظالمة الآن

14
00:00:47,250 --> 00:00:49,542
"هل تتناول مضادات الذهان؟" -
"لا" -

15
00:00:49,667 --> 00:00:51,876
هذا جيد، أطلعيني بالمستجدات

16
00:00:55,834 --> 00:00:58,751
بعد يومين، سيعج هذا المكان
بالصحافيين والشخصيات الهامة

17
00:00:58,876 --> 00:01:01,250
نحتاج إلى قصة تحسّن صورتنا
لا تفسدي الأمور

18
00:01:04,999 --> 00:01:06,292
توقفن عن ذلك

19
00:01:14,250 --> 00:01:19,334
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

20
00:01:20,000 --> 00:01:25,709
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

21
00:01:25,959 --> 00:01:31,626
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

22
00:01:32,042 --> 00:01:37,459
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

23
00:01:38,042 --> 00:01:43,834
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

24
00:01:43,999 --> 00:01:49,250
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

25
00:02:09,709 --> 00:02:12,751
هل هذه أول مرة تدخل فيها السجن؟ -
أجل -

26
00:02:41,000 --> 00:02:42,501
مرحباً -
من أنت؟ -

27
00:02:42,626 --> 00:02:45,334
(إنريكو بوليسي)
(أنا مساعد الآنسة (سبنسر

28
00:02:45,459 --> 00:02:47,542
أين (نينا)؟ -
في المحكمة -

29
00:02:47,667 --> 00:02:50,626
إنها تعتذر
لذا أرسلتني بالنيابة عنها

30
00:02:50,751 --> 00:02:54,209
أنا أدفع لأفضل محام في المجال
وأتوقع الحصول على ذلك

31
00:02:57,000 --> 00:02:58,626
(مرحباً يا (كيم

32
00:02:59,792 --> 00:03:01,417
هل تشعرين بتحسن؟

33
00:03:01,542 --> 00:03:04,709
!أخذت (فرانكي) بعيداً أيتها الساقطة

34
00:03:04,834 --> 00:03:07,584
لا بأس، يمكنك أن تتركنا لوحدنا

35
00:03:09,459 --> 00:03:13,751
هذا ليس خبراً ساراً -
أخبرني به -

36
00:03:13,876 --> 00:03:19,751
بحسب قوانين الإفصاح، زوّدتنا النيابة العامة
(بتصريح من (نيلز جيسبر

37
00:03:19,876 --> 00:03:21,876
قد نكر فيه تورطي بالأمر

38
00:03:21,999 --> 00:03:26,876
(في الواقع، السيد (جيسبر
عدّل تصريحه

39
00:03:27,417 --> 00:03:29,501
لقد عقد صفقة تسوية مع القضاء

40
00:03:43,999 --> 00:03:46,000
!اذهبي! اغربي عن وجهي

41
00:03:46,125 --> 00:03:49,876
(لكن يجب أن تعرفي أنّ (فرانكي
أرادت الإفراج المشروط بشدة

42
00:03:50,417 --> 00:03:52,375
وأنا لم آخذها بعيداً

43
00:03:53,375 --> 00:03:55,999
عذراً أيها الحارس
أرجوك أيها الحارس

44
00:04:27,125 --> 00:04:30,209
الأموات لا يقصّون حكايات

45
00:04:34,250 --> 00:04:37,959
أجل، أوراق تقييمها النفسي
هي أمامي الآن

46
00:04:38,042 --> 00:04:41,834
اسمعي، لم يكن يجب
أن تسرّح هذه المريضة من المصح

47
00:04:42,709 --> 00:04:47,709
هلاّ تطلبين من الطبيب (فوستر) الاتصال بي
بينما ترسلين لي ملاحظات العيادة؟

48
00:04:47,834 --> 00:04:49,334
شكراً لك

49
00:04:57,250 --> 00:04:58,584
الآنسة (ويستفول) هنا
لمقابلتك أيتها الآمرة

50
00:04:58,709 --> 00:05:00,250
أدخليها

51
00:05:01,792 --> 00:05:06,000
(يجب أن نتحدث عن (فيرغيسون -
(أنت على علاقة مع (فرانكي دويل -

52
00:05:06,125 --> 00:05:09,792
سجينة سابقة، لقد عرّضت نفسك للخطر
وعرّضتني للخطر

53
00:05:09,918 --> 00:05:12,584
وقد خاطرت بنفسي لإعادتك للعمل هنا

54
00:05:14,792 --> 00:05:18,501
(علاقتي مع (فرانكي
بدأت بعد خروجها من الإصلاحية

55
00:05:18,626 --> 00:05:20,459
لم تكن سجينةً حينها

56
00:05:22,042 --> 00:05:24,667
أنوي أن أوصي اللجنة
بأن يتم طردك فوراً

57
00:05:24,792 --> 00:05:26,918
وفي هذه الأثناء
عليك الذهاب إلى المنزل

58
00:05:28,334 --> 00:05:31,792
أعرف أنك تشعرين بأنّ الأمر شخصي -
!لا تخبريني بما أشعر -

59
00:05:35,918 --> 00:05:37,209
حسناً

60
00:05:38,876 --> 00:05:40,167
أنت محقة

61
00:05:41,584 --> 00:05:43,125
أستحق ذلك

62
00:05:43,999 --> 00:05:45,292
هناك أمر آخر

63
00:05:45,876 --> 00:05:50,667
إن كانت (دويل) تسكن معك
فسيشكّل ذلك خرقاً لإفراجها المشروط

64
00:05:57,667 --> 00:06:00,501
!يا للهول"
"هذه الفوط مقرفةً

65
00:06:01,292 --> 00:06:04,501
أنت في المكان الخطأ -
(توقفي عن هذا يا (كاز -

66
00:06:04,626 --> 00:06:06,876
ألا يفترض بك أن تبقي
في سجن الرجال؟

67
00:06:06,999 --> 00:06:10,584
(أجل، الرجال ومجموعة (ريد رايت هاند
لا يتوافقان مع بعضهما

68
00:06:10,709 --> 00:06:13,209
طلبت منكنّ أن تتوقفن عن ذلك

69
00:06:14,876 --> 00:06:16,918
لم أتوقع أن تكوني بعيدةً جداً

70
00:06:17,834 --> 00:06:23,167
ما دمت هنا، إن أردت فعل شيء ما
فعليك أن تطلعيني عليه أولاً، مفهوم؟

71
00:06:23,292 --> 00:06:25,876
(بالطبع، سأفعل ذلك يا (بي

72
00:06:25,999 --> 00:06:27,667
تأكدن من موافقة الزعيمة

73
00:06:28,209 --> 00:06:29,792
"أين معجون الأسنان؟"

74
00:06:31,876 --> 00:06:34,042
آلي) منجذبة إليك)

75
00:06:34,542 --> 00:06:35,959
إنها غريبة أطوار فحسب

76
00:06:36,042 --> 00:06:40,501
حسناً، هذا ما شعرت به
(ويجب أن تستغلي الأمر لمصلحتك يا (بي

77
00:06:40,626 --> 00:06:43,334
"(بي)، (بي)" -
أنا جادة -

78
00:06:44,292 --> 00:06:46,501
هل من جديد بشأن الزيارات الزوجية؟ -
أجل -

79
00:06:46,626 --> 00:06:49,792
كنت أستحم
لم أكن أحدق بالبلورة السحرية

80
00:06:49,918 --> 00:06:53,083
أيمكنك الاستفسار من الآمرة ثانيةً؟ -
أجل -

81
00:06:53,209 --> 00:06:55,584
لأنني بدأت أشعر باليأس -
بدأت؟ -

82
00:06:55,709 --> 00:06:59,584
كلنا متحمسات للأمر -
أجل، هذا صحيح -

83
00:06:59,709 --> 00:07:01,292
(أحسنت يا (بي

84
00:07:18,334 --> 00:07:21,918
كيف عرفت (فيرا)؟"
"كيف عرفت أي شيء عن علاقتنا؟

85
00:07:22,000 --> 00:07:24,501
لا أعلم، وبدا من غير المجدي
أن أسألها عن ذلك

86
00:07:24,626 --> 00:07:27,709
تلك المجنونة تثير غضبها
وهي تحاول خداعك فحسب

87
00:07:27,834 --> 00:07:29,626
عليك أن تنكري كل شيء

88
00:07:29,751 --> 00:07:32,250
وما الذي ستخبرهم به، بأي حال؟
بأنّ المعتوهة شمت رائحتي؟

