﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,999
توجه محاميها مباشرةً"
"إلى مجلس الإدارة

2
00:00:02,083 --> 00:00:05,542
تريد أن يتم إطلاقها
إلى الاحتجاز العام

3
00:00:05,667 --> 00:00:08,501
إن أردت فعل شيء ما
عليك أن تطلعيني عليه أولاً، مفهوم؟

4
00:00:08,626 --> 00:00:11,167
(سأفعل ذلك يا (بي
تأكدن من موافقة الزعيمة

5
00:00:12,375 --> 00:00:15,417
آلي) منجذبة إليك)
(عليك أن تستغلي هذا الأمر يا (بي

6
00:00:15,542 --> 00:00:17,876
أظن أنّ اللون الفاتح يليق بك أكثر -
أتظنين ذلك؟ -

7
00:00:17,999 --> 00:00:20,083
يمكنني أن أفعل ذلك لك
يمكنني تصفيفه وصبغه

8
00:00:20,209 --> 00:00:24,334
(يحتمل أن يتم نقل (فيرغيسون
إلى الاحتجاز العام

9
00:00:24,459 --> 00:00:27,000
أريد منك تعهداً بألاّ تتعرض للأذى

10
00:00:27,125 --> 00:00:29,918
ما يردنه النساء هي الزيارات الزوجية

11
00:00:30,751 --> 00:00:32,042
!يا للهول

12
00:00:32,167 --> 00:00:35,834
أطلقي (فيرغيسون) إلى الاحتجاز العام
اعطها ما تريده

13
00:00:35,959 --> 00:00:38,667
أريد أن تواجه (فيرغيسون) العدالة
إذا ماتت خلال قيادتي فستنتصر

14
00:00:38,792 --> 00:00:42,667
أتسأل ما الذي يحفزها
فإن لم تقتلها (بي) فستقتلها واحدة أخرى

15
00:00:50,209 --> 00:00:55,709
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

16
00:00:56,167 --> 00:01:01,709
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

17
00:01:02,334 --> 00:01:07,417
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

18
00:01:08,209 --> 00:01:12,959
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

19
00:01:13,959 --> 00:01:19,501
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

20
00:01:20,417 --> 00:01:25,501
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

21
00:01:49,959 --> 00:01:52,083
"!المعتوهة"

22
00:01:57,792 --> 00:02:00,709
!المعتوهة! المعتوهة

23
00:02:23,209 --> 00:02:25,250
حسناً لننه الأمر

24
00:02:27,209 --> 00:02:29,209
"معتوهة"

25
00:02:30,250 --> 00:02:32,042
"مجنونة"

26
00:02:32,626 --> 00:02:34,834
"معتوهة"

27
00:02:57,834 --> 00:02:59,626
ابتعدن

28
00:03:02,751 --> 00:03:04,667
ابتعدن الآن

29
00:03:27,501 --> 00:03:30,959
سيكون هناك شرطي متمركز
خارج حجرتك طوال الوقت

30
00:03:31,250 --> 00:03:33,167
سيزيد ذلك الضغط على ميزانية
العمل الإضافي

31
00:03:33,292 --> 00:03:36,667
إما هذا أو سيتم تغطية التكاليف الطبية
عندما تقوم السجينات بتمزيقك إرباً

32
00:03:37,375 --> 00:03:39,459
املأي نموذج الزيارات
إذا رغبت في رؤية أي أحد

33
00:03:39,584 --> 00:03:41,375
سيتم عد السجينات بعد الغداء
...وموعد العشاء هو عند

34
00:03:41,501 --> 00:03:43,083
الساعة السادسة والعد الأخير
هو عند السابعة والنصف

35
00:03:43,209 --> 00:03:45,209
يمكنك أن تعفيني
من خطاب التقديم

36
00:03:46,751 --> 00:03:50,209
لماذا تفعلين هذا؟
تعرضين نفسك للخطر

37
00:03:50,334 --> 00:03:53,125
لدي ثقة تامة في قدرتك
على الحفاظ على سلامتي

38
00:03:54,125 --> 00:03:57,000
فآخر ما تحتاج إليه القائدة الجديدة
هو وقوع حادثة خطيرة

39
00:03:58,250 --> 00:04:00,876
لا يسمح لك حالياً بالأكل
في غرفة الطعام

40
00:04:00,999 --> 00:04:02,292
وسيتم إرسال الوجبات إلى زنزانتك

41
00:04:13,999 --> 00:04:15,626
شكراً لك

42
00:04:20,584 --> 00:04:22,459
تسرني رؤيتك بزي القائدة

43
00:04:30,501 --> 00:04:33,918
كنت في الخارج، ورأيتهنّ
يرغبن في قتلها

44
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
في المرة القادمة
لن تري دميةً معلقةً من الدرج

45
00:04:36,125 --> 00:04:37,667
(هذا كل شيء آنسة (مايلز

46
00:04:39,417 --> 00:04:42,334
إذا حصل أي مكروه لها
فالكل سيدفع الثمن

47
00:04:42,459 --> 00:04:44,375
السجن بأكمله سيعلن حالة إغلاق
لأشهر عديدة

48
00:04:44,501 --> 00:04:47,209
أغلبهنّ يعتقدن أنّ الأمر يستحق العناء -
لقد عقدنا اتفاقاً -

49
00:04:47,709 --> 00:04:49,999
لقد وفرت لكنّ الزيارات الزوجية
رغم أنه لم يكن بالإنجاز السهل

50
00:04:50,083 --> 00:04:51,834
والآن حان دورك

51
00:04:51,959 --> 00:04:54,417
أوضحي لهنّ بأنه من غير المسموح
(إيذاء (فيرغيسون

52
00:04:54,542 --> 00:04:57,501
لقد فعلت ذلك -
من مصلحتنا المشتركة أن نحتوي الوضع -

53
00:04:57,626 --> 00:05:01,334
حتى يحين موعد محاكمتها وبعدها أستطيع
أن أحاول أن أطلب بنقلها إلى سجن الولاية

54
00:05:07,083 --> 00:05:08,959
لماذا ترغب برأيك في الانتقال
إلى الاحتجاز العام؟

55
00:05:10,501 --> 00:05:12,250
احرصي على ألاّ يتم إيذائها فحسب

56
00:05:12,918 --> 00:05:15,459
ستبقى هنا حتى موعد محاكمتها -
أليس هذا بعد أشهر عديدة؟ -

57
00:05:15,584 --> 00:05:16,918
(بي)

58
00:05:18,083 --> 00:05:21,584
متى سنتخلص من تلك المعتوهة؟ -
لن يلمسها أي أحد حتى أقول عكس ذلك -

59
00:05:21,709 --> 00:05:23,000
انشري الخبر

60
00:05:23,125 --> 00:05:26,125
(لقد طُردت من القسم (إتش 3
بسبب تلك الساقطة

61
00:05:26,250 --> 00:05:29,709
إذا حصل شيء لها وطردت القائدة
فسنخسر كل برامجنا الجديدة

62
00:05:29,834 --> 00:05:31,292
وكأنّ هذا يهمني

63
00:05:31,417 --> 00:05:33,999
أجل لأنني أراك أنت ورفيقاتك
تستمتعن بمشاهدة الأفلام المسائية

64
00:05:34,083 --> 00:05:36,999
أترغبن في خسارة ذلك؟
اغربي عن وجهي

65
00:05:40,792 --> 00:05:42,083
اسمعي

66
00:05:43,000 --> 00:05:44,918
هل لديك خطة؟ -
أجل -

67
00:05:45,000 --> 00:05:47,083
نبقيها على قيد الحياة
لنراها تعاني

68
00:05:52,709 --> 00:05:54,834
متى شعرت بالورم لأول مرة؟

69
00:05:55,417 --> 00:05:57,459
قبل أمس

70
00:06:00,042 --> 00:06:02,083
هل تستطيعين الشعور به؟ -
أجل -

71
00:06:04,167 --> 00:06:06,709
إنها على الأرجح حوصلة، صحيح؟

72
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
هل تشعرين بأي ألم في منطقة الصدر؟ -
لا -

