﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,125
"(مركز إصلاحية (وينتويرث"

2
00:00:02,250 --> 00:00:05,042
لقد رأيتهن، يردن قتلها -
كان بيننا اتفاق -

3
00:00:05,167 --> 00:00:08,417
سأسمح لك بالزيارات الزوجية
مقابل ألا تتعرض (فيرغيسون) للأذى

4
00:00:08,542 --> 00:00:12,999
إذا كنت تنوين أن تضمني سلامتي -
أضمن سلامتك؟ -

5
00:00:13,083 --> 00:00:14,417
!حصلت على الموافقة

6
00:00:14,542 --> 00:00:16,459
مع من؟ -
(داز) -

7
00:00:16,584 --> 00:00:19,334
لكنك لست بعلاقة مع (ديز) عزيزتي -
لماذا رفضوا طلبي؟ -

8
00:00:19,459 --> 00:00:21,083
الكثير من النساء الأخريات
يحصلن على الزيارات الزوجية

9
00:00:21,209 --> 00:00:22,542
كان يجب الموافقة على طلبي

10
00:00:22,667 --> 00:00:25,542
أتشعرين بذلك؟ -
سأرسلك إلى المستشفى لتصوير الثدي -

11
00:00:25,667 --> 00:00:28,042
هل أخبرك أحد ما حصل فعلاً
أثناء الحريق؟

12
00:00:28,167 --> 00:00:31,542
(عجزت عن إنقاذ (وارنر
لكنني أنقذت ابنك

13
00:00:31,667 --> 00:00:35,542
...لم يكن الجنس قط -
ربما تمارسينه مع أشخاص غير مناسبين -

14
00:00:36,167 --> 00:00:37,501
ربما

15
00:00:37,626 --> 00:00:40,709
أعلم أن النساء يردن قتلي -
تريدين مني أن أتخلص منك؟ -

16
00:00:40,834 --> 00:00:43,292
"امنحي النساء ما يردن"

17
00:00:47,417 --> 00:00:50,667
هل ستقتلينني أم ستساعدينني؟

18
00:00:51,042 --> 00:00:52,709
سأحميك

19
00:00:58,709 --> 00:01:04,000
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

20
00:01:04,209 --> 00:01:10,167
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

21
00:01:10,459 --> 00:01:16,000
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

22
00:01:16,334 --> 00:01:22,083
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

23
00:01:22,375 --> 00:01:28,042
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

24
00:01:28,417 --> 00:01:33,709
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

25
00:02:12,292 --> 00:02:15,667
لا بأس، لا بأس

26
00:02:18,292 --> 00:02:20,375
(أخبريني يا (جون

27
00:02:20,959 --> 00:02:23,417
أخبريني من فعل هذا بك

28
00:02:25,876 --> 00:02:27,834
لا بأس

29
00:02:33,626 --> 00:02:35,542
لا بأس

30
00:02:37,792 --> 00:02:39,959
حسناً، ها هي

31
00:02:51,792 --> 00:02:53,501
هل كانت (بي سميث)؟

32
00:02:54,834 --> 00:02:56,792
(لم تكن (بي سميث

33
00:03:23,834 --> 00:03:25,125
كاز)؟)

34
00:03:25,709 --> 00:03:27,000
(كاز)

35
00:03:29,000 --> 00:03:32,792
اخلدي للنوم
فعلت كل ما بوسعك لأجلها

36
00:03:33,375 --> 00:03:35,083
هيا

37
00:03:38,876 --> 00:03:42,292
أي امرأة... تفعل هذا لامرأة أخرى؟

38
00:03:42,834 --> 00:03:47,209
(لسن جميعهن مثلك يا (كاز
بعضهن حقيرات

39
00:03:47,999 --> 00:03:50,417
نحن في السجن

40
00:03:52,209 --> 00:03:55,417
لا يجب أن يعاني أحد
(كما تعاني (جون

41
00:03:57,000 --> 00:04:00,375
لا أحد يستحق أن يتعرض للاغتصاب

42
00:04:05,999 --> 00:04:07,667
يجب أن يدفع أحد الثمن

43
00:04:30,709 --> 00:04:32,000
(جون)

44
00:04:33,834 --> 00:04:35,125
يا للهول

45
00:04:38,834 --> 00:04:40,751
أعطيني سروالاً جديداً رجاءً

46
00:04:44,792 --> 00:04:46,792
هل أنت بخير؟

47
00:04:47,792 --> 00:04:49,083
حسناً

48
00:04:53,334 --> 00:04:55,417
اذهبي، اذهبي

49
00:05:10,334 --> 00:05:11,959
(باريت)

50
00:05:12,584 --> 00:05:14,000
(نوفاك)

51
00:05:14,125 --> 00:05:15,792
(بروكتور)

52
00:05:16,918 --> 00:05:18,375
(فيرغيسون)