89
00:07:32,375 --> 00:07:35,042
(اسمعي يا (فرانكي -
أتظن أنها كلب صيد؟  -

90
00:07:35,167 --> 00:07:37,459
هذا ليس خداعاً، أتفهمين؟

91
00:07:37,584 --> 00:07:40,292
ولا أريدك أن تتورطي في ذلك

92
00:07:40,417 --> 00:07:41,751
ماذا تقصدين؟

93
00:07:41,876 --> 00:07:44,209
عليك أن توضّبي أغراضك
وتعودي إلى شقتك

94
00:07:44,334 --> 00:07:45,918
الآن -
هل تطردينني؟ -

95
00:07:46,000 --> 00:07:50,125
إذا أخبرت (فيرا) مراقب السلوك
بأنك تسكنين في مكان مغاير للمكان المذكور

96
00:07:50,250 --> 00:07:52,709
فسوف يعيدونك إلى السجن مباشرةً -
وعندها سأقتلها -

97
00:07:52,834 --> 00:07:54,459
!(فرانكي) -
(لا، تباً لذلك يا (غيدج -

98
00:07:54,584 --> 00:07:57,000
ناضلت كثيراً
من أجل هذا وتعرفين ذلك

99
00:07:57,709 --> 00:07:59,459
لأول مرة أصبح لدي حياة

100
00:07:59,584 --> 00:08:02,542
ولدي من أحبه
وعمل سأبدأ به قريباً

101
00:08:02,667 --> 00:08:05,709
ما فعلته كان رائعاً يا عزيزتي
وأنا فخورة بك

102
00:08:05,834 --> 00:08:07,876
...لكن علينا أن نركز على الجانب العملي

103
00:08:07,999 --> 00:08:09,918
لماذا؟ ونجعل تلك الحقيرة الانتقامية
تسلب كل هذا منا؟

104
00:08:10,000 --> 00:08:14,083
(الأمر لا يرتبط بك فقط يا (فرانكي
فهي ظنت أنني صديقتها

105
00:08:15,542 --> 00:08:17,626
أنت تدافعين عنها

106
00:08:17,751 --> 00:08:21,417
هذه غلطتي
لقد أفسدت كل شيء

107
00:08:27,250 --> 00:08:30,667
حسناً، أنا راحلة

108
00:08:40,667 --> 00:08:42,250
(فرانكي)

109
00:08:43,334 --> 00:08:44,792
!يا للهول

110
00:08:45,250 --> 00:08:48,667
فرانكي)، أريد التحدث معك) -
أجل، يا له من توقيت رائع يا أبي -

111
00:08:48,792 --> 00:08:52,375
أنا أتفهّم الأمر، أتفهّم ذلك
لكن اسمعي، سأعطيك رقمي

112
00:08:52,501 --> 00:08:56,876
وعندما تكونين مستعدةً
فيمكنك الاتصال بي، أرجوك

113
00:09:14,709 --> 00:09:16,876
ماذا حصل بخصوص الزيارات الزوجية؟

114
00:09:16,999 --> 00:09:20,167
لن يكون هناك زيارات زوجية -
لكنك قلت إنك ستنظرين في الأمر -

115
00:09:20,292 --> 00:09:22,375
وأنت قلت إنه لن يكون هناك مشاكل
خلال الحدث الصحفي

116
00:09:22,501 --> 00:09:24,125
لست أنا من تسبب بتلك المشكلة

117
00:09:25,709 --> 00:09:28,209
هل سألت (تشانينغ) حتى؟ -
أجل -

118
00:09:28,334 --> 00:09:31,876
لا يوجد أي برنامج خاص بالزيارات الزوجية
في أي سجن للنساء

119
00:09:31,999 --> 00:09:34,792
لأنّ الإدارة لا تستطيع تحمّل نفقة الولادة
والتكاليف الصحية المتعلقة بذلك

120
00:09:34,918 --> 00:09:36,417
إنهنّ لا ينوين أن يحملن

121
00:09:36,542 --> 00:09:41,292
هذا أفضل علاج للملل
سيحملن ويلدن بشكل سريع ومفرط

122
00:09:42,626 --> 00:09:44,292
(بحسب السيد (تشانينغ

123
00:09:44,417 --> 00:09:47,584
أؤكد لك أنّ النساء سيستأن كثيراً

124
00:09:47,709 --> 00:09:51,209
أريدك أن تنضمي إلى أحد
البرامج التثقيفية الجديدة

125
00:09:51,334 --> 00:09:53,000
الإعداد للنجاح

126
00:09:55,667 --> 00:09:57,751
الإعداد للنجاح؟

127
00:09:57,876 --> 00:10:00,042
أنا؟ المسجونة مدى الحياة؟

128
00:10:00,167 --> 00:10:01,792
يمكنك تعليم النساء ما تجيدين فعله

129
00:10:01,918 --> 00:10:05,751
ماذا؟ القتل؟ -
وتصفيف الشعر -

130
00:10:07,250 --> 00:10:09,709
أريد أن أبقي النساء نشيطات

131
00:10:10,959 --> 00:10:13,209
المعذرة أيتها الآمرة -
(شكراً لك (سميث -

132
00:10:18,876 --> 00:10:23,292
...المعتوهة تطلب
فيرغيسون) تطلب مقابلتك)

133
00:10:33,209 --> 00:10:34,667
هل طلبت رؤيتي؟

134
00:10:34,792 --> 00:10:38,083
كلا، ليس بالتحديد
(من أود رؤيته هو السيد (تشانينغ

135
00:10:38,959 --> 00:10:42,083
السيد (تشانينغ) ليس هنا -
لكن سيكون هنا في الغد -

136
00:10:42,209 --> 00:10:44,584
عندما يأتي، هلا تخبرينه
بأنني أرغب في مقابلته؟

137
00:10:46,042 --> 00:10:51,459
أنت سجينة الآن
ولا يحق لك مقابلة المدير الإقليمي

138
00:10:51,751 --> 00:10:53,042
حقاً؟

139
00:10:59,042 --> 00:11:00,792
كيف حال (جوشي) الصغير في المنزل؟

140
00:11:00,918 --> 00:11:04,501
يقول (ناش) إنه بخير
لكنني مشتاقة إليه كثيراً

141
00:11:04,626 --> 00:11:07,792
كيف جرى اللقاء؟ -
هل سنحصل على وقتنا الممتع؟ -

142
00:11:07,918 --> 00:11:10,626
استمعن أيتها النساء

143
00:11:12,709 --> 00:11:16,375
أنا آسفة، لكن الإدارة رفضت
طلب السماح بالزيارات الزوجية

144
00:11:16,501 --> 00:11:18,083
يا للهول -
ماذا؟ -

145
00:11:18,209 --> 00:11:19,959
لماذا؟ -
فعلت كل ما بوسعي -

146
00:11:20,042 --> 00:11:22,375
لماذا لم تبذل تلك المرأة الصارمة
مجهوداً أكبر لأجلنا؟

147
00:11:22,501 --> 00:11:25,000
!أجل -
لا أعلم، ربما لم تكن سعيدةً -

148
00:11:25,125 --> 00:11:27,834
بتعرضها لرشق بالسدادات القطنية القذرة

149
00:11:28,834 --> 00:11:32,000
بحقك! هل أنت جادة؟
لسنا مضطرات لتحمل ذلك

150
00:11:32,125 --> 00:11:34,042
(إن كان يسمح للرجال في (والفورد
بالزيارات الزوجية