73
00:06:10,292 --> 00:06:12,501
هل فقدت شهيتك؟ -
لا -

74
00:06:14,209 --> 00:06:18,709
سأرسلك إلى المستشفى لفحص بالأشعة السينية
سأحاول ترتيب موعد لك عصر اليوم

75
00:06:20,751 --> 00:06:23,626
أتظنين أنّ الحالة خطيرة؟ -
اسمعي، قد يكون ببساطة ورماً ليفياً -

76
00:06:23,751 --> 00:06:25,584
لكن من الأفضل أن نتأكد

77
00:06:26,584 --> 00:06:28,584
يمكنك ارتداء ملابسك الآن إن أردت

78
00:06:38,375 --> 00:06:42,250
لقد غيّرت جدول عملك
(وأريدك أن تبتعد عن (فيرغيسون

79
00:06:42,375 --> 00:06:45,751
ونظراً للتاريخ المشترك بينكما
فهناك إمكانية بأن يؤثر ذلك عليك سلباً

80
00:06:45,876 --> 00:06:49,792
السبب الوحيد لرغبتي في بقائها حيةً
هو أن أجعلها تواجه المحاكمة

81
00:06:49,918 --> 00:06:52,751
وأنا أيضاً -
وبعدها يمكنهنّ فعل ما يحلو لهنّ -

82
00:06:53,667 --> 00:06:56,751
ستبدأ الزيارات الزوجية غداً
وهذا سيشتت انتباه السجينات

83
00:06:56,876 --> 00:07:01,292
ويفترض أن يخفف بعضاً من الضغط -
أتمنى ذلك، أين وضعت (فيرغيسون)؟ -

84
00:07:01,417 --> 00:07:03,417
(في القسم (إتش 3) مع (بروكتر

85
00:07:04,083 --> 00:07:07,792
هذه مزحة، ماذا عن خصوصياتنا؟
فنحن لدينا حقوق

86
00:07:08,167 --> 00:07:11,626
لماذا وضعوها معنا بأي حال؟ -
لأنه ليس لدينا تاريخ مشترك معها -

87
00:07:12,584 --> 00:07:14,501
هل سمعت القصص عنها؟ -
أجل -

88
00:07:14,918 --> 00:07:17,250
قد تكون أكاذيب -
لا أحد يعلم -

89
00:07:21,626 --> 00:07:24,876
هل ستبقى واقفاً هنا طوال اليوم؟ -
ليس هناك مكان آخر أفضّل التواجد فيه -

90
00:07:24,999 --> 00:07:29,375
ماذا إذا؟ اذهب إلى المنزل للاستمناء -
ليس إن كنت ببالي بالتأكيد -

91
00:07:30,709 --> 00:07:32,709
"أيها الحارس"

92
00:07:36,417 --> 00:07:38,542
أرغب في إعداد كوب من الشاي

93
00:07:39,000 --> 00:07:41,250
بروكتر) ستفعل ذلك) -
أنا لست خادمتك -

94
00:07:41,375 --> 00:07:44,626
"سأحضره بنفسي" -
أنت محتجزة في زنزانتك اليوم -

95
00:07:44,959 --> 00:07:47,751
(افعلي ذلك يا (بروكتر
ثم اذهبي لتأدية عملك

96
00:07:57,792 --> 00:07:59,876
"(استمعي إلي يا (جون"

97
00:08:02,834 --> 00:08:06,000
"(أريدك أن تركزي الآن يا (جون"

98
00:08:09,125 --> 00:08:11,834
شكراً، كنت سأعدّه بنفسي

99
00:08:13,167 --> 00:08:15,209
لكنه لم يمنحني خياراً آخر

100
00:08:15,709 --> 00:08:18,501
أنت (كاز)، أليس كذلك؟ -
أجل -

101
00:08:18,999 --> 00:08:21,083
(أنا (جون -
(مرحباً يا (جون -

102
00:08:23,334 --> 00:08:24,751
أنا معجبة بك

103
00:08:25,417 --> 00:08:27,125
أنا معجبة بما تفعلينه

104
00:08:27,250 --> 00:08:31,250
دفاعك عن النساء
ومحاربتك من أجل المستضعفات

105
00:08:34,334 --> 00:08:35,959
إن كنت تحتاجين إلى مساندتي

106
00:08:37,667 --> 00:08:39,292
فأنت تعرفين مكاني

107
00:08:42,334 --> 00:08:45,167
أنا متأكدة من أنك سمعت نسخة
بي سميث) عن القصة)

108
00:08:45,459 --> 00:08:47,250
...لكن لعلمك

109
00:08:47,999 --> 00:08:50,125
الأمور ليست دائماً كما تظهر لك

110
00:09:51,834 --> 00:09:53,709
لنجعلها تستحم

111
00:10:07,334 --> 00:10:09,417
(جينكينز) -
أجل -

112
00:10:11,083 --> 00:10:13,667
(آندرسون) -
أجل -

113
00:10:14,375 --> 00:10:17,834
أنا آسف، تم رفض طلبك
من أجل الزيارات الزوجية

114
00:10:17,959 --> 00:10:21,709
ماذا؟ لماذا؟ -
عليك مناقشة هذه المسألة مع القائدة -

115
00:10:22,626 --> 00:10:25,334
حصلت على موافقة -
مع من؟ -

116
00:10:25,792 --> 00:10:28,501
(داز) -
لكنك انفصلت عن (داز) يا عزيزتي -

117
00:10:28,626 --> 00:10:33,083
أجل، لكنه لا يعرف ذلك بعد -
لماذا رفض طلبي؟ -

118
00:10:33,209 --> 00:10:36,751
لأنه عليك المشاركة في برنامج منع الحمل -
لقد اشتركت بالفعل -

119
00:10:36,876 --> 00:10:40,375
وأتناول الحبوب منذ أسبوع أيضاً -
(أجل يبدو أنّ هناك خطأ ما يا (دور -

120
00:10:40,501 --> 00:10:42,375
تأكدي من الأمر مع القائدة

121
00:10:42,542 --> 00:10:44,999
هل رأيت هذا يا (بي)؟ انظري

122
00:10:45,083 --> 00:10:47,751
"اقرأي هذه الرسالة، ما هذا؟"

123
00:10:48,417 --> 00:10:52,167
هل أنت بخير؟ -
"مكتوب أنه تم رفضي، هذا غير عادل" -

124
00:10:52,292 --> 00:10:53,959
طلبت الطبيبة مني إجراء
فحص للثدي بالأشعة السينية

125
00:10:54,042 --> 00:10:59,292
ستكونين بخير يا عزيزتي -
أجل أعلم ذلك، تريد التأكد فحسب -

126
00:10:59,417 --> 00:11:01,083
متى موعد ذلك؟ -
هذا العصر -

127
00:11:01,209 --> 00:11:05,000
هل ستخبرين الفتيات؟ -
لا، لا أريدهنّ أن يقلقن -

128
00:11:05,959 --> 00:11:08,000
(فضلاً عن أنّ (بي
لديها ما يكفي من الهموم

129
00:11:08,125 --> 00:11:10,792
هذا صحيح

130
00:11:16,334 --> 00:11:18,918
لا، هذا ظاهر

131
00:11:19,167 --> 00:11:20,501
حسناً

132
00:11:21,417 --> 00:11:23,292
(مرحباً (دور

133
00:11:23,542 --> 00:11:25,584
هل تحدثت مع الآنسة (بينيت)؟ -
لا -

134
00:11:25,709 --> 00:11:29,167
يقول الموظفون إنها مشغولة جداً -
(لا تستطيع أن تمنعك من رؤية (ناش -