53
00:05:22,501 --> 00:05:24,292
فيرغيسون)؟)

54
00:05:36,709 --> 00:05:41,792
تنبيه للمجمع، تنبيه للمجمع"
"الوحدة (إتش) مطلوبة للإفطار الآن

55
00:05:43,292 --> 00:05:46,292
ماذا حصل لطاقم (بروكتور)؟ -
هذا غريب، أليس كذلك؟ -

56
00:05:46,667 --> 00:05:49,959
ربما قتلتهن وهن نائمات -
ومن ثم أكلتهن -

57
00:05:50,250 --> 00:05:52,000
هذا ليس طريفاً

58
00:05:52,626 --> 00:05:53,959
...إذاً

59
00:05:54,125 --> 00:05:58,584
أنا آسفة جداً، إنما لا يمكنني
القيام بمهمة غسيل الملابس غداً

60
00:05:58,999 --> 00:06:00,501
وأنا ذكرت أكل لحوم البشر -
أتردن معرفة السبب؟ -

61
00:06:00,626 --> 00:06:02,876
أيمكننا أن نكلف الآنسة (كاز) بها؟ -
!نعم -

62
00:06:02,999 --> 00:06:05,292
أتردن معرفة السبب؟ -
لماذا يا (بومز)؟ -

63
00:06:05,417 --> 00:06:08,042
(لأنني سأعاشر (داز
!طوال العصر

64
00:06:08,167 --> 00:06:09,999
ماذا؟ -
!عادت الزيارات الزوجية -

65
00:06:10,083 --> 00:06:11,709
كيف عادت؟

66
00:06:12,375 --> 00:06:18,167
لأن (كيل) من الوحدة (جيه) تحملت مسؤولية
ضرب السيد (لوسون) بكرة البلياردو

67
00:06:18,292 --> 00:06:21,918
نعم، مع بعض التشجيع منك يا (بومز)؟ -
لا -

68
00:06:22,959 --> 00:06:24,250
ماذا؟

69
00:06:24,375 --> 00:06:26,459
ما رأيك بأن أضع لك
مواد التبرج و(بي) تسرح شعرك؟

70
00:06:26,584 --> 00:06:29,125
نعم! أتظنين ذلك؟
...نعم، لكن

71
00:06:29,584 --> 00:06:31,375
لا تسرحيه مثل المرة الماضية

72
00:06:31,501 --> 00:06:33,584
لأن استغرق فكه وقتاً طويلاً

73
00:06:33,709 --> 00:06:37,083
...لذا لا أريد ذلك، لا -
أضمن لك أنه لن يكون كالمرة الماضية -

74
00:06:37,542 --> 00:06:39,751
ماذا قد تفعلين برأيك؟ -
(بومز)، (بومز) -

75
00:06:39,876 --> 00:06:43,959
تذكري فقط أنه تم رفض طلبها -
نعم، لست المذنبة -

76
00:06:44,042 --> 00:06:47,125
أعلم أنك لست المذنبة
إنما حاولي التفهم قليلاً

77
00:06:48,667 --> 00:06:51,999
دورز)! يمكنك أن تفعلي شيئاً أيضاً)
...يمكنك أن

78
00:06:52,083 --> 00:06:53,626
تقوم بكيّ سروالي أو ما شابه

79
00:06:53,751 --> 00:06:56,501
أقوم بكيّ سروالك؟
سيستغرق هذا أسبوعاً

80
00:06:57,250 --> 00:07:00,250
هل أنت بخير عزيزتي؟ -
ليست على علاقة بـ(داز) حتى -

81
00:07:00,375 --> 00:07:02,542
الجميع يعلمون ذلك -
أعلم عزيزتي، أنا آسفة -

82
00:07:02,667 --> 00:07:06,459
ناش) هو والد ابني)
...وهذا ليس عادلاً

83
00:07:18,167 --> 00:07:20,334
أتمازحنني؟

84
00:07:22,792 --> 00:07:24,751
(دورين)