151
00:11:34,167 --> 00:11:35,792
فنحن نريد ذلك أيضاً

152
00:11:35,918 --> 00:11:38,083
قد يتقبّل البعض منا الرفض
لكنني لا أقبل بذلك، ولن أوافق

153
00:11:38,209 --> 00:11:43,626
من يدعمنني، فليرفعن أيديهنّ -
أجل -

154
00:11:44,667 --> 00:11:46,209
أحضري لي الهاتف

155
00:11:48,375 --> 00:11:50,999
لا أظن أنها تفهم مسألة الزعامة

156
00:11:51,083 --> 00:11:52,459
إنها تثرثر كثيراً

157
00:11:52,584 --> 00:11:56,501
إنها تتمتع بحنكة سياسية
وتعرف كيف تسخّر عواطفهنّ

158
00:11:56,626 --> 00:12:00,125
(لا تقلقي يا (ماكسين
أستطيع التعامل معها

159
00:12:00,792 --> 00:12:02,709
هل أستطيع الحصول عليه؟ -
"أجل، إنه لذيذ" -

160
00:12:02,834 --> 00:12:04,125
أجل، حسناً

161
00:12:04,250 --> 00:12:07,417
كنت أفكر غداً عند الساعة العاشرة صباحاً
أتستطيعين فعل ذلك؟

162
00:12:08,292 --> 00:12:09,626
هذا جيد

163
00:12:12,918 --> 00:12:14,375
اخفيه

164
00:12:16,334 --> 00:12:18,167
لن يعرفوا ما الذي سيصيبهم

165
00:12:37,125 --> 00:12:38,751
"لقد عاملت تلك الفتاة بقساوة"

166
00:12:38,876 --> 00:12:40,792
"(أحبك يا (فرانكي"

167
00:12:40,918 --> 00:12:42,584
الطريقة الوحيدة التي سأخرج فيها"
"من هنا هي في نعش

168
00:12:42,709 --> 00:12:45,167
أفترض بأنه لا يسعك"
"سوى تدمير نفسك، صحيح؟

169
00:12:45,292 --> 00:12:46,667
"(أنت لست هذا الشخص يا (فرانكي"

170
00:12:46,792 --> 00:12:48,083
"أنا أي شخص أريد أن أكونه"

171
00:12:48,209 --> 00:12:50,375
(أرجوك يا (فرانكي"
"لا تذهبي، أرجوك

172
00:12:54,959 --> 00:12:58,959
حسناً، لقد استحوذت على انتباهي

173
00:13:00,959 --> 00:13:03,584
لا تقولي لي إنك تفتقدين هذا المكان؟

174
00:13:03,709 --> 00:13:05,042
ما الذي تظنه؟

175
00:13:05,751 --> 00:13:07,125
ما الذي تفعلينه هنا؟

176
00:13:08,334 --> 00:13:11,459
لا أعلم، هذه هي الحقيقة

177
00:13:13,250 --> 00:13:17,751
(آمل أن تكوني مقدّرةً لحريتك يا (فرانكي
يفترض بك ذلك

178
00:13:17,876 --> 00:13:20,209
أجل، بالتأكيد لا أريد العودة إلى هنا

179
00:13:20,334 --> 00:13:23,125
إذاً انصرفي
وعودي إلى منزلك

180
00:13:59,751 --> 00:14:02,083
(كانت محامية (فيرغيسون
تتصل بي باستمرار

181
00:14:02,209 --> 00:14:04,292
(بالمناسبة، (فيرغيسون
طلبت رؤيتك

182
00:14:04,417 --> 00:14:07,584
أنا لست مهتماً برؤيتها
عليك التعامل مع هذا الأمر

183
00:14:07,709 --> 00:14:09,250
أتعامل مع ماذا؟

184
00:14:09,834 --> 00:14:12,709
توجه محاميها مباشرةً إلى مجلس الإدارة
مقدماً التماساً عاجلاً

185
00:14:13,417 --> 00:14:16,792
قدّمت (فيرغيسون) حجةً مقنعةً
فهي تعرف النظام

186
00:14:16,918 --> 00:14:20,083
والمجلس أخذها بعين الاعتبار -
ما الذي أخذه بعين الاعتبار؟ -

187
00:14:21,209 --> 00:14:25,042
إنها تطالب بأن يتم السماح لها
بالانتقال إلى الاحتجاز العام

188
00:14:28,959 --> 00:14:33,709
لماذا؟ سيقضى عليها
ومن المؤكد، أنّ المجلس لم ينظر في ذلك

189
00:14:33,834 --> 00:14:37,375
إنهم يدرسون طلبها
فحجتها مقنعةً

190
00:14:37,501 --> 00:14:39,459
إنها آمرة سابقة
فبالتأكيد ستكون كذلك

191
00:14:39,584 --> 00:14:44,959
تزعم إنّ حقوقها الإنسانية منتهكةً
فهي لم يتم إدانتها بأي تهم بعد

192
00:14:45,042 --> 00:14:47,959
ويتم منعها من اللجوء إلى الخدمات
القانونية، ومكتبة القانون

193
00:14:48,042 --> 00:14:51,501
مما قد يجعل حكمها مجحفاً
واللائحة مستمرة

194
00:14:51,626 --> 00:14:54,792
أليست خائفةً مما قد تفعلنه
السجينات الأخريات بها؟

195
00:14:54,918 --> 00:14:58,584
تقول إنه لو كان السجن مداراً بشكل مناسب
فليس لديها ما تخاف منه

196
00:15:04,292 --> 00:15:05,626
(ليز)

197
00:15:05,751 --> 00:15:07,042
هل أستطيع أن أستشيرك بشيء؟

198
00:15:07,167 --> 00:15:09,083
أجل بالتأكيد، ما الأمر؟ -
أجل -

199
00:15:09,209 --> 00:15:12,626
حسناً، المسي هنا
وأخبريني إن أحسست بشيء

200
00:15:15,292 --> 00:15:18,375
إنهما لا يعضّان، لا بأس -
أجل، لكن أليسا مزيفين؟ -

201
00:15:18,501 --> 00:15:20,709
لا، لقد نما بواسطة الهورمونات

202
00:15:20,834 --> 00:15:25,501
لكنّ الأحمق (غاري) أرادهما أكبر
لذا كبّرت الحجم