135
00:11:29,292 --> 00:11:33,375
ولقد فات الأوان على ذلك -
إن لم تكوني جائعةً يا (ماكس) سآكله -

136
00:11:33,501 --> 00:11:37,167
لأنه عليّ الحفاظ على طاقتي
من أجل القيام بعلاقة

137
00:11:37,292 --> 00:11:41,125
بومز)، من أجل أن تحملي)
يجب أن تتناولي مأكولات مغذية

138
00:11:41,250 --> 00:11:43,375
ولا يمكنك تناول هذه المأكولات
المليئة بالدهون والسكريات

139
00:11:43,501 --> 00:11:44,876
هذا هراء -
لا -

140
00:11:44,999 --> 00:11:47,834
لا، خالتي كانت تأكل كل ما يحلو لها

141
00:11:47,959 --> 00:11:50,042
ولم تكن تعرف أنها حامل حتى
تمت الولادة

142
00:11:50,167 --> 00:11:54,584
وهل سألت (داز) بعد؟ -
أجل بالطبع سألته -

143
00:11:55,417 --> 00:11:58,501
وحين ذكّرته بهذين الجروين تحمس

144
00:11:58,834 --> 00:12:01,542
كان يختنق بهما، أليس كذلك؟

145
00:12:03,918 --> 00:12:07,209
بي)، ماذا خططت)
لأن تفعلي بالمعتوهة؟

146
00:12:08,250 --> 00:12:11,209
(لا أعلم يا (بومير
لكنني أخطط لأن أقضي حاجتي

147
00:12:11,334 --> 00:12:13,459
هذا جميل

148
00:12:15,209 --> 00:12:18,999
(كفي عن التحديق يا (بي
فهمت أنك معجبة بي

149
00:12:20,459 --> 00:12:23,417
تبدو قصة شعرك جميلةً -
شكراً، لدي مصففة شعر بارعة -

150
00:12:25,292 --> 00:12:27,792
سمعت أنّ المعتوهة معك في الحجرة

151
00:12:27,918 --> 00:12:30,417
صحيح -
لحسن حظك -

152
00:12:30,876 --> 00:12:35,626
ما الذي تفعله؟ -
إنها جالسة فحسب -

153
00:12:36,334 --> 00:12:38,751
"هل تقول أي شيء؟" -
"ليس كثيراً" -

154
00:12:38,876 --> 00:12:43,751
بل تحدق بالجدار وكأنها ليست بوعيها"
"وتقوم بالتأمل أو ما شابه

155
00:12:44,792 --> 00:12:46,459
(جون)

156
00:12:47,667 --> 00:12:49,792
(استمعي إلي يا (جون

157
00:12:51,584 --> 00:12:53,667
أريدك أن تركزي

158
00:12:54,459 --> 00:12:56,459
(انظري إلي يا (جون

159
00:12:58,918 --> 00:13:03,083
سيكون كل شيء بخير
أنت الآن في مصح نفسي

160
00:13:03,709 --> 00:13:06,459
لا، لا بأس لن يؤذيك أي أحد

161
00:13:07,584 --> 00:13:09,459
أنت بأمان الآن

162
00:13:19,250 --> 00:13:23,542
"(إصلاحية (وينتويرث"

163
00:13:27,083 --> 00:13:28,709
(كاز)

164
00:13:32,250 --> 00:13:35,250
أرجوك تفضلي بالجلوس -
أنا بخير هكذا -

165
00:13:35,375 --> 00:13:41,083
اسمعي، أعتذر على المضايقة
بوجود الحارس هناك طوال الوقت

166
00:13:41,626 --> 00:13:45,959
حاولت الرفض لكن القائدة تظن
أنني معرضة للخطر من قبل السجينات الأخريات

167
00:13:46,250 --> 00:13:48,542
ليس منا -
شكراً لك -

168
00:13:50,959 --> 00:13:54,083
حسناً إذاً لدي اقتراح

169
00:13:55,167 --> 00:13:59,834
إن كنت مستعدةً لأن تضمني سلامتي -
أضمن سلامتك؟ -

170
00:14:00,459 --> 00:14:04,834
من الواضح أنّ لديك تأثيراً، إذا استطعت
أن أؤكد للآنسة (بينيت) بأنني بأمان هنا معك

171
00:14:04,959 --> 00:14:08,459
فلن يكون هناك حاجة إلى هذا
ويمكنها أن تتخلص منه

172
00:14:09,459 --> 00:14:12,959
ألست مكلفةً بحماية النساء المستضعفات؟ -
بلى -

173
00:14:13,459 --> 00:14:16,709
لكنك مخادعة
والأسوأ من ذلك أنك كنت القائدة

174
00:14:17,292 --> 00:14:19,042
الورقة تغطي الحجر

175
00:14:19,417 --> 00:14:23,042
لن أعرّض فتياتي للخطر من أجل حمايتك

176
00:14:28,542 --> 00:14:32,125
ستستغرق عملية إعادة تأقلم النساء
بعض الوقت

177
00:14:32,250 --> 00:14:37,000
البرامج الجديدة هي مبادرة رائعة
لكن لا تنسي أنّ معظمها ملتحقة بنظام

178
00:14:37,125 --> 00:14:40,459
لذا يجب أن يتكيّفن مع النظام الجديد

179
00:14:40,584 --> 00:14:44,000
تواجد (فيرغيسون) بينهنّ
يثير ذكريات الأيام الماضية

180
00:14:44,125 --> 00:14:46,626
لهذا السبب أبقيها تحت الحراسة

181
00:14:46,751 --> 00:14:50,542
ألديك فكرة عن الغاية من طلبها
بأن تنقل إلى الاحتجاز العام؟

182
00:14:50,667 --> 00:14:54,584
(قد تكون من أجل الانتقام من (سميث
(أو (ويل جاكسون

183
00:14:55,834 --> 00:14:59,125
أظن أننا لن نعلم ما الذي تخطط له
إلاّ بعد حدوثه

184
00:14:59,834 --> 00:15:05,459
ما زلت لا أصدق كيف اعتبرها طبيبها
في المصح النفسي سليمةً ذهنياً

185
00:15:06,042 --> 00:15:09,209
(حالتك تتحسن يا (جون"
"الأدوية تؤدي غرضها

186
00:15:09,334 --> 00:15:11,999
العلاج المتبع
يسمى إعادة التربية المحدودة

187
00:15:12,083 --> 00:15:15,792
تخطي كل الأسباب الرئيسية
للانفصال العلاجي غير المنتظم

188
00:15:15,918 --> 00:15:17,834
سأساعدك على تجاوزها

189
00:15:17,959 --> 00:15:21,042
وتبديل ردود الفعل العاطفية الأليمة
بردود فعل إيجابية

190
00:15:21,167 --> 00:15:23,375
ستطورين القدرة على التعاطف

191
00:15:27,334 --> 00:15:30,959
أرغب في ذلك -
هذا جيد -

192
00:15:35,501 --> 00:15:37,125
أيها الحارس

193
00:15:40,667 --> 00:15:42,999
أرغب في مقابلة مساعدة السجينات

194
00:15:45,834 --> 00:15:48,667
أيتها الحارسة، أهذا الغسيل
من أجل الزيارات الزوجية؟

195
00:15:48,792 --> 00:15:51,250
أجل -
سأهتم بالأمر، شكراً -

196
00:15:55,959 --> 00:15:58,999
ما الذي يقلنه النساء عن (فيرغيسون)؟ -
ماذا تظن؟ يرغبن في قتلها -