85
00:07:29,626 --> 00:07:31,501
!غريبة الأطوار

86
00:07:34,834 --> 00:07:37,042
!غريبة الأطوار

87
00:07:37,584 --> 00:07:39,501
!غريبة الأطوار

88
00:07:41,334 --> 00:07:44,000
!غريبة الأطوار

89
00:07:46,334 --> 00:07:48,209
تجاهليهن

90
00:07:48,999 --> 00:07:51,459
!حسناً! اهدأن

91
00:07:52,918 --> 00:07:56,083
اهدأن الآن وإلا سأحتجزكن
!في السجن الانفرادي

92
00:08:02,834 --> 00:08:04,542
قدما الطعام لهذه المرأة

93
00:08:14,918 --> 00:08:16,626
ماذا تفعل؟

94
00:08:16,834 --> 00:08:18,751
إنها في فريقهن الآن؟

95
00:08:24,918 --> 00:08:26,959
اعتقدت أنها تتناول وجباتها
في زنزانتها

96
00:08:27,042 --> 00:08:28,375
يبدو العكس

97
00:08:28,501 --> 00:08:30,542
أنا آسفة جداً

98
00:08:31,000 --> 00:08:33,083
آسفة، عليّ الذهاب

99
00:08:34,999 --> 00:08:36,292
أنا آسفة

100
00:08:36,417 --> 00:08:39,083
!ارحلي أيتها المختلة

101
00:08:50,876 --> 00:08:52,834
سأرحل

102
00:08:59,667 --> 00:09:02,167
ماذا يحصل؟ -
ماذا؟ -

103
00:09:02,542 --> 00:09:04,459
لماذا تحمينها؟

104
00:09:04,584 --> 00:09:07,459
(نعم، تعلمين (كاز
يجب مساعدة الأخت

105
00:09:07,584 --> 00:09:09,000
الأخت؟

106
00:09:09,125 --> 00:09:10,751
ليست أختاً

107
00:09:12,209 --> 00:09:16,250
تعرضت لهجوم عنيف جداً

108
00:09:17,542 --> 00:09:20,918
هل قالت من فعل ذلك؟ -
لا، لا تريد التحدث بالأمر -

109
00:09:22,042 --> 00:09:23,584
...أصغي إلي

110
00:09:24,167 --> 00:09:28,584
هذه المرأة مختلة، عليك الابتعاد الآن
لا تساعديها

111
00:09:29,250 --> 00:09:31,959
إذا طلبت منك فعل أي شيء
أي شيء على الإطلاق

112
00:09:32,042 --> 00:09:34,292
أخبريني به، اتفقنا؟

113
00:09:35,292 --> 00:09:37,709
عمرها 50 سنة تقريباً
وبالكاد تستطيع التحرك

114
00:09:37,834 --> 00:09:39,417
أعتقد أننا نستطيع تولي أمرها

115
00:09:40,709 --> 00:09:42,459
ليست لديك فكرة

116
00:09:44,417 --> 00:09:46,292
علينا أن نعلم من قام بالهجوم

117
00:09:46,834 --> 00:09:49,542
اعرفي من لم تحضر إلى الفطور البارحة

118
00:09:59,667 --> 00:10:03,375
تنفسي فقط، لا بأس، لا بأس

119
00:10:07,417 --> 00:10:08,959
لا بأس

120
00:10:09,584 --> 00:10:12,125
جون)، انظري إلي)
انظري إلي

121
00:10:14,667 --> 00:10:16,959
ويل جاكسون) فعل هذا بك، صحيح؟)

122
00:10:19,959 --> 00:10:21,999
صحيح؟

123
00:10:23,209 --> 00:10:25,250
!تباً

124
00:10:27,334 --> 00:10:29,876
احتاج فقط إلى تأكيد سلطته

125
00:10:29,999 --> 00:10:32,125
انتهى الأمر الآن
هذه هي نهايته

126
00:10:32,250 --> 00:10:35,959
لا، يجب أن يدفع الثمن -
أرجوك، أرجوك، لا تقولي شيئاً -

127
00:10:36,083 --> 00:10:39,375
إذا عرفوا أنني تعرضت لهجوم
سيعيدونني إلى الحماية

128
00:10:40,751 --> 00:10:42,667
سأكون تحت رحمتهم هناك

129
00:10:42,792 --> 00:10:44,501
!ابتعدي

130
00:10:47,167 --> 00:10:50,626
أعلم أن هذا مرعب
لكن نستطيع أن نحميك ونتعامل معه

131
00:10:50,751 --> 00:10:54,083
لا، لا، لا -
(توجد قوة في العدد يا (جون -

132
00:10:54,250 --> 00:10:59,542
ألم تفهمي الأمر بعد؟
...(ويل جاكسون) و(بي سميث)

133
00:11:00,584 --> 00:11:03,709
هكذا صمدت
هكذا وصلت إلى السلطة

134
00:11:08,042 --> 00:11:09,667
...(حين بدأت في (وينتويرث

135
00:11:10,125 --> 00:11:13,292
سمعت الإشاعات
حاولت أن أفضحهما إنما لم أنجح قط

136
00:11:15,292 --> 00:11:17,042
...لو فعلت

137
00:11:17,167 --> 00:11:20,125
ما كانت أي واحدة منا هنا الآن -
(فيرغيسون) -

138
00:11:20,792 --> 00:11:23,459
ارحلي -
(اهتمي بشؤونك (بروكتور -

139
00:11:23,584 --> 00:11:25,626
لديك اجتماع مع محاميك

140
00:11:46,334 --> 00:11:48,125
(ماكسين) -
مرحباً -

141
00:11:48,292 --> 00:11:51,125
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