203
00:15:25,626 --> 00:15:26,959
حسناً

204
00:15:27,584 --> 00:15:29,918
حسناً، ملمسه جميل جداً

205
00:15:30,167 --> 00:15:33,626
إذاً في هذا المحيط هنا؟ -
هنا بالتحديد -

206
00:15:35,083 --> 00:15:37,876
أجل، يمكنني الشعور بشيء ما -
حقاً؟ -

207
00:15:37,999 --> 00:15:39,292
أجل، لكنني لست خبيرةً

208
00:15:39,417 --> 00:15:42,584
قد يكون ورماً
فهو أمر شائع جداً

209
00:15:42,709 --> 00:15:44,626
اذهبي عند الطبيب يا عزيزتي
وافحصيه

210
00:15:44,751 --> 00:15:49,000
أجل -
ملمسهما لطيف جداً، إنه لطيف حقاً -

211
00:15:49,125 --> 00:15:51,501
حسناً، هذا يكفي

212
00:15:51,626 --> 00:15:55,459
إنه أجمل من صدري
كم هذا محبط

213
00:16:17,709 --> 00:16:20,334
هل نظّمتنّ الأمر؟
تبدين جميلةً

214
00:16:22,501 --> 00:16:24,834
أتعرفين كم الساعة، آنسة (سمايلز)؟

215
00:16:24,959 --> 00:16:26,751
ألديك لقاء ملح يا (بروكتر)؟

216
00:16:26,876 --> 00:16:28,626
يمكنك قول ذلك

217
00:16:29,000 --> 00:16:30,751
إنها العاشرة تقريباً

218
00:16:43,999 --> 00:16:45,417
هل أنتنّ جاهزات؟

219
00:16:46,375 --> 00:16:47,959
لنفعل ذلك

220
00:16:49,584 --> 00:16:51,751
اتصال طارئ على الخط الأول"
"أيتها الآمرة

221
00:16:53,083 --> 00:16:55,584
(الآمرة (بينيت -
انظري إلى ساحة التمارين -

222
00:16:55,792 --> 00:16:57,709
من المتصل؟

223
00:17:03,375 --> 00:17:05,542
ما الذي نريده؟ -
الحق في ممارسة الجنس -

224
00:17:05,667 --> 00:17:08,292
متى نريده؟ -
!في الحال -

225
00:17:10,667 --> 00:17:12,626
ما الذي نريده؟ -
الحق في ممارسة الجنس -

226
00:17:12,751 --> 00:17:14,626
متى نريده؟ -
!في الحال -

227
00:17:14,751 --> 00:17:16,125
ما الذي نريده؟ -
الحق في ممارسة الجنس -

228
00:17:16,250 --> 00:17:19,709
(سييرا 6) إلى (سييرا 2)
لدينا حالة في الساحة الشمالية، حوّل

229
00:17:19,834 --> 00:17:23,918
إن لم يتم تلبية مطالب السجينات"
"فلن ترغبي بمشاهدة الأخبار المسائية

230
00:17:24,000 --> 00:17:26,167
لا أعرف عما تتحدثين

231
00:17:29,751 --> 00:17:31,292
من المتصل؟

232
00:17:39,292 --> 00:17:41,417
ما الذي نريده؟ -
!الحق في ممارسة الجنس -

233
00:17:41,542 --> 00:17:43,709
متى نريده؟ -
!في الحال -

234
00:17:43,834 --> 00:17:45,667
"ما الذي نريده؟" -
"الحق في ممارسة الجنس" -

235
00:17:45,792 --> 00:17:47,626
متى نريده؟ -
!في الحال -

236
00:17:47,751 --> 00:17:50,083
!ارتدين ملابسكنّ الآن

237
00:17:50,918 --> 00:17:53,250
(تعالي معنا يا (بومير

238
00:17:54,000 --> 00:17:56,709
معكم الآمرة
أسقطوا هذا الشيء من السماء

239
00:17:56,834 --> 00:17:58,167
"حاضر، سيدتي"

240
00:17:59,667 --> 00:18:00,999
"الحقوق الزوجية"

241
00:18:09,250 --> 00:18:11,334
بي)، اسمعن يا فتيات)

242
00:18:11,459 --> 00:18:13,292
ما الأمر؟ -
هناك شيء يحصل في الساحة -

243
00:18:13,417 --> 00:18:15,334
سييرا 3)، نحتاج إلى الدعم)
في الساحة الشمالية

244
00:18:15,459 --> 00:18:18,501
خذ فريقاً من الشرطيين
!ليخلي الساحة على الفور

245
00:18:18,626 --> 00:18:22,292
ليتوجه كل الشرطيين المتوفرين"
"إلى ساحة التمارين حالاً

246
00:18:22,417 --> 00:18:23,751
ماذا يجري؟

247
00:18:23,876 --> 00:18:27,167
أكرر، ليتوجه كل الشرطيين المتوفرين"
"إلى ساحة التمارين حالاً

248
00:18:27,292 --> 00:18:28,918
لن ننضم إليهنّ

249
00:18:29,000 --> 00:18:31,334
(هيا يا (بي
أنت تعلمين أنك تريدين ذلك

250
00:18:35,834 --> 00:18:39,584
هذا يكفي، تفرقن وارجعن إلى الداخل
وإلاّ سيتم جركنّ بالقوة

251
00:18:39,709 --> 00:18:41,667
ما الذي نريده؟ -
الحق في ممارسة الجنس -

252
00:18:45,667 --> 00:18:47,459
متى نريده؟ -
في الحال -

253
00:18:51,751 --> 00:18:56,375
تنبيه عام للمجمع"
"هذه حالة طارئة

254
00:18:56,751 --> 00:19:00,250
على كل السجينات"
"العودة إلى زنزاناتهنّ في الحال

255
00:19:00,626 --> 00:19:04,292
"أكرر، هذه حالة طارئة

256
00:19:04,417 --> 00:19:07,959
على كل السجينات"
"العودة إلى زنزاناتهنّ في الحال

257
00:19:08,209 --> 00:19:11,751
لا يحق لك أن تفرض
ذكوريتك المتوحشة هنا

258
00:19:29,125 --> 00:19:30,667
هل رأيت هذا؟

259
00:19:32,042 --> 00:19:34,250
!أيها المنحرف

260
00:19:34,918 --> 00:19:37,125
!أيها المعتدي العنيف

261
00:19:37,250 --> 00:19:41,501
هذه حالة طارئة"
"أكرر، هذه حالة طارئة

262
00:19:41,626 --> 00:19:45,000
على كل السجينات"
"العودة إلى زنزاناتهنّ في الحال

263
00:19:45,209 --> 00:19:47,918
"أكرر، هذه حالة طارئة"

264
00:19:48,000 --> 00:19:51,501
على كل السجينات العودة"
"إلى زنزاناتهنّ في الحال

265
00:19:54,792 --> 00:19:57,501
أما زلت تظنين
أنك تستطيعين التعامل معها؟

266
00:20:08,918 --> 00:20:11,250
أرأيت؟ ثم ضربها بعنف -
لست سعيدةً -

267
00:20:11,375 --> 00:20:13,292
إنّ وجهها مشقوق
أهناك من يصغي إلينا؟

268
00:20:13,417 --> 00:20:14,876
قام أحد الحراس بمهاجمتها

269
00:20:17,417 --> 00:20:18,999
!مرحباً

270
00:20:20,167 --> 00:20:22,334
ستكون محظوظاً إن لم ترفع عليك دعوى
بتهمة الاعتداء

271
00:20:22,459 --> 00:20:26,459
أحكمت قبضتها على خصيتيّ
ولم أكن أفكر برصانة حينها

272
00:20:27,417 --> 00:20:30,501
على الأقل، لن ينتهي بذلك الأمر
في الأخبار المسائية، تفضلي

273
00:20:30,626 --> 00:20:32,292
سأتأكد من ذلك

274
00:20:36,250 --> 00:20:40,334
سحقاً! أظن أنّ ذلك المخبول كسر وجهي

275
00:20:40,459 --> 00:20:42,626
قد يكون كسراً انضغاطياً
تعالي معي

276
00:20:42,751 --> 00:20:45,876
!اصمدي يا عزيزتي، أحبك

277
00:20:49,959 --> 00:20:53,501
عليك إزالة تلك الابتسامة عن وجهها

278
00:20:53,626 --> 00:20:55,834
ماذا؟ أتريديني أن أتهجّم عليها
بكلام قاس؟

279
00:20:56,042 --> 00:20:59,125
بالتأكيد تظن أنها لا تقترف الأخطاء

280
00:20:59,375 --> 00:21:01,334
وحينها سأجعل منها شهيدةً
وهذا ما تريده بالضبط

281
00:21:01,459 --> 00:21:03,999
أقول فقط إنه يستحسن أن تفعلي شيئاً

282
00:21:08,999 --> 00:21:10,292
تنحين جانباً

283
00:21:12,626 --> 00:21:14,000
انتظري في الخارج

284
00:21:23,250 --> 00:21:25,417
آمل أن تكوني فخورةً بنفسك
(يا (بروكتر

285
00:21:25,542 --> 00:21:27,626
لأنّ هذا كل ما ستحصلين عليه
من مجازفتك هذه

286
00:21:27,751 --> 00:21:32,000
سأقاضيكم أيها السافلين، وسينتهي بك الأمر
(بمسح الأرض في سجن (فرانكستون