197
00:15:59,083 --> 00:16:01,834
الحراس يظنون أنه كان يجدر بي حرقها -
أجل -

198
00:16:05,292 --> 00:16:07,209
ألديك فكرة عن سبب رغبتها في الانتقال
إلى الاحتجاز العام؟

199
00:16:07,334 --> 00:16:08,667
ليس لدي أي فكرة

200
00:16:08,792 --> 00:16:12,999
فيرا) لا تسمح لي بالاقتراب منها أبداً)
لذا كوني حذرةً

201
00:16:13,083 --> 00:16:15,667
إنها لوحدها في مواجهة عدد هائل
من النساء اللواتي يكرهنها

202
00:16:15,792 --> 00:16:18,751
لكن مع ذلك لا تستخفي
بما تستطيع فعله

203
00:16:19,209 --> 00:16:21,083
حسناً إذا
يستحسن أن تحذر أنت أيضاً

204
00:16:21,209 --> 00:16:24,918
موعد محاكمتها هو بعد شهرين فقط
وحتى ذلك الحين علينا التعامل معها

205
00:16:28,417 --> 00:16:30,334
هلا تنظرين إلى هذا؟

206
00:16:30,459 --> 00:16:33,667
إن كان لا يقيمان علاقةً
فهما بالتأكيد يرغبان في ذلك

207
00:16:39,667 --> 00:16:41,542
(بي)

208
00:16:41,834 --> 00:16:46,125
ماذا هناك بينك وبين (جاكسون)؟ -
لا شيء -

209
00:16:46,250 --> 00:16:48,918
هل تقيمين علاقةً معه؟ -
ماذا؟ -

210
00:16:49,417 --> 00:16:53,042
لكنك معجبة به؟ -
لا دخل لك بذلك -

211
00:16:57,167 --> 00:16:58,876
لا بد من وجود خطأ ما

212
00:16:58,999 --> 00:17:01,709
مجموعة كبيرة من النساء تم قبولهنّ
ويفترض أن أحصل على الموافقة

213
00:17:01,834 --> 00:17:03,709
إنه ليس خطأ

214
00:17:04,209 --> 00:17:07,292
لا يمكنني المجازفة بهذا البرنامج أبداً
فقد عانيت بما فيه الكفاية لإقناع المجلس

215
00:17:07,417 --> 00:17:11,042
ولماذا أعتبر مجازفةً؟ -
أحقاً ترغبين في أن أخبرك بذلك؟ -

216
00:17:14,042 --> 00:17:17,584
لقد أقمت علاقةً مع رجل
داخل السجن وحملت منه

217
00:17:17,709 --> 00:17:21,292
أنت السبب الرئيسي لقلق المجلس -
لن أحمل مرةً أخرى -

218
00:17:21,417 --> 00:17:23,375
فأنا مشتركة في برنامج منع الحمل

219
00:17:23,501 --> 00:17:26,125
وكمساعدة السجينات فمن المؤكد
أنني أتمتع ببعض الصلاحيات

220
00:17:26,250 --> 00:17:32,042
أنا آسفة، لن يحدث ذلك
لكن كونك مساعدة السجينات

221
00:17:32,918 --> 00:17:35,375
جون فيرغيسون) طلبت رؤيتك)

222
00:17:36,209 --> 00:17:39,083
فيرغيسون)؟) -
لست مجبرةً على ذلك -

223
00:17:39,209 --> 00:17:41,709
فأنا ملزمة بنقل الرسالة

224
00:17:42,959 --> 00:17:45,083
يمكنك أن ترفضي إن أردت

225
00:17:45,918 --> 00:17:50,584
لن أفعل ذلك فهي معتوهة -
قد تحاول أن تلامسك ثانيةً -

226
00:17:50,709 --> 00:17:52,834
وتضع لسانها -
بحقك -

227
00:17:52,959 --> 00:17:56,334
سيصبح كابوسك حقيقةً -
(اصمتي يا (بومير -

228
00:17:56,459 --> 00:17:57,918
هذه إثارة أكثر
(مما تحصلين عليه من (ناش

229
00:17:58,000 --> 00:17:59,834
بومز)، توقفي)

230
00:17:59,959 --> 00:18:01,999
كونواي)، توجهي إلى العيادة الطبية)

231
00:18:03,000 --> 00:18:05,292
هل أنت مريضة؟ -
معدتي تؤلمني -

232
00:18:06,209 --> 00:18:07,834
ستكونين بخير يا عزيزتي

233
00:18:07,959 --> 00:18:09,918
(تعالي إلى هنا يا (دورين

234
00:18:14,667 --> 00:18:17,292
(أريدك أن تقابلي (فيرغيسون -
أذهبي أنت لرؤيتها -

235
00:18:17,417 --> 00:18:19,999
لا أشعر بالأمان معها -
هناك حارس خارج باب حجرتها -

236
00:18:20,083 --> 00:18:23,083
ولن تحاول فعل أي شيء
ستتحدث إليك

237
00:18:23,209 --> 00:18:25,959
وهكذا يمكننا أن نعرف ما الذي تنوي فعله -
لن أفعل ذلك -

238
00:18:26,042 --> 00:18:27,375
(دورين)

239
00:18:28,000 --> 00:18:29,667
هذا ليس طلباً

240
00:18:38,334 --> 00:18:39,918
(دورين)

241
00:18:40,709 --> 00:18:43,918
تفضلي، اجلسي لو سمحت -
أنا هنا كمساعدة للسجينات -

242
00:18:44,292 --> 00:18:46,000
ماذا تريدين؟

243
00:18:47,542 --> 00:18:51,918
أريد حماماً وتهويةً -
هذا مقبول -

244
00:18:52,209 --> 00:18:55,000
سأطلب ذلك من الآمرة -
كيف حال (جوشوا) الصغير؟ -

245
00:18:56,000 --> 00:18:59,083
بخير -
أرغب في أن ألقي عليه التحية -

246
00:18:59,209 --> 00:19:01,834
إنه مع والده في الخارج الآن

247
00:19:03,501 --> 00:19:05,792
هذا قرار حكيم

248
00:19:07,167 --> 00:19:10,542
هل أخبرك أحدهم
ما الذي حدث حقاً في الحريق؟

249
00:19:12,292 --> 00:19:16,042
عندما وجدت (جوشوا) الصغير
(كان مع (وارنر

250
00:19:18,334 --> 00:19:21,918
وكان يصرخ
كانت تحاول أن تخنقه

251
00:19:22,417 --> 00:19:24,542
(كانت مختلةً يا (دورين

252
00:19:25,417 --> 00:19:27,209
اضطررت إلى سحبه بالقوة
من بين ذراعيها

253
00:19:27,334 --> 00:19:30,042
لكن قبل أن نتمكن من إبعاده
أضرمت النار

254
00:19:30,167 --> 00:19:34,042
فأغلقت البوابة وتمت محاصرتنا
(وحينها وجدتنا (بي سميث

255
00:19:34,709 --> 00:19:37,918
ماذا حصل لـ(جيس)؟ -
خسرناها في الحريق -

256
00:19:40,459 --> 00:19:44,125
(لم أتمكن من إنقاذ (وارنر
لكنني أنقذت ابنك

257
00:19:46,792 --> 00:19:50,334
شكراً لك -
(إنه طفل صغير يا (دورين -

258
00:19:50,834 --> 00:19:52,667
وأي شخص كان سيفعل المثل

259
00:19:58,876 --> 00:20:00,626
لقد اشتقت إليه

260
00:20:05,584 --> 00:20:07,626
بالتأكيد ستشتاقين إليه

261
00:20:09,542 --> 00:20:11,417
لكن بمجرد أنك تركته يذهب

262
00:20:13,167 --> 00:20:16,292
فهذا يدل على أنك أم صالحة

263
00:20:24,334 --> 00:20:28,292
أهذا كل ما قالته؟ -
وطلبت تهويةً وحماماً -

264
00:20:28,417 --> 00:20:31,751
لا بد من أنها تحت تأثير أدوية جديدة
...لأنها بدت، لا أعلم