142
00:11:53,584 --> 00:11:55,792
استلمت نتائجك هذا الصباح

143
00:11:56,125 --> 00:11:59,292
وأخشى أنه ليس خبراً ساراً

144
00:12:00,375 --> 00:12:04,125
يشير الفحص
إلى بعض الخلايا الخبيثة

145
00:12:11,876 --> 00:12:13,209
...هل انتشر أو

146
00:12:13,334 --> 00:12:16,375
إنها محادثة الأفضل
أن تجريها مع المتخصص

147
00:12:16,501 --> 00:12:18,918
كل علاج للسرطان مختلف

148
00:12:19,000 --> 00:12:21,792
وفي حالتك، يجب أن نأخذ
بعين الاعتبار تلقيك للهرمونات

149
00:12:21,918 --> 00:12:24,083
هل سأتمكن من الاستمرار
بتناول الهرمونات خاصتي؟

150
00:12:24,209 --> 00:12:26,042
لا نعرف بعد

151
00:12:26,167 --> 00:12:29,209
بعض أنواع سرطان الثدي
حساسة تجاه الأستروجين

152
00:12:30,751 --> 00:12:37,501
ستحدث المتخصص خاصتك
مع عالم الغدد الصماء وسيضعان خطة معاً

153
00:12:47,918 --> 00:12:50,083
ماذا حصل لتناولها الطعام في وحدتها؟

154
00:12:50,584 --> 00:12:54,292
(ادعت أن لديها حماية من (كاز بروكتور
أردت أن أرى إذا كان هذا صحيحاً

155
00:12:54,417 --> 00:12:56,542
سأفضّل أن أعلم

156
00:12:58,375 --> 00:13:00,292
آسفة

157
00:13:01,209 --> 00:13:03,834
كيف تمكنت من هذا بهذه السرعة؟

158
00:13:04,918 --> 00:13:07,209
"(سييرا 7) إلى (سييرا 2)"

159
00:13:08,083 --> 00:13:09,417
(تحدثي (سييرا 7

160
00:13:09,542 --> 00:13:14,167
أطلب حضورك في غرفة تفتيش السجينات"
"السجينة (فيرغيسون) ترفض تفتيشها

161
00:13:15,209 --> 00:13:17,000
كان اجتماعاً خاضعاً للإشراف
مع محامٍ حسن السمعة

162
00:13:17,125 --> 00:13:19,083
هذا ليس ضرورياً البتة

163
00:13:20,584 --> 00:13:23,834
اخلعي ملابسك... الآن

164
00:13:42,125 --> 00:13:44,792
ماذا حصل؟ -
وقعت -

165
00:13:45,751 --> 00:13:49,626
واضح أنك لم تقعي فحسب -
بلاط الحمام زلق جداً -

166
00:13:49,751 --> 00:13:52,000
المكان قذر
يجب أن تنظري في الأمر

167
00:13:52,125 --> 00:13:53,834
سروالك التحتي

168
00:14:23,584 --> 00:14:25,250
استديري

169
00:14:39,918 --> 00:14:41,459
انحني

170
00:14:52,125 --> 00:14:55,542
من فعل هذا بك؟ -
أخبرتك، وقعت -

171
00:14:55,999 --> 00:14:58,959
في الواقع، السجينات كنّ
داعمات ومتعاطفات جداً

172
00:14:59,334 --> 00:15:03,000
قمن بتسهيل شفائي إلى حد كبير -
ارتدي ملابسك -

173
00:15:05,918 --> 00:15:08,626
اتصلي بالممرضة... الآن

174
00:15:08,959 --> 00:15:12,250
(قولي لها إننا سنحضر السجينة (فيرغيسون
لفحص طبي إلزامي

175
00:15:12,375 --> 00:15:17,334
أنا واثقة من أنه ليس عليّ أن أذكّرك
أنه يجب الحصول على إذني بفحص داخلي

176
00:15:20,250 --> 00:15:23,751
إذاً لم تتركي لي خيار
سوى إعادتك إلى قسم الحماية

177
00:15:24,292 --> 00:15:27,709
لا ضرورة لذلك حتماً
بما أنه كان حادثاً

178
00:15:30,999 --> 00:15:33,292
أريد أن أرى كل الشرطيين
في غرفة الموظفين بعد 20 دقيقة

179
00:15:33,417 --> 00:15:34,751
ماذا يحصل أيتها القائدة؟
إلى أين يتم أخذها؟

180
00:15:34,876 --> 00:15:36,209
(ليست مشكلتك يا (بروكتور -
هل أنت بخير (جون)؟ -