287
00:21:32,125 --> 00:21:35,667
وأظن أنّ السيد (جاكسون) سيرفع
عليك دعوى مضادةً لهجومك عليه

288
00:21:35,792 --> 00:21:38,709
هذا هراء -
شاهدت الفيديو -

289
00:21:38,834 --> 00:21:40,334
وبدا من الواضح أنك قمت باستفزازه

290
00:21:40,459 --> 00:21:44,042
إنه يظهر بوضوح كيف اعتدى حراسك
على النساء بعنف

291
00:21:44,167 --> 00:21:46,083
بل يظهر أنهم يؤدون عملهم

292
00:21:46,834 --> 00:21:48,626
سندع الشرطة تحسم ذلك

293
00:21:49,083 --> 00:21:52,042
ولسوء الحظ، ستؤثر التهم الإضافية
على محاكمتك

294
00:21:52,167 --> 00:21:57,626
لا يمكن حصر الأمر بي، كان ذلك صوت الأغلبية
وأنا مجرد واحدة من بينهنّ

295
00:22:06,000 --> 00:22:07,334
(سميث)

296
00:22:18,292 --> 00:22:19,709
ماذا ستفعلين بشأن (بروكتر)؟

297
00:22:19,834 --> 00:22:22,459
أنا؟ إنها مشكلتك

298
00:22:22,584 --> 00:22:25,459
إنها مشكلة مشتركة
وكلتانا تعرف ذلك

299
00:22:26,375 --> 00:22:28,167
ربما عليك إعادة التفكير
في الزيارات الزوجية

300
00:22:28,292 --> 00:22:29,626
ليس هذا الموضوع ثانيةً

301
00:22:29,751 --> 00:22:32,626
بلى، أنت لم تعطيني شيئاً
لأقدمه للنساء

302
00:22:32,751 --> 00:22:35,417
النساء غاضبات، أما أنت تريدينني
أن أهدأ من روعهنّ؟

303
00:22:35,542 --> 00:22:37,000
أتستطيعين ذلك؟

304
00:22:37,709 --> 00:22:40,000
إذا حصلن على الزيارات الزوجية -
لن يحدث ذلك -

305
00:22:40,125 --> 00:22:43,918
قلت لك إننا سنشهد حالات كثيرة
من الحمل أو الإجهاض، وربما كلاهما

306
00:22:44,000 --> 00:22:45,834
ليس بالضرورة

307
00:23:13,167 --> 00:23:17,459
ما الأمر الآن؟ -
سمعت أنك واجهت بلبلةً في الساحة -

308
00:23:17,584 --> 00:23:22,751
هذا مؤسف، أليس كذلك؟
قيادتك جديدة وضعيفة

309
00:23:22,876 --> 00:23:24,667
ماذا تريدين؟

310
00:23:24,792 --> 00:23:28,167
بعض الأشياء لتؤخذ في الحسبان
عند انتقالي إلى الاحتجاز العام

311
00:23:28,292 --> 00:23:31,459
أنا لا أغسل
وأفضّل أن يتم تعييني في المطبخ

312
00:23:31,584 --> 00:23:33,334
حيث أستطيع إعداد وجباتي الخاصة

313
00:23:33,459 --> 00:23:35,542
وأقترح أن يتم وضعي في حجرة
مع السجينات الجديدات

314
00:23:35,667 --> 00:23:39,083
مما سيقلل احتمال التحيز ضدي
هل تصغين إلي يا (فيرا)؟

315
00:23:40,417 --> 00:23:43,667
أصغي إلي
يجب أن تكوني مستعدةً

316
00:23:44,250 --> 00:23:46,792
هذا الأمر سيؤثر عليك أيضاً

317
00:24:02,834 --> 00:24:04,999
!يا للهول
ما الذي فعلته؟

318
00:24:05,083 --> 00:24:08,792
دويل)؟ لا شيء، هل هي هنا؟) -
لا -

319
00:24:09,792 --> 00:24:11,709
إن كنت لا تصدقينني
فادخلي وفتشي المكان

320
00:24:11,834 --> 00:24:13,751
(لم أحضر إلى هنا لأتفقد (فرانكي

321
00:24:14,751 --> 00:24:18,083
كان لديك الحق في طردي

322
00:24:18,209 --> 00:24:21,542
ارتكبت غلطةً، وعلى الأرجح
كان هناك أكثر من غلطة واحدة

323
00:24:21,667 --> 00:24:25,250
(لكن أرجوك يا (فيرا
(لا تجعلي غلطتي تدمر حياة (فرانكي

324
00:24:27,042 --> 00:24:29,792
حسناً، أقبل ذلك

325
00:24:31,250 --> 00:24:34,083
أتيت في الواقع إلى هنا
لأنه لدي مشكلة أكبر لأناقشها معك

326
00:24:34,209 --> 00:24:36,417
(وهي لا تتعلق بك أو بـ(فرانكي

327
00:24:36,542 --> 00:24:40,667
أمضيت معظم اليوم أراجع التماسها
وهو مقنع بشكل مخيف

328
00:24:41,501 --> 00:24:45,501
(أتسأل ما الذي يحفزها، فإن لم تقتلها (بي
فستقتلها واحدة أخرى

329
00:24:45,626 --> 00:24:47,667
هذا سهل جداً
أريد أن تواجه (فيرغيسون) العدالة

330
00:24:47,792 --> 00:24:49,542
إذا ماتت خلال قيادتي، فستنتصر

331
00:24:49,667 --> 00:24:51,876
الحل الأكثر أماناً لكل الأطراف المعنيين
(هو أن يتم نقلها من (وينتويرث

332
00:24:51,999 --> 00:24:53,375
وإعادتها إلى المصح العقلي -
أجل -

333
00:24:53,501 --> 00:24:57,709
ولكنها اجتازت كل اختبارات التقييم
ولا يملكون سبباً لإبقائها هناك

334
00:24:59,959 --> 00:25:02,834
وضعت لازانيا في الفرن

335
00:25:05,042 --> 00:25:06,834
أترغبين في تناول العشاء؟

336
00:25:07,918 --> 00:25:11,375
وهكذا نستطيع أن نواصل محادثتنا -
أجل -

337
00:25:12,959 --> 00:25:17,250
"(افتحي الباب يا (غيدج" -
(إنها (دويل -

338
00:25:19,709 --> 00:25:23,000
كانت في (وينتويرث) ليلة أمس -
ما الذي تفعله هناك؟ -

339
00:25:23,125 --> 00:25:26,626
لا أعلم، رآها أحد الشرطيين
في موقف السيارات

340
00:25:27,751 --> 00:25:29,375
"هيا! المفتاح ليس معي"

341
00:25:29,501 --> 00:25:31,876
سأتعامل مع الأمر

342
00:25:35,542 --> 00:25:37,918
ماذا؟ ألن تدعيني أدخل المنزل؟ -
لا -

343
00:25:38,000 --> 00:25:40,334
هناك شخص بالداخل

344
00:25:42,000 --> 00:25:44,042
"أين كنت؟"

345
00:25:44,167 --> 00:25:46,375
ولماذا أطفأت هاتفك طوال اليوم؟

346
00:25:46,501 --> 00:25:48,083
كنت بحاجة إلى وقت للتفكير

347
00:25:48,209 --> 00:25:50,459
أهذا ما كنت تفعلينه فقط؟ -
أجل -

348
00:25:51,792 --> 00:25:54,876
ماذا؟ ألا تصدقينني؟ -
(أعلم أنك كنت في (وينتويرث -