265
00:20:31,876 --> 00:20:35,542
مختلفةَ -
(مختلفةً؟ لا تصدقي ذلك يا (دورين -

266
00:20:35,667 --> 00:20:38,000
فهذا كله مجرد تمثيل -
ما الذي ستفعلينه إذاً؟ -

267
00:20:38,918 --> 00:20:40,918
لا شيء -
النساء يزددن عدوانيةً -

268
00:20:41,000 --> 00:20:42,999
أجل -
جوس) ستثير حماسهنّ) -

269
00:20:43,083 --> 00:20:45,375
تلك الثرثارة اللعينة

270
00:20:45,999 --> 00:20:49,417
انشرن الخبر مرةً أخرى
من يلمسها سينتهي أمره

271
00:20:50,083 --> 00:20:51,999
حسناً

272
00:21:04,834 --> 00:21:10,375
أخبرتني بأنّ طفولتك
كانت مليئة بالتوتر والقلق والتوقعات

273
00:21:14,250 --> 00:21:17,918
وقالت أيضاً إنك تجدين الراحة في الموسيقى
التي يستمع إليها والدك

274
00:21:20,751 --> 00:21:22,626
أريدك أن تتذكري ذلك

275
00:21:23,250 --> 00:21:25,292
لا بأس

276
00:21:28,417 --> 00:21:31,250
(أخبرني السيد (لوسون
أنك لم تتناولي الغداء

277
00:21:32,000 --> 00:21:34,959
كانت طازجةً
لم تعدها السجينات

278
00:21:35,250 --> 00:21:37,959
لم أكن جائعةً -
أطلعتني (آندرسون) على مطالبك -

279
00:21:38,042 --> 00:21:41,542
أستطيع أن أرتب لك حماماً لاحقاً
لكنك لن تحصلي على تهوية

280
00:21:41,667 --> 00:21:42,999
ولمَ لا؟

281
00:21:43,459 --> 00:21:45,250
لأنه ستتعرضين للقتل

282
00:21:46,125 --> 00:21:48,209
قد يكون هذا ما أستحقه

283
00:21:50,000 --> 00:21:53,459
ربما يحتجن إلى إطلاق العنان لأنفسهنّ -
ألديك رغبة في الموت؟ -

284
00:21:53,584 --> 00:21:58,542
سأتخالط مع النساء عاجلاً أم أجلاً -
يمكنك الخروج الليلة بعد الإغلاق -

285
00:21:59,250 --> 00:22:01,209
أرغب في الجلوس في أشعة الشمس

286
00:22:02,584 --> 00:22:04,250
مرت أشهر عديدة

287
00:22:05,584 --> 00:22:07,876
أنا آسفة -
(لا أريد أن أسبب لك المشاكل يا (فيرا -

288
00:22:07,999 --> 00:22:10,999
لكن إن اضطررت لأن أوصل ذلك للمحقق
فسأفعل ذلك

289
00:22:12,834 --> 00:22:15,459
سأسمح لك بخمس دقائق في الساحة

290
00:22:15,709 --> 00:22:18,542
وسأمركز المزيد من الحراس
لكنهم سيلازمونها كظلها

291
00:22:22,959 --> 00:22:25,042
"اجلسي"

292
00:22:26,000 --> 00:22:27,459
لا بأس

293
00:22:27,584 --> 00:22:29,459
والآن تذكري

294
00:23:11,209 --> 00:23:14,000
"!المعتوهة! المعتوهة" -
"!المعتوهة" -

295
00:23:14,125 --> 00:23:18,167
"كان يجب أن يتركوك تحترقين" -
"أيتها الحقيرة" -

296
00:23:18,292 --> 00:23:20,792
حسناً اهدأن -
"هذا سيئ" -

297
00:23:20,918 --> 00:23:23,417
اهدأن يا آنسات
وإلاّ ستنقلن إلى الحبس الانفرادي

298
00:23:24,000 --> 00:23:28,834
"أيتها المعتوهة، سنقضي عليك" -
توقعت ذلك، لنعدها إلى الداخل -

299
00:23:30,584 --> 00:23:33,042
سقط أحد الحراس، نحتاج إلى مساعدة"
"في ساحة التمارين على الفور

300
00:23:33,167 --> 00:23:35,626
ابتعدن

301
00:23:37,999 --> 00:23:39,959
!توقفن

302
00:23:40,042 --> 00:23:42,250
(لقد سمعتنّ (بي
لا يجب على أحد أن يلمسها

303
00:23:42,375 --> 00:23:44,292
لا أحد

304
00:23:44,417 --> 00:23:47,999
حسناً جميعاً، اخلين المنطقة
قلت الآن

305
00:23:48,083 --> 00:23:50,626
(خذيه إلى العيادة يا (ليندا
سوف أعيدها

306
00:23:50,751 --> 00:23:53,876
ابتعدن

307
00:23:59,501 --> 00:24:02,667
أيتها اللعينة، هيا

308
00:24:08,709 --> 00:24:10,626
أريد أن يتم تفتيش الساحة الخارجية
بحثاً عن القذيفة

309
00:24:10,751 --> 00:24:13,083
ويتم تعليق كل البرامج
حتى يعترف الفاعل

310
00:24:13,209 --> 00:24:17,000
(معكم (سييرا 2
أطلب بأن يتم إغلاق السجن

311
00:24:17,334 --> 00:24:20,375
ماذا حصل بحق السماء؟ -
لقد ضرب بشيء ما، لم أعرف من رماها -

312
00:24:20,501 --> 00:24:23,751
اذهبي مع (ميتش) وسأرافق السجينة -
حسناً -

313
00:24:25,042 --> 00:24:27,334
تهانينا على الترقية

314
00:24:29,792 --> 00:24:32,959
لا بد من أنّ حياتك فارغةً ببقائك هنا
بعد كل ما حدث

315
00:24:33,042 --> 00:24:34,834
ولا أشعر سوى بالشفقة ناحيتك

316
00:24:34,959 --> 00:24:38,042
أتظنين حقاً أنني مهتم؟ -
هل أنت نادم على إنقاذك حياتي؟ -

317
00:24:38,167 --> 00:24:41,709
سأحرص على أن تتلقي ما تستحقينه
يا (فيرغيسون)، هذا وعد مني

318
00:24:42,375 --> 00:24:44,918
"هذا حجز وقائي"

319
00:24:49,709 --> 00:24:52,584
"(ابتعدي يا (بومير" -
ما الذي حدث؟ -

320
00:24:52,709 --> 00:24:54,918
ماذا حصل؟ -
(حاولت إحداهنّ الهجوم على (فيرغيسون -

321
00:24:55,000 --> 00:24:58,042
أجل لكنّ (دورين) الغبية أوقفتها

322
00:24:58,167 --> 00:25:00,959
(اصمتي، قمت بالعمل الصائب يا (دور -
لا -

323
00:25:01,042 --> 00:25:04,125
جميع السجينات ثائرات
ويرغبن في فعل شيء ما

324
00:25:04,250 --> 00:25:07,125
تستطيع أي واحدة المجاهرة برأيها بين الحشد
لكن لن تفعل إحداهنّ شيئاً حقاً

325
00:25:07,250 --> 00:25:09,125
ما من واحدة ترغب في أن يضاف
عشرين عاماً إلى فترة حكمها