181
00:15:36,334 --> 00:15:38,834
!إنها بخير! تحركي

182
00:15:38,959 --> 00:15:42,209
لا بأس يا (جون)، إذا حصل أي شيء
!لن نقبل بذلك

183
00:15:42,334 --> 00:15:44,501
!لا بأس، نحن بجانبك

184
00:15:45,209 --> 00:15:46,667
إذاً أنت موافقة على ذلك، صحيح؟

185
00:15:46,792 --> 00:15:49,375
أن حارساً هاجم امرأة واغتصبها

186
00:15:49,918 --> 00:15:51,334
ماذا؟ -
تعلمين عما أتحدث -

187
00:15:51,459 --> 00:15:54,459
(عشيقك الأصغر سناً (ويل جاكسون
!(شوّه (جون فيرغيسون

188
00:15:54,584 --> 00:15:55,918
ماذا؟

189
00:15:56,000 --> 00:15:58,125
هذا طريف، صحيح؟
جميعكن تضحكن؟

190
00:15:58,250 --> 00:16:00,542
!نعم -
هل هذا ما أخبرتك به؟ -

191
00:16:01,250 --> 00:16:05,709
لم يفعل ذلك، ثقي بي -
!نعم، حتماً ستحمينه يا عشيقة الحارس -

192
00:16:05,834 --> 00:16:07,834
(لا، لا، لا بأس يا (بومز

193
00:16:08,083 --> 00:16:10,334
(السيد (جاكسون
ما كان ليلمسها أبداً

194
00:16:10,459 --> 00:16:13,876
إنها تخدعك، سأنتبه لنفسي
لو كنت مكانك

195
00:16:14,250 --> 00:16:17,584
الضحية هي الكاذبة؟
تباً، لم أسمع بهذا من قبل

196
00:16:17,709 --> 00:16:19,167
ليست ضحية

197
00:16:19,292 --> 00:16:20,918
أنت لا تعرفين تاريخ هذا المكان
وما فعلته

198
00:16:21,000 --> 00:16:24,876
أعلم أنه لدينا زعيمة
!تفضّل حماية الحارس الذي تعاشره

199
00:16:27,292 --> 00:16:29,042
!نعم

200
00:16:29,959 --> 00:16:31,876
أتريدين أن نتعارك؟ أتريدين ذلك؟

201
00:16:31,999 --> 00:16:34,751
أنت تصدقين الشخص الخطأ
!أيتها الغبية

202
00:16:35,542 --> 00:16:37,209
أتريدين القليل؟

203
00:16:38,000 --> 00:16:43,709
أترين هذا؟ لا تبالي بشأن أي منهن
!تعاشر الحراس وتدعهم يؤذوننا

204
00:16:44,542 --> 00:16:48,459
!ها هي زعيمتكن! عشيقة الحارس

205
00:16:51,959 --> 00:16:53,250
"(مركز إصلاحية (وينتويرث"

206
00:16:53,375 --> 00:16:56,542
(لا يمكنك الدفاع عنه هكذا يا (بي -
طبعاً سأدافع عنه -

207
00:16:56,667 --> 00:16:58,250
!ما تقوله (كاز) هو هراء بالكامل

208
00:16:58,375 --> 00:17:02,083
(لكن يجب أن تنتبهي من النتيجة يا (بي
!لأنه حارس

209
00:17:02,209 --> 00:17:05,375
نعم وهي غريبة الأطوار -
ماذا حصل لها؟ -

210
00:17:05,501 --> 00:17:09,834
!دورين)، أنت تلاحقينني دوماً)
!بحقك

211
00:17:14,626 --> 00:17:17,501
تعرضت للاغتصاب -
تعرضت للاغتصاب؟ ممن؟ -

212
00:17:17,626 --> 00:17:18,959
لا أعلم

213
00:17:19,375 --> 00:17:21,459
لكنكن تعرفن جميعكن
أنه ليس السيد (جاكسون)، هذا هراء

214
00:17:21,584 --> 00:17:25,876
نعم عزيزتي، نعرف هذا
إنما يجب أن تدعيه يحل المسألة بنفسه

215
00:17:25,999 --> 00:17:29,959
لا يمكن أن يراك أحد تدافعين عن حارس
تعلمين أنه ما من شيء أسوأ من هذا