349
00:25:55,751 --> 00:25:59,125
هذا مذهل -
لماذا؟ -

350
00:26:00,792 --> 00:26:03,000
هذا ما أتيت لأخبرك به

351
00:26:05,626 --> 00:26:07,000
الأمر ليس سهلاً

352
00:26:07,834 --> 00:26:10,959
بعد تواجدي في السجن
أن أعرف كيفية العيش خارجه

353
00:26:11,959 --> 00:26:16,876
وأحب كوني حرةً
لكنه أمر يرعبني

354
00:26:17,667 --> 00:26:21,209
وفي بعض الأوقات كالبارحة
أشعر بأنّ حريتي ستسلب مني

355
00:26:21,334 --> 00:26:23,375
وكأنها ليست ملكي في الأصل

356
00:26:25,125 --> 00:26:28,417
بدا كل شيء أكثر وضوحاً داخل السجن

357
00:26:29,334 --> 00:26:32,667
وتلك الفكرة كانت بطريقة ما
تشعرني بالراحة، لذلك عدت

358
00:26:33,918 --> 00:26:35,459
هل كان ذلك مفيداً؟

359
00:26:37,999 --> 00:26:41,584
الإقرار بالخوف
أليس هذا ما تقولينه؟

360
00:26:43,959 --> 00:26:49,292
أريد أن أشكرك فحسب

361
00:27:13,918 --> 00:27:15,709
أيمكنك أن تمرري لي السلطة؟

362
00:27:19,834 --> 00:27:21,167
والفلفل

363
00:27:29,083 --> 00:27:30,542
هل لديك بيض بط؟

364
00:27:31,501 --> 00:27:33,709
لا بد من أنّ تلك المجنونة
تريد شيئاً يستحق المخاطرة

365
00:27:33,834 --> 00:27:35,459
أم أنها ترغب في الموت

366
00:27:35,584 --> 00:27:38,000
المرضى النفسيين
ليس لديهم نزعة انتحارية

367
00:27:38,125 --> 00:27:40,125
بل يزدهرون بالقوة

368
00:27:40,584 --> 00:27:43,999
أجل، لكنها لا تملك القوة في العزل
وليس هناك أحد لتتلاعب به

369
00:27:45,125 --> 00:27:47,876
!يا للهول

370
00:27:50,083 --> 00:27:51,918
تريد أن تكون الزعيمة

371
00:27:54,459 --> 00:27:56,083
(احذري يا (ريد

372
00:28:01,501 --> 00:28:04,209
لا أصدق هذا

373
00:28:05,459 --> 00:28:07,000
هلا تمهلينني لحظةً؟

374
00:28:10,584 --> 00:28:15,542
اسمعي يا (آلي)، تعالي إلى هنا

375
00:28:15,876 --> 00:28:20,209
ما سبب ذلك؟ -
لا يهم السبب، اذهبي من هنا -

376
00:28:25,334 --> 00:28:26,667
حسناً

377
00:28:26,792 --> 00:28:28,751
هل خرجت (كاز) من العيادة؟

378
00:28:28,876 --> 00:28:32,125
أجل، إنها بخير الآن
لا يوجد كسر، بل كدمة فقط

379
00:28:32,250 --> 00:28:34,042
هذا جيد

380
00:28:36,417 --> 00:28:38,334
يعجبني هذا اللون

381
00:28:39,417 --> 00:28:41,292
أظن أنّ اللون الفاتح يليق بك أكثر

382
00:28:42,083 --> 00:28:43,918
أتظنين ذلك؟ -
أجل -

383
00:28:44,501 --> 00:28:46,959
يمكنني أن أفعل ذلك لك
يمكنني تصفيفه وصبغه

384
00:28:48,709 --> 00:28:50,000
حسناً

385
00:29:16,125 --> 00:29:18,000
بحقك

386
00:29:18,667 --> 00:29:20,626
هل تلاحقني الآن؟ -
(لا يا (فرانكي -

387
00:29:20,751 --> 00:29:24,167
أعرف أنك لا تريدين التواصل معي -
أجل، لهذا السبب لم أتصل بك -

388
00:29:24,292 --> 00:29:25,876
لديك أخت

389
00:29:32,459 --> 00:29:35,334
متى حصل ذلك؟ -
عمرها ثلاث سنوات -

390
00:29:36,375 --> 00:29:38,751
فكرت في أنه يحق لكما
أن تتعرفا إلى بعضكما

391
00:29:41,209 --> 00:29:43,375
على الأقل
أن تعرفا بوجود بعضكما

392
00:29:48,167 --> 00:29:51,584
أرسل د. (فوستر) قائمة مراجعة
(الاضطراب النفسي الخاصة بـ(فيرغيسون

393
00:29:51,709 --> 00:29:54,209
كنت متأكدةً من أنها تلاعبت بالأجوبة

394
00:29:54,334 --> 00:29:57,375
كوني حذرةً
فأنت تستفزين عنكبوتاً خطيراً

395
00:29:58,292 --> 00:30:00,167
تريدين إعادتها إلى المصح العقلي
أليس كذلك؟

396
00:30:00,292 --> 00:30:01,999
أجل، لكن من دون أي مخاطر

397
00:30:11,501 --> 00:30:13,751
كيف حالك اليوم يا (جون)؟

398
00:30:14,959 --> 00:30:17,042
ستتحسن حالتي
حين أخرج إلى الاحتجاز العام

399
00:30:17,167 --> 00:30:18,918
أجل، وهذا ما أتيت لأناقشه معك

400
00:30:19,000 --> 00:30:22,959
طلبت مني القائدة أن أقيّم استعدادك
للخروج إلى الاحتجاز العام

401
00:30:23,042 --> 00:30:26,501
من وجهة نظر نفسية -
بالتأكيد -

402
00:30:27,959 --> 00:30:30,375
أفهم أنك تشعرين بالممل كثيراً هنا

403
00:30:31,042 --> 00:30:34,626
هذه وحدة عزل، ولا يوجد فيها
أي تحفيز من أي نوع

404
00:30:34,751 --> 00:30:41,167
ألست قلقةً من خطر تعرّضك للأذى
من باقي السجينات في الاحتجاز العام؟

405
00:30:41,292 --> 00:30:44,626
على الإطلاق -
وما هو السبب؟ -

406
00:30:45,834 --> 00:30:47,751
أليس الأمر واضحاً لك؟

407
00:30:49,250 --> 00:30:51,375
لأنك أعلى من البقية؟

408
00:30:57,918 --> 00:30:59,334
أجل

409
00:31:07,417 --> 00:31:12,792
أنت لا تقيّمين، بل تسجلين نقاطاً -
(أخشى أنه جزء من التقييم يا (جون -

410
00:31:12,959 --> 00:31:14,417
أيمكننا أن نكمل؟ -
سأقترح عليك شيئاً -

411
00:31:14,542 --> 00:31:18,626
ستطرحين عليّ سؤالاً
ثم أطرح عليك سؤالاً بدوري

412
00:31:18,751 --> 00:31:20,125
واحدة بواحدة

413
00:31:20,250 --> 00:31:21,667
أنت تعرفين
(أنّ الأمور لا تجري هكذا يا (جون

414
00:31:21,792 --> 00:31:24,459
سأبدأ، فسبق وأن طرحت عليّ أسئلةً

415
00:31:24,584 --> 00:31:26,584
ما كانت لعبتك المفضلة في طفولتك؟

416
00:31:30,083 --> 00:31:34,501
حسناً، هل هناك شيء
لم تخبريه لوالديك مطلقاً؟

417
00:31:35,834 --> 00:31:38,083
هل تعرّضت للاغتصاب سابقاً؟

418
00:31:41,250 --> 00:31:44,792
لن أجب عن أيّ من أسئلتك -
لقد أجبت للتو -

419
00:31:46,959 --> 00:31:51,292
أفهم من خلال ترددك في اللعب
بأنك تشعرين بعدم الارتياح

420
00:31:51,918 --> 00:31:57,417
ما رأيك بأن أسأل عن شخص آخر؟
فيرا) على سبيل المثال)