326
00:25:09,250 --> 00:25:11,876
هل يتوقعن مني أن أفعل شيئاً
لأنه محكوم عليّ بالسجن المؤبد؟

327
00:25:11,999 --> 00:25:13,709
أجل -
أجل -

328
00:25:14,209 --> 00:25:17,167
يستحسن إذاً أن تفعلي شيئاً
أنت الزعيمة، أليس كذلك؟

329
00:25:17,292 --> 00:25:21,876
هذه مسؤوليتك -
أعليّ أن أهجأ لك الأمر يا (بومير)؟ -

330
00:25:21,999 --> 00:25:23,292
ماذا؟

331
00:25:23,584 --> 00:25:25,959
أتريدين أن يتم إلغاء الزيارات الزوجية؟

332
00:25:28,167 --> 00:25:32,626
سأتناقش مع المجلس بشأن نقلك فوراً
سيتم إعادتك إلى حجرة العزل

333
00:25:33,834 --> 00:25:35,125
لا

334
00:25:36,501 --> 00:25:40,542
من المستحيل أن أبقيك بأمان هنا
وأنت تضعين طاقمي في خطر

335
00:25:40,667 --> 00:25:43,125
هل تلمحين إلى أنّ هذه غلطتي
بطريقة ما؟

336
00:25:43,250 --> 00:25:45,876
هذه غلطتك بالتأكيد

337
00:25:45,999 --> 00:25:49,042
الحفاظ على انضباط النساء هو واجبك -
لا يتسنّى لك أن تخبريني كيف أؤدي عملي -

338
00:25:49,167 --> 00:25:54,999
تريدين أن تظهري كآمرة صالحة وعادلة
لكن فعلياً تريدين أن تكوني محبوبةً

339
00:25:55,584 --> 00:25:58,000
(هذا قاتل يا (فيرا
بالتأكيد علّمتك هذا

340
00:25:59,417 --> 00:26:01,999
لم أتعلم منك شيئاً

341
00:26:04,792 --> 00:26:07,375
(أرسلي تحياتي للسيد (تشانينغ

342
00:26:11,334 --> 00:26:13,667
"تحبين الفوز، أليس كذلك يا (جون)؟"

343
00:26:13,792 --> 00:26:16,792
غرس والدي في ذهني أهمية الانتصار

344
00:26:16,918 --> 00:26:19,042
حتى في العلاقات؟

345
00:26:19,501 --> 00:26:21,250
...لم أنخرط مطلقاً

346
00:26:24,250 --> 00:26:26,417
في علاقة اعتيادية

347
00:26:27,167 --> 00:26:29,083
لكن هل كنت في علاقة حميمية؟

348
00:26:29,751 --> 00:26:33,334
ليس لدي أي روابط عاطفة جديرةً بالذكر
أنا وحيدة

349
00:26:34,042 --> 00:26:38,876
وأنا كذلك منذ وقت طويل جداً

350
00:26:40,417 --> 00:26:43,667
عندما أتيت إلى هنا
كنت تتحدثين مع شخص ما

351
00:26:47,375 --> 00:26:49,250
والدي

352
00:26:54,501 --> 00:26:56,792
لكن حتى هو هجرني

353
00:26:58,792 --> 00:27:00,083
حسناً

354
00:27:03,042 --> 00:27:05,999
ربما لست بحاجة إليه بعد الآن
(يا (جون

355
00:27:07,584 --> 00:27:09,167
لديك أنا

356
00:27:25,334 --> 00:27:28,250
(لن ينقلها (تشانينغ
إلى أن يحين موعد محاكمتها

357
00:27:28,375 --> 00:27:32,292
كيف حال (ميتش)؟ -
في المستشفى تحت المراقبة -

358
00:27:32,417 --> 00:27:35,334
وجدنا كرة بلياردو في الخارج

359
00:27:35,459 --> 00:27:37,792
ستبقى كل الصلاحيات معلقةً
حتى تكشف الفاعلة عن نفسها

360
00:27:37,918 --> 00:27:40,501
لن يعترف أحد -
ألغ الزيارات الزوجية المسجلة للغد -

361
00:27:40,626 --> 00:27:42,999
هل أنت متأكدة من ذلك؟
فهنّ متوترات بما يكفي أصلاً

362
00:27:43,083 --> 00:27:47,334
يجب أن نؤكد بأنّ مهاجمة الحراس
تنطوي على عواقب

363
00:27:49,751 --> 00:27:54,667
فيرغيسون) اللعينة، لولاها لكنت أقيم علاقةً)
مع (داز) في هذا الوقت غداً

364
00:27:54,792 --> 00:27:57,709
(أجل ليست (فيرغيسون
(التي ضربت السيد (لوسون

365
00:27:57,834 --> 00:28:01,876
لماذا تدافعين عنها بأي حال؟
محبة المعتوهة

366
00:28:01,999 --> 00:28:04,709
دورين) فعلت العمل الصائب)
(كفي عن مضايقتها يا (جوس

367
00:28:04,834 --> 00:28:09,209
كانت تفعل ما أمرتكنّ بفعله جميعاً -
ربما سئمنا جميعنا الانتظار -

368
00:28:09,334 --> 00:28:11,999
(إن كانت لديك مشكلة معي يا (جوس
فلنذهب إذاً

369
00:28:13,167 --> 00:28:14,501
هذا ما توقعته

370
00:28:16,667 --> 00:28:19,167
كيف جرت الأمور؟ -
سارت بشكل جيد -

371
00:28:19,292 --> 00:28:21,584
حقاً؟ وماذا عن النتائج؟ -
سأحصل عليها في الغد -

372
00:28:21,709 --> 00:28:23,417
هذا جيد

373
00:28:23,542 --> 00:28:27,959
كنت متشوقةً كثيراً للغد
مرت سنوات عديدة لم أشعر بالمتعة بشكل فعلي

374
00:28:28,042 --> 00:28:32,918
فمشاهدة الملصقات
لم تعد مفيدةً في ذلك

375
00:28:33,292 --> 00:28:35,792
يجب أن تنوّعي تقنيتك فحسب

376
00:28:37,501 --> 00:28:41,042
لا تقحمي يدك بالداخل فحسب
بل يجب أن تفعلي هذا ببطء

377
00:28:41,167 --> 00:28:44,584
وأن تستمتعي بجسمك
هل سبق وأن قمت بتدليك نفسك؟

378
00:28:44,709 --> 00:28:47,375
أعلينا حقاً الاستماع إلى هذا؟ -
بالتأكيد -

379
00:28:47,501 --> 00:28:55,292
الأمر متعلق بإمتاع بنفسك، صحيح؟
لذا قومي برفق بتدليك ثدييك وقرص نهديك

380
00:28:56,626 --> 00:29:01,918
ومرري يدك على فخذك من الداخل
وثم المسي نفسك وبعدها نقطة النشوة

381
00:29:02,000 --> 00:29:06,459
هلاّ تتوقفن عن هذه المحادثة؟ -
(هذا أفضل من التحدث عن (فيرغيسون -

382
00:29:06,584 --> 00:29:07,959
أنا جائعة

383
00:29:08,042 --> 00:29:10,626
أكملي -
حسناً -

384
00:29:15,334 --> 00:29:19,250
هل السجينات أعددنه؟ -
(لا بل (جايمي أوليفر -

385
00:29:31,999 --> 00:29:34,000
ألديك أي معلومات عن (فليمينغتون)؟

386
00:29:38,125 --> 00:29:41,292
حرصت جيداً على معرفة طاقمي
وما الذي يثير اهتمامهم

387
00:29:41,417 --> 00:29:43,999
المال هو ما يثير اهتمامك
أليس كذلك يا (مايلز)؟

388
00:29:44,083 --> 00:29:47,000
لا يجب علينا أن نتحدث
أنا سعيدة بوقوفي هنا فحسب