216
00:17:31,042 --> 00:17:32,375
!مهلاً

217
00:17:32,999 --> 00:17:34,292
إلامَ توصلت؟

218
00:17:35,459 --> 00:17:37,542
هل عرفت شيئاً؟

219
00:17:38,999 --> 00:17:40,918
الموظفون الآسيويون لا يعرفون شيئاً

220
00:17:41,000 --> 00:17:43,792
ماذا عن (جوس)؟ -
جوس) حضرت الإفطار عزيزتي) -

221
00:17:43,918 --> 00:17:45,751
لكنني أتولى الأمر

222
00:17:54,792 --> 00:17:56,334
هل أنت بخير؟

223
00:17:56,459 --> 00:17:58,042
هل استلمت نتائجك؟

224
00:18:00,083 --> 00:18:03,584
كانت حميدة -
(هذا خبر رائع يا (ماكس -

225
00:18:03,709 --> 00:18:06,292
نعم -
خبر رائع وهل عليك متابعة المسألة؟ -

226
00:18:06,417 --> 00:18:09,584
لا، لا شيء -
كم هذا مريح -

227
00:18:09,709 --> 00:18:12,417
ستنامين جيداً الليلة عزيزتي -
نعم -

228
00:18:12,542 --> 00:18:14,459
كالطفلة

229
00:18:14,584 --> 00:18:15,999
خبر رائع

230
00:18:26,167 --> 00:18:30,334
(آنسة (ويتسفول
لم أعلم أنه لدينا موعد محدد

231
00:18:30,459 --> 00:18:32,667
اعتبريه فحصاً غير رسمي

232
00:18:33,042 --> 00:18:39,042
علمت أنك تعرضت لإصابة... شديدة -
حادث طفيف -

233
00:18:39,959 --> 00:18:44,167
تظهر عليّ الكدمات بسهولة -
وكيف كان الانتقال إلى السجن العام؟ -

234
00:18:44,417 --> 00:18:46,375
أتوقع أنه صعب جداً

235
00:18:46,834 --> 00:18:50,751
في الواقع، إنه مريح نوعاً ما -
فعلاً؟ -

236
00:18:52,501 --> 00:18:55,000
نعم، من الجيد ألا أكون
محتجزة طوال الوقت

237
00:18:55,125 --> 00:18:56,584
رفقة جديدة

238
00:18:56,709 --> 00:19:00,999
من المفيد جداً أن أرى
زميلاتي السابقات من منظور جديد

239
00:19:01,709 --> 00:19:03,834
وماذا تعتقدين أنك ترين؟

240
00:19:03,959 --> 00:19:09,125
أرى أنك و(فيرا) تحاولان بشدة
جعلي أعترف باضطهاد متخيل

241
00:19:09,250 --> 00:19:11,918
أي شيء لتعيداني إلى قسم الحماية

242
00:19:12,375 --> 00:19:14,751
اعتداء ربما؟

243
00:19:15,292 --> 00:19:17,167
اغتصاب؟

244
00:19:17,751 --> 00:19:19,501
هل تعرضت لاعتداء؟

245
00:19:20,125 --> 00:19:21,459
للاغتصاب؟

246
00:19:24,751 --> 00:19:28,667
لا -
أتعلمين ما أرى؟ -

247
00:19:29,542 --> 00:19:33,167
أرى أنك تخضعين نفسك
لهذه المحنة الوحشية

248
00:19:33,834 --> 00:19:36,334
لتنفيذ خطة مقززة

249
00:19:36,709 --> 00:19:42,292
ولا أعلم... ما يمكنك تحقيقه برأيك
غير الموت

250
00:19:48,125 --> 00:19:49,709
ماذا حصل لـ(فرانكي)؟

251
00:19:53,876 --> 00:19:56,000
أنا واثقة من أنك اشتقت إليها

252
00:20:06,918 --> 00:20:09,375
تراجعي، سنتولى أمرها
هل أنت بخير؟

253
00:20:09,501 --> 00:20:15,209
أريد أن أعود إلى الوحدة فقط -
ماذا فعلوا بك؟ -

254
00:20:15,792 --> 00:20:17,459
ليس هنا

255
00:20:17,584 --> 00:20:21,584
أيتها السافلة المخادعة والمتحكمة

256
00:20:28,501 --> 00:20:30,417
لا بأس، أنا أمسك بك، لا بأس

257
00:20:30,542 --> 00:20:35,584
لديها كدمات شديدة
متسقة مع اعتداء جنسي وحشي

258
00:20:35,792 --> 00:20:39,584
وأواجه صعوبة بفهم كيف حصل هذا

259
00:20:39,709 --> 00:20:43,584
نظراً إلى أنها تحت حراسة مستمرة
لأكثر من 48 ساعة

260
00:20:43,709 --> 00:20:47,125
وضعت نفسها في السجن العام
هكذا حصل الأمر

261
00:20:48,918 --> 00:20:53,083
أتوقع أنني إذا وضعت أحداً، أي أحد
تحت الحراسة

262
00:20:53,209 --> 00:20:55,584
لن يتعرض لهجوم وحشي

263
00:20:59,334 --> 00:21:01,417
لا بد من أن أحدكم يعرف شيئاً

264
00:21:06,292 --> 00:21:07,626
حسناً

265
00:21:07,751 --> 00:21:12,334
إذاً أفترض أن جميعكم تستطيعون تأكيد
أنه عند تسليم كل مناوبة