421
00:31:57,542 --> 00:32:03,334
ما هو رأيك بها حقاً؟
رأيك المهني؟

422
00:32:03,459 --> 00:32:09,626
الآنسة (بينيت) قائدة كفؤة تماماً
فالصحافة تحبها، والكل يحترمها

423
00:32:09,792 --> 00:32:12,501
أنت تكذبين تماماً

424
00:32:14,042 --> 00:32:16,375
أنت تعرفين مثلي أنها ضعيفةً

425
00:32:16,876 --> 00:32:18,459
فهي مخلوقة مثيرة للشفقة

426
00:32:18,584 --> 00:32:23,083
لو لم أوجّهها، لعانت كثيراً
ولم تكن لتترقى مطلقاً

427
00:32:24,209 --> 00:32:30,459
ستندهشين لمعرفة أنّ عملها الشجاع الوحيد
هو قتل والدتها موتاً رحيماً

428
00:32:34,167 --> 00:32:36,292
أنت حقيرة بالفعل

429
00:32:36,999 --> 00:32:38,542
شكراً لك

430
00:32:41,125 --> 00:32:43,751
بالتأكيد لن يكون التسجيل مفيداً لك

431
00:32:44,209 --> 00:32:47,626
"أنت تسجلينه الآن"

432
00:32:56,999 --> 00:32:59,876
لقد حفظت المؤشرات
وعرفت كلماتي الأساسية

433
00:32:59,999 --> 00:33:02,250
وأدركت تماماً ما الذي أفعله

434
00:33:06,334 --> 00:33:08,209
لا نستطيع استخدام هذا التسجيل

435
00:33:10,417 --> 00:33:11,751
لا

436
00:33:14,459 --> 00:33:15,999
أتريدين رؤية (سميث) أيتها الآمرة؟

437
00:33:16,083 --> 00:33:18,292
أدخليها -
سأترككما لوحدكما -

438
00:33:25,125 --> 00:33:26,918
لدي تنبيه وطلب

439
00:33:27,000 --> 00:33:30,876
حسناً، أطلعيني على التنبيه
وسأرى ما يمكنني فعله بشأن ذلك الطلب

440
00:33:33,292 --> 00:33:37,959
(يحتمل أن يتم نقل (فيرغيسون
إلى الاحتجاز العام

441
00:33:40,125 --> 00:33:41,626
هل تمزحين؟

442
00:33:41,751 --> 00:33:44,417
هذا الأمر خارج عن إرادتي
المجلس هو من اتخذ القرار

443
00:33:48,626 --> 00:33:51,292
وما هو الطلب؟ -
إذا تم إطلاقها -

444
00:33:51,417 --> 00:33:55,209
أريد منك تعهداً
بألاّ تتعرض للأذى

445
00:33:55,334 --> 00:33:56,834
حسناً، بالتأكيد

446
00:33:57,667 --> 00:33:59,959
سأخرج العصا السحرية من خلف ظهري

447
00:34:00,042 --> 00:34:02,999
(إذا حصل أي شيء لـ(فيرغيسون
فسأخسر وظيفتي

448
00:34:03,542 --> 00:34:05,542
من المؤكد أنّ الأمر يستحق العناء

449
00:34:06,751 --> 00:34:09,334
(أعرف أنّ (فيرغيسون
(جعلت حياتك جحيماً يا (سميث

450
00:34:09,959 --> 00:34:12,918
وربما من المبكر أن تدركي ذلك
لكنني آمرة مختلفة تماماً عنها

451
00:34:13,000 --> 00:34:17,584
هل من المفترض أن أثق بك
وأن أساعدك إذاً؟

452
00:34:18,584 --> 00:34:21,167
النساء أحببن برامجي الجديدة

453
00:34:22,083 --> 00:34:24,459
أستطيع بكل سهولة أن أسلبها منهنّ

454
00:34:33,375 --> 00:34:38,042
ما تحتاج إليه النساء بشدة
هي الزيارات الزوجية

455
00:34:39,792 --> 00:34:42,667
إذاً أتظنين أنك تستطيعين إيجاد
هذه العصا السحرية؟

456
00:34:43,751 --> 00:34:46,959
تلك المعتوهة، أعطيها أسبوعاً واحداً
على أكثر تقدير

457
00:34:47,042 --> 00:34:49,959
تباً لذلك، لن يستغرق الأمر أسبوعاً
...فسوف

458
00:34:50,042 --> 00:34:53,751
لن يفعل أحد أي شيء
لقد عقدت اتفاقاً مع الآمرة

459
00:34:53,999 --> 00:34:56,209
لا بد من أنه اتفاق مهم
ليجعلك تعدلين عن قتل المعتوهة

460
00:34:56,334 --> 00:34:58,417
صحيح -
أظن أنكنّ ستفرحن كثيراً -

461
00:34:58,542 --> 00:35:00,626
إذاً هل ستخبريننا بهذا الاتفاق؟

462
00:35:02,876 --> 00:35:06,751
يمكنني ذلك
لكنني سأدعها تخبركنّ بنفسها

463
00:35:06,876 --> 00:35:11,501
لدي تصريح وجيز -
أرسلتم المعتوهة إلى (إفريقيا)؟ -

464
00:35:14,209 --> 00:35:16,834
استمعن إلى الآمرة -
شكراً لك -

465
00:35:17,542 --> 00:35:21,709
(بعد الاقتراح الذي قدمته (بي سميث
بالنيابة عن النساء

466
00:35:21,834 --> 00:35:29,083
أريد إعلامكنّ، وخلال فترة تجريبية
أنه سيتم السماح بالزيارات الزوجية

467
00:35:33,751 --> 00:35:35,876
!بي)! أجل)

468
00:35:37,542 --> 00:35:42,417
نحن أول سجن نساء في البلاد
!يفعل ذلك

469
00:35:44,125 --> 00:35:50,751
(حسناً، لكن هناك شرط اقترحته (سميث
وتم الموافقة عليه من مدراء الإصلاحية

470
00:35:50,876 --> 00:35:53,375
من يرغبن في المشاركة

471
00:35:53,501 --> 00:35:57,667
عليهنّ أيضاً أن ينخرطن في برنامج
منع الحمل والتخطيط الأسري

472
00:35:57,792 --> 00:36:00,334
(أحسنت يا (بي -
ماذا؟ -

473
00:36:00,459 --> 00:36:03,834
"أحسنت يا (بي)، شكراً" -
"(كم أنت رائعة يا (بي" -

474
00:36:03,959 --> 00:36:07,042
حسناً، هناك شيء آخر
أريد أن أطلعكنّ عليه

475
00:36:07,167 --> 00:36:11,209
بالإضافة إلى البرامج الأخرى التي أدخلتها
هناك برنامج آخر جديد

476
00:36:11,334 --> 00:36:13,584
وهو العناية الشخصية والترتيب

477
00:36:13,709 --> 00:36:17,292
وقسم تصفيف الشعر
(سيكون تحت إدارة (بي سميث

478
00:36:26,876 --> 00:36:28,167
لا أصدق أنك أقنعتني بذلك

479
00:36:28,292 --> 00:36:32,292
(هذه ضمانة حتى موعد محاكمة (فيرغيسون
إذا أطلقت إلى الاحتجاز العام

480
00:36:32,417 --> 00:36:33,834
أشك بأن تستمر حتى فترة محاكمتها

481
00:36:33,959 --> 00:36:35,792
لقد وعدت المجلس
بأنه إذا تم تعيينك كآمرة

482
00:36:35,918 --> 00:36:37,542
فستديرين الأمور بشكل سلس
ولقد ساندتك في ذلك

483
00:36:37,667 --> 00:36:41,834
هذا قبل أن يتم إحباط جهودي عبر الأخذ بالحسبان
التماس (فيرغيسون) الجنوني

484
00:36:41,959 --> 00:36:43,375
سيطري على الأمور فحسب

485
00:36:43,542 --> 00:36:45,000
!يا للهول

486
00:36:52,626 --> 00:36:54,584
"المعتوهة"