389
00:29:47,125 --> 00:29:48,918
أريد أن أقدم عرضاً لك

390
00:29:49,501 --> 00:29:54,918
افعلي شيئاً لأجلي وسأطلب من محاميّ
أن يودع مبلغاً سخياً في حسابك المقامرة خاصتك

391
00:30:04,751 --> 00:30:06,542
ماذا تريدين؟

392
00:30:07,918 --> 00:30:11,167
ستظنين أنني معتوهة -
أدركت ذلك منذ أشهر عديدة -

393
00:30:14,584 --> 00:30:16,667
قالت إنّ هذا غير ممكن أبداً

394
00:30:17,417 --> 00:30:19,792
(لا أعلم ما الذي سأفعله يا (بي

395
00:30:20,792 --> 00:30:24,709
قدمي التماساً وأغرقيها بالعمل المكتبي
فسيروق لها ذلك

396
00:30:25,083 --> 00:30:27,667
(0هذا رائع، شكراً يا (بي

397
00:30:35,501 --> 00:30:38,709
لقد أخفتك منذ قليل، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

398
00:30:38,834 --> 00:30:40,542
...أنا آسفة، ظننت

399
00:30:40,667 --> 00:30:43,709
حين شعرت بالإحراج عن موضوع الجنس

400
00:30:43,834 --> 00:30:46,042
لم أشعر بالإحراج -
شعرت بالقليل من الإحراج -

401
00:30:46,167 --> 00:30:48,792
كنت متفاجئةً تماماً

402
00:30:48,999 --> 00:30:51,083
حقاً؟ -
أجل قليلاً -

403
00:30:51,959 --> 00:30:55,959
...حسناً الجنس لم يكن مطلقاً

404
00:30:58,125 --> 00:31:00,209
ربما كنت تمارسينه
مع أشخاص غير مناسبين

405
00:31:01,209 --> 00:31:02,542
ربما

406
00:31:04,083 --> 00:31:10,709
أثناء العلاقة كنت أتوقف عن التفكير
وأدع الأمر يحدث ثم أنتهي منه

407
00:31:12,709 --> 00:31:18,459
هذه ليست ممارسة حب بل إقامة علاقة
أما ممارسة الحب الحقيقية والجميلة

408
00:31:20,125 --> 00:31:22,167
تشعرين بها هنا أيضاً

409
00:31:25,334 --> 00:31:27,584
عليك أن تجربيها أحياناً

410
00:31:45,375 --> 00:31:47,542
"المعتوهة اللعينة"

411
00:31:50,042 --> 00:31:53,834
"(سنأتي لننال منك يا (فيرغيس"

412
00:31:58,375 --> 00:32:01,417
"(سنمزقك إرباً يا (فيرغي"

413
00:32:02,459 --> 00:32:05,167
"أيتها الحقيرة"

414
00:32:13,167 --> 00:32:14,751
"معتوهة"

415
00:32:14,876 --> 00:32:16,959
"معتوهة"

416
00:32:19,292 --> 00:32:23,000
"سنقوم بسحقك"

417
00:32:27,501 --> 00:32:30,292
"أنت حقيرة، سوف تموتين"

418
00:32:30,417 --> 00:32:34,959
"أنت ميتة"

419
00:32:40,000 --> 00:32:42,626
"(سنمزقك إرباً يا (فيرغي"

420
00:32:47,125 --> 00:32:49,250
"متوحشة" -
(مرحباً (بي -

421
00:32:51,834 --> 00:32:54,542
"ستموتين" -
أخبريني بما تريدينه وسأرفضه -

422
00:32:54,667 --> 00:32:56,667
ثم نستطيع العودة إلى الفراش

423
00:32:56,959 --> 00:33:00,083
سيُسمح لي بالاستحمام غداً
في الوقت الذي تتناول فيه السجينات الفطور

424
00:33:00,209 --> 00:33:02,417
ثم؟ -
"موتي أيتها الحقيرة" -

425
00:33:02,542 --> 00:33:06,417
أعلم أنّ النساء يرغبن في قتلي
فلننه الأمر

426
00:33:06,709 --> 00:33:10,501
"أيتها المعتوهة! سننال منك" -
تعالي إلى الحمامات يوم غد -

427
00:33:10,709 --> 00:33:12,000
لن أقاوم

428
00:33:13,125 --> 00:33:15,501
هل تريدينني أن أهاجمك؟

429
00:33:15,959 --> 00:33:18,959
اجعلي الأمر يبدو جيداً
كوني بطلةً

430
00:33:19,626 --> 00:33:25,125
ولبّي رغبات النساء
هذا تبادل بسيط بمنفعة مشتركة لكلتينا

431
00:33:25,250 --> 00:33:29,999
ليس لديك أدنى فكرة -
"أنت ميتة" -

432
00:33:33,083 --> 00:33:35,000
شيء ما تغير، أليس كذلك؟

433
00:33:36,042 --> 00:33:38,292
تبدين متعبةً

434
00:33:41,542 --> 00:33:43,417
"اصمتي يا (لوراني)، لن أخبرك ثانيةً"

435
00:33:43,542 --> 00:33:46,792
"أتريدك أن تهاجميها؟" -
أجل هذا ما تريده -

436
00:33:47,709 --> 00:33:50,000
لكن إن فعلت ذلك فستخسر السجينات ميزاتهنّ
وهي تعلم ذلك

437
00:33:50,125 --> 00:33:53,417
أجل لكن إن لم تفعلي هذا فسيفعله غيرك
وستخسر السجينات الميزات بأي حال

438
00:33:53,542 --> 00:33:57,626
ليس لديها أي فكرة
أنّ النساء يردن مني أن أقضي عليها

439
00:33:57,751 --> 00:34:01,417
وإذا ماتت يا (بي) فسينتهي الأمر

440
00:34:06,501 --> 00:34:08,209
(ما زلت أفكر في عائلة (هولتز

441
00:34:08,667 --> 00:34:12,209
كل ليلة أرى في أحلامي
(جاكس) و(برايدين)

442
00:34:12,834 --> 00:34:17,083
ولا أرغب في رؤية المعتوهة أيضاً -
في كلتا الحالتين ستخسرين -

443
00:34:17,209 --> 00:34:19,459
"معتوهة، معتوهة" -
عليك اتخاذ القرار -

444
00:34:19,584 --> 00:34:22,709
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

445
00:34:22,834 --> 00:34:25,709
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

446
00:34:25,834 --> 00:34:29,334
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

447
00:34:29,459 --> 00:34:32,876
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

448
00:34:32,999 --> 00:34:36,584
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

449
00:34:36,709 --> 00:34:40,792
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

450
00:34:40,918 --> 00:34:44,459
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

451
00:34:44,584 --> 00:34:46,959
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

452
00:34:47,042 --> 00:34:50,083
"معتوهة، معتوهة، معتوهة"

453
00:34:50,209 --> 00:34:53,667
"(بي)، (بي)، (بي)، (بي)"

454
00:34:53,792 --> 00:34:57,375
"(بي)، (بي)، (بي)، (بي)"

455
00:34:57,501 --> 00:35:01,999
"(بي)، (بي)، (بي)، (بي)"

456
00:35:02,083 --> 00:35:05,834
"(بي)، (بي)، (بي)، (بي)"

457
00:35:05,959 --> 00:35:10,292
"(بي)، (بي)، (بي)، (بي)"

458
00:35:14,999 --> 00:35:18,876
"(إصلاحية (وينتويرث"

459
00:35:21,375 --> 00:35:22,999
"تنبيه للمجمّع، تنبيه للمجمّع"