266
00:21:12,459 --> 00:21:15,667
السجينة (فيرغيسون) كانت سالمة تماماً -
كانت بخير حين أحضرتها من قسم الطوارئ -

267
00:21:15,792 --> 00:21:17,876
نعم وكذلك حين قمت بتسليمها

268
00:21:20,667 --> 00:21:22,876
تأكدوا أن الأمر لم ينتهِ

269
00:21:22,999 --> 00:21:24,792
إذا كانت لدى أي أحد
معلومات ذات صلة

270
00:21:24,918 --> 00:21:28,000
أشجعكم أن تأتوا
للتحدث معي على انفراد، شكراً

271
00:21:34,709 --> 00:21:37,709
هل فكرت في أنها قد تكون
فعلت هذا لنفسها؟

272
00:21:43,876 --> 00:21:45,542
بروكتور) بحسب طلبك أيتها القائدة)

273
00:21:47,834 --> 00:21:49,792
ماذا حصل لوجهك؟

274
00:21:51,209 --> 00:21:54,876
اصطدمت باب -
الباب عينه الذي هاجم (فيرغيسون)؟ -

275
00:21:54,999 --> 00:21:59,209
حتماً لا -
حسناً، إذاً من هاجمها؟ -

276
00:22:00,042 --> 00:22:01,375
كيف لي أن أعلم؟

277
00:22:01,501 --> 00:22:04,209
(يبدو أنك تحمين (فيرغيسون
بقدر ما قد يكون تصرفاً طائشاً

278
00:22:04,334 --> 00:22:08,083
احتاجت إلى الحماية وواضح أنك
لم تتمكني أو لم ترغبي في تأمينها

279
00:22:09,209 --> 00:22:13,459
هل خطر في بالك
أنها قد تكون تتلاعب بك؟

280
00:22:14,292 --> 00:22:18,459
هل تقصدين أنها عرضت نفسها للأذى
الجنسي لأنحاز إليها؟ هل رأيت إصاباتها؟

281
00:22:18,584 --> 00:22:20,167
إذاً أثبتي لي أنني مخطئة

282
00:22:20,292 --> 00:22:23,918
أخبريني أي سجينة فعلت هذا -
ما الذي يدعك تعتقدين أنها سجينة؟ -

283
00:22:28,167 --> 00:22:30,209
أين السيد (جاكسون)؟ -
هناك -

284
00:22:30,334 --> 00:22:32,042
...بي)، بشأن زياراتي الزوجية)

285
00:22:32,167 --> 00:22:34,292
...أوشك على طلب الاستئناف -
(ليس الآن يا (دور -

286
00:22:34,417 --> 00:22:35,751
نعم، لكن أتعتقدين أنك تستطيعين
التكلم مع القائدة لأجلي؟

287
00:22:35,876 --> 00:22:37,375
نعم، نعم، حسناً -
إنما متى؟ -

288
00:22:37,501 --> 00:22:38,999
ليس الآن

289
00:22:44,250 --> 00:22:46,999
(حسناً، شكراً على الدعم يا (بي

290
00:22:47,834 --> 00:22:52,292
تنبيه للمجمع، تنبيه للمجمع"
"أحواض الاستحمام متاحة للاستعمال الآن

291
00:22:54,626 --> 00:22:57,167
ما هذا يا (سميث)؟ -
تحذير -

292
00:22:57,292 --> 00:22:59,292
فيرغيسون) تخبر الناس)
بأنك اغتصبتها

293
00:22:59,417 --> 00:23:00,751
ماذا؟

294
00:23:02,792 --> 00:23:05,209
لا أحد سيصدق ذلك -
بروكتور) تصدقه) -

295
00:23:05,334 --> 00:23:07,417
!تباً -
فيرغيسون) تتلاعب بها) -

296
00:23:07,542 --> 00:23:10,334
حسناً، من اعتدى عليها؟ أتعلمين؟ -
لا أعلم إنما حصل الأمر أثناء الإفطار -

297
00:23:10,459 --> 00:23:12,584
انتظري، انتظري، أي إفطار؟

298
00:23:12,709 --> 00:23:14,250
البارحة؟ -
!تباً -

299
00:23:14,918 --> 00:23:16,209
!(آلي)

300
00:23:16,334 --> 00:23:17,667
(آلي) -
نعم؟ -

301
00:23:17,792 --> 00:23:19,667
ستأتين معي -
!يا للهول -

302
00:23:21,334 --> 00:23:22,667
اخرجا

303
00:23:23,459 --> 00:23:26,459
!قلت لكما أن تخرجا -
يا للهول، اهدأي -

304
00:23:28,876 --> 00:23:30,918
تحبين أن تهدديني في الحمام، صحيح؟

305
00:23:31,000 --> 00:23:33,918
إذا أخبرت (كاز) بذلك
ستكون هناك عواقب، أتفهمين؟