487
00:36:55,667 --> 00:36:57,501
ما هذا؟

488
00:37:03,417 --> 00:37:05,918
أي نوع من السجون تديرينه هنا؟ -
كان هذا تهديداً -

489
00:37:06,000 --> 00:37:08,459
ولا يمكننا الاستخفاف بالأمر
أخبر مجلس الإدارة بما رأيته

490
00:37:08,584 --> 00:37:10,834
بماذا؟ بأنك غير قادرة على السيطرة
على السجينات؟

491
00:37:10,959 --> 00:37:15,250
لم أطلب هذا الانتقال، عليك أن
تخبر (فيرغيسون) بأنّ هذا لن يحصل

492
00:37:15,667 --> 00:37:17,250
(سحقاً يا (فيرا

493
00:37:17,876 --> 00:37:20,375
أريد أن أبتعد قدر الإمكان
عن تلك الساقطة

494
00:37:20,501 --> 00:37:25,083
الأمر بيدك بأن تضع حداً للمشكلة
وإلاّ سنشهد موتاً

495
00:37:27,125 --> 00:37:31,042
الجديدات سيهلعن عندما يعرفن أنني سأعلّمهنّ
كيفية وضع مساحيق التجميل

496
00:37:31,167 --> 00:37:33,626
كيف يعقل أن تكون تلك الآمرة
الصارمة ساقطةً؟

497
00:37:34,375 --> 00:37:36,000
أهناك شعر مستعار في الصندوق؟

498
00:37:37,125 --> 00:37:38,459
إنه فارغ

499
00:37:38,584 --> 00:37:40,959
...يا للهول! إن لم يكن في هذا المكان

500
00:37:41,042 --> 00:37:44,501
(انظري من أتى يا (بي

501
00:37:46,709 --> 00:37:48,792
أرغب في تسريحة لشعري وصبغة
شكراً

502
00:37:50,999 --> 00:37:53,000
تفضلي إلى صالوني

503
00:37:54,834 --> 00:37:57,501
!ادفعني للأعلى يا أبي

504
00:38:03,167 --> 00:38:06,459
"ادفعني للأعلى" -
"حسناً، هيا بنا" -

505
00:38:19,292 --> 00:38:22,000
"ادفعني للأعلى يا أبي"

506
00:38:22,667 --> 00:38:24,375
تمسكي جيداً

507
00:38:24,751 --> 00:38:26,959
!فرانكي)، أنا هنا)

508
00:38:43,626 --> 00:38:45,501
لنذهب ونسلّم عليها

509
00:38:48,125 --> 00:38:50,959
(انظري، إنها أختك الكبرى يا (تيس

510
00:38:53,542 --> 00:38:55,999
(إنها أختك (فرانكي

511
00:39:08,042 --> 00:39:10,083
تسرني مقابلتك

512
00:39:12,292 --> 00:39:16,250
"(إصلاحية (وينتويرث"

513
00:39:17,751 --> 00:39:22,709
بالمناسبة، لن ألاحق قضية العلاقة
(بينك وبين (دويل

514
00:39:24,542 --> 00:39:27,584
هل لي بمعرفة السبب؟ -
لأسباب عملية تماماً -

515
00:39:29,584 --> 00:39:34,584
وظيفتك في أمان ما دمت الآمرة
مهما طالت فترة قيادتي

516
00:39:35,042 --> 00:39:38,375
أنا ممتنة لأجل (فرانكي) أيضاً

517
00:39:40,250 --> 00:39:41,959
...(بريدجيت)

518
00:39:43,626 --> 00:39:46,584
الأمور التي قالتها
...فيرغيسون) عني)

519
00:39:46,709 --> 00:39:50,167
لا تقلقي بشأنها -
لا، أردت أن أسألك شيئاً -

520
00:39:52,000 --> 00:39:54,542
أتظنين أنني أشبهها
بأي شكل من الأشكال؟

521
00:39:57,501 --> 00:40:02,459
بمجرد أنك تسألينني هذا السؤال
فهذا يدل على أنك لا تشبهينها

522
00:40:03,709 --> 00:40:05,667
المرضى النفسيين لا يخافون

523
00:40:07,834 --> 00:40:11,042
(تصبحين على خير يا (فيرا -
تصبحين على خير -

524
00:40:18,959 --> 00:40:21,584
مرحباً يا شجاعة -
مرحباً يا عزيزتي -

525
00:40:26,751 --> 00:40:28,459
مرحباً -
مرحباً -

526
00:40:28,584 --> 00:40:32,751
شكراً على توصيلي -
لا بأس، رغبت في ذلك -

527
00:40:33,125 --> 00:40:35,959
أليس من الغريب أن تتواجدي هنا؟

528
00:40:36,042 --> 00:40:38,542
هذا ليس أغرب من بقية حياتي

529
00:40:40,751 --> 00:40:43,334
هل أنت بخير؟ -
أجل، بخير -

530
00:40:45,876 --> 00:40:49,125
هناك أمور في حياتي عليّ ترتيبها

531
00:40:51,083 --> 00:40:54,792
لن ننفصل، أليس كذلك؟ -
بالطبع لا -

532
00:40:54,918 --> 00:40:56,667
شعرت بالقلق قليلاً

533
00:41:00,334 --> 00:41:01,918
يجب أن أنتقل إلى خارج البلدة

534
00:41:03,042 --> 00:41:04,959
(عليّ فعل ذلك يا (غيدج

535
00:41:06,584 --> 00:41:09,334
إذا كنت سأتأقلم في العيش خارجاً

536
00:41:09,959 --> 00:41:12,334
فيجب أن أكون قادرةً
على الاعتماد على نفسي

537
00:41:14,876 --> 00:41:16,667
يبدو هذا إنجازاً

538
00:41:38,000 --> 00:41:39,959
ما الذي أخّرك؟

539
00:41:40,042 --> 00:41:42,751
كنت أنظر في الالتماس الذي قدمته

540
00:41:44,042 --> 00:41:50,167
وسأوصي المجلس
بألاّ يطلقونك إلى الاحتجاز العام

541
00:41:50,292 --> 00:41:52,167
من المؤكد أنّ محاميتي
كانت على اتصال بك؟

542
00:41:52,584 --> 00:41:56,501
ويمكنك أن تطلبي منها أن تتوقف
عن الاتصال، لأنّ هذا لن يحصل

543
00:41:57,834 --> 00:42:03,876
يبدو أنك نسيت كم جهدت لحماية مصالحك
خلال الأشهر الماضية

544
00:42:04,999 --> 00:42:06,959
(جون) -
(ديريك) -

545
00:42:07,042 --> 00:42:09,876
مهما كان الدليل الذي تظنين
أنك تملكينه ضدي، يمكنك أن تنسيه

546
00:42:09,999 --> 00:42:16,125
فقدت مصداقيتك كشاهدة
وفي ذلك الوقت، نظفت الفوضى

547
00:42:17,000 --> 00:42:19,709
إن كان سيحقق معي أحدهم
فلن يجد شيئاً

548
00:42:21,125 --> 00:42:23,876
قد تظن يا (ديريك) أنك نظفت الفوضى

549
00:42:24,542 --> 00:42:27,501
وأنك تفاديت النتائج غير المحسوبة

550
00:42:27,626 --> 00:42:31,918
لكنك لم تفعل ذلك

551
00:42:34,626 --> 00:42:36,417
أتريد أن تختبرني؟

552
00:42:41,042 --> 00:42:44,959
أطلقي (فيرغيسون) إلى الاحتجاز العام
وأعطيها ما تريده

553
00:42:45,042 --> 00:42:48,834
رأيت ما الذي فعلنه السجينات
فهي لن تصمد لخمس دقائق

554
00:42:49,417 --> 00:42:51,751
لنأمل أن تكون الفترة أقل من ذلك

555
00:43:28,042 --> 00:43:33,501
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