460
00:35:23,083 --> 00:35:24,959
القسم (إتش) يتم استدعائه"
"لتناول الفطور

461
00:35:25,042 --> 00:35:28,417
هل ضبطت موقع الكاميرات؟ -
ليس بعد -

462
00:35:36,167 --> 00:35:37,876
"(آنسة (بينيت"

463
00:35:38,584 --> 00:35:41,083
أريد أن أتأكد من أنه تم تلبية
طلب (فيرغيسون) بالاستحمام

464
00:35:41,209 --> 00:35:42,959
ستستحم هذا الصباح
أثناء تناول السجينات الفطور

465
00:35:43,042 --> 00:35:45,709
حسناً شكراً، وأرغب في أن أقدم التماساً
في ما يخص الزيارات الزوجية

466
00:35:45,834 --> 00:35:47,375
(ليس الآن يا (آندرسون
يمكننا مناقشة هذا الأمر لاحقاً

467
00:35:47,501 --> 00:35:48,876
(سميث) -
...لكن -

468
00:35:48,999 --> 00:35:52,999
تنبيه للمجمّع، تنبيه للمجمّع"
"القسم (سي) يتم استدعائه لتناول الفطور

469
00:35:53,334 --> 00:35:57,292
سمعت أنّ النساء لم يهدأن بالأمس -
وهل هذا الأمر مفاجئ؟ -

470
00:35:58,167 --> 00:36:00,083
سأتولى الأمر، اتفقنا؟

471
00:36:01,250 --> 00:36:03,501
أتسمحين لي بالذهاب لتناول الفطور؟

472
00:36:08,751 --> 00:36:11,375
"تنبيه للمجمّع، تنبيه للمجمّع" -
اسمعي -

473
00:36:11,501 --> 00:36:13,751
أظن أنني سأقوم بالاستحمام

474
00:36:14,542 --> 00:36:16,626
اذهبي

475
00:36:16,792 --> 00:36:18,417
اذهبي فحسب

476
00:36:48,542 --> 00:36:50,918
أصبح ذهني صافياً الآن

477
00:36:51,125 --> 00:36:53,167
لأول مرة منذ أسابيع عديدة

478
00:36:58,417 --> 00:37:00,918
بدأت تتصلين بعواطفك مجدداً

479
00:37:10,792 --> 00:37:14,459
أنت توشكين على اجتياز
حواجزك النفسية

480
00:37:17,959 --> 00:37:19,667
أجل

481
00:37:21,250 --> 00:37:23,792
أستطيع أن أرى خلاصي الآن

482
00:37:38,834 --> 00:37:41,292
مفاجأة

483
00:38:22,876 --> 00:38:25,250
لا بأس، فهي تنتظرك

484
00:38:26,751 --> 00:38:29,125
اذهبي قبل أن يرانا أحد

485
00:38:38,167 --> 00:38:41,375
يا للهول

486
00:38:51,042 --> 00:38:53,209
هل ستقتلينني؟

487
00:38:56,334 --> 00:38:58,501
أم تساعدينني؟

488
00:39:04,459 --> 00:39:06,375
من فعل هذا بك؟

489
00:39:08,334 --> 00:39:13,334
لا يهم، أرجوك ساعديني
على ارتداء ملابسي

490
00:39:18,125 --> 00:39:20,667
!(أيتها الحارسة (مايلز

491
00:39:24,626 --> 00:39:27,125
!(أيتها الحارسة (مايلز

492
00:39:32,209 --> 00:39:34,375
يا للهول! ما الذي فعلته بحق السماء؟

493
00:39:34,501 --> 00:39:37,292
لقد تعرضت للاعتداء
من الذي مر بجانبك في الممر؟

494
00:39:37,417 --> 00:39:40,667
لا أحد، الجميع في غرفة الطعام -
أجل، لكن ليس الجميع بالتأكيد -

495
00:39:40,792 --> 00:39:44,000
سأبلّغ عن الأمر -
لا، لا تبلّغي عن الأمر -

496
00:39:44,125 --> 00:39:48,250
انظري إلى حالها -
أنا بخير، أنا بخير -

497
00:39:48,375 --> 00:39:50,876
هيا ساعديني في إلباسها
وإعادتها إلى زنزانتها

498
00:39:50,999 --> 00:39:54,083
(يا للهول! ركّزي يا (مايلز
وإلاّ سنتورط نحن الاثنتان

499
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
!هيا

500
00:39:56,542 --> 00:39:58,542
تنفسي فحسب

501
00:40:06,083 --> 00:40:08,125
"(هذا فظيع يا (بومير"

502
00:40:41,209 --> 00:40:45,209
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أجل -

503
00:40:52,334 --> 00:40:53,709
ها قد وصلنا

504
00:40:53,834 --> 00:40:56,709
بسرعة إلى الداخل

505
00:40:59,959 --> 00:41:03,125
حسناً، اصعدي على السرير

506
00:41:09,584 --> 00:41:12,834
يجب أن تحضري الممرضة -
لا، لا -

507
00:41:12,959 --> 00:41:16,167
لا، أخبرتك بأنني بخير

508
00:41:17,000 --> 00:41:20,209
من فعل هذا بك؟ -
اذهبي فحسب -

509
00:41:24,250 --> 00:41:27,000
أغلقي الباب

510
00:41:32,000 --> 00:41:33,999
سحقاً

511
00:41:51,876 --> 00:41:53,501
هل أنت بخير؟

512
00:41:58,542 --> 00:42:00,542
هل أنت بخير يا (جون)؟

513
00:42:05,250 --> 00:42:07,584
...أريد منك أن

514
00:42:07,709 --> 00:42:10,042
تتخلصي من هذه من أجلي

515
00:42:10,167 --> 00:42:12,459
!سحقاً

516
00:42:13,709 --> 00:42:15,709
ما الذي حصل؟

517
00:42:16,167 --> 00:42:17,876
من الذي فعل هذا بك؟

518
00:42:18,083 --> 00:42:22,125
تخلصي من هذه المنشفة فحسب

519
00:42:47,876 --> 00:42:51,584
سيكون كل شيء على ما يرام
يا (جون)، أعدك بذلك

520
00:42:58,501 --> 00:43:00,667
"أنا لست ضحية"

521
00:43:01,167 --> 00:43:05,584
أنا مسيطرة دائماً، عرفتك من البداية

522
00:43:05,709 --> 00:43:09,125
أنت تدّعي بأنك الحامي
لكنك لست سوى مفترس

523
00:43:09,250 --> 00:43:14,209
تستغل نقاط ضعف مرضاك
وتستغل ثقة ضحاياك وأنا دليل على ذلك

524
00:43:14,834 --> 00:43:19,667
لذا إما أن تخرجني من هذه المنشأة
الآن بشهادة صحية نظيفة

525
00:43:20,209 --> 00:43:23,334
أو سأخبر السلطات
بسوء سلوكك الجنسي المقزز

526
00:43:23,459 --> 00:43:26,167
بموجب البند 140
من مرسوم الممارسة الطبية

527
00:43:26,292 --> 00:43:30,334
وأنا بالطبع سأخضع لفحص داخلي كامل
لتدعيم ادعاءاتك

528
00:43:31,584 --> 00:43:33,542
ما هو قرارك؟

529
00:43:36,375 --> 00:43:38,459
أنا وأنت متشابهان

530
00:43:39,250 --> 00:43:41,876
سنفعل كل ما بوسعنا"
"لنحصل على ما نريده

531
00:43:41,999 --> 00:43:46,167
سيكون كل شيء على ما يرام
يا (جون)، أعدك بذلك

532
00:43:46,501 --> 00:43:49,542
لقد عبثت مع المختلة الخطأ

533
00:43:54,083 --> 00:43:56,584
سأحميك

534
00:44:06,000 --> 00:44:10,667
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