306
00:23:34,000 --> 00:23:35,334
...أتعلمين

307
00:23:35,459 --> 00:23:39,792
يمكنك أن تقولي لي "(آلي)، من امرأة
"...إلى أخرى، من صديقة إلى أخرى، أفضّل

308
00:23:39,918 --> 00:23:43,209
ليست صديقتي -
لست متسلطة رقيقة، صحيح يا (بي)؟ -

309
00:23:45,834 --> 00:23:47,876
لن أقول شيئاً

310
00:23:48,999 --> 00:23:50,292
جيد

311
00:23:53,250 --> 00:23:55,999
(نعم، شكراً (آلي
هذا لطيف، أنا مدينة لك

312
00:23:56,501 --> 00:23:58,125
هل أنت على علاقة به؟

313
00:23:59,626 --> 00:24:00,959
(جاكسون)

314
00:24:01,709 --> 00:24:03,250
هناك حتماً شيء بينكما -
...إنه -

315
00:24:09,876 --> 00:24:13,042
حين ماتت ابنتي
...فعل أمراً لأجلي

316
00:24:19,292 --> 00:24:21,834
أسدى لي خدمة ولن أنساها أبداً

317
00:24:24,000 --> 00:24:25,626
هذا كل شيء

318
00:24:29,417 --> 00:24:30,751
حسناً

319
00:24:34,125 --> 00:24:35,459
إذاً لا تمارسان الجنس؟

320
00:24:36,792 --> 00:24:38,083
جيد

321
00:24:41,918 --> 00:24:44,334
متى علمت هذا؟ -
منذ قليل -

322
00:24:44,542 --> 00:24:47,501
إنها مجرد إشاعة
فكرت في أنه عليّ الإبلاغ عنها فوراً

323
00:24:47,626 --> 00:24:51,584
وأين... من المفترض
أن يكون حصل هذا الاعتداء؟

324
00:24:51,709 --> 00:24:55,209
لم أحصل على تفاصيل محددة
ربما خلال وقت الإفطار

325
00:24:55,334 --> 00:24:57,542
في وحدتها؟ -
لا أعلم أيتها القائدة -

326
00:24:57,667 --> 00:24:59,959
كما قلت، ليس اتهاماً رسمياً

327
00:25:00,042 --> 00:25:02,751
(أنا لم أتواصل مع (فيرغيسون
بأي طريقة من الطرق

328
00:25:02,876 --> 00:25:04,792
حسناً، ما هذا إذاً؟

329
00:25:06,792 --> 00:25:08,083
هنا

330
00:25:09,999 --> 00:25:13,250
حسناً، نعم، رافقتها إلى وحدتها
بعد الحادثة في الباحة

331
00:25:13,375 --> 00:25:14,834
كان وضعاً طارئاً

332
00:25:14,959 --> 00:25:19,292
ومن ثم بقيت في وحدتها
بشكل غير مبرر، لبعض الوقت

333
00:25:19,417 --> 00:25:22,792
كان هذا لأقل من دقيقة -
...قلت لك بالتحديد -

334
00:25:22,918 --> 00:25:25,959
(ألا تتواصل مع (فيرغيسون
تحت أي ظرف من الظروف

335
00:25:26,042 --> 00:25:27,375
أيتها القائدة، إذا كنت تعتقدين
...أنني فعلت شيئاً

336
00:25:27,501 --> 00:25:28,876
!طبعاً لا أعتقد ذلك

337
00:25:28,999 --> 00:25:32,459
إنما من المقلق جداً أن توجه هذا الاتهام
حتى لو بشكل غير رسمي

338
00:25:32,584 --> 00:25:35,459
وبسبب إهمالك
سهّلت توجيه الاتهام إليك

339
00:25:35,792 --> 00:25:38,209
لكن رسمياً، ما زالت تقول
إنها وقعت

340
00:25:38,334 --> 00:25:39,667
للوقت الراهن

341
00:25:40,000 --> 00:25:42,417
(بحقك يا (ويل

342
00:25:43,667 --> 00:25:47,709
أنت تعرفها وتعرف طباعها
ابقَ بعيداً عنها فحسب

343
00:25:54,167 --> 00:25:55,501
!تباً

344
00:26:01,209 --> 00:26:04,751
أردت رؤيتي؟ -
...سمعت شائعة مزعجة -

345
00:26:04,876 --> 00:26:07,209
بشأن الزيارات الزوجية

346
00:26:07,459 --> 00:26:11,375
أنه تم رفض طلبك
وقبول طلب (جينكينز)؟

347
00:26:12,125 --> 00:26:14,083
قولي لي إن هذا حتماً غير صحيح

348
00:26:16,250 --> 00:26:18,042
فعلاً؟

349
00:26:20,501 --> 00:26:22,125
هذا سخيف

350
00:26:23,167 --> 00:26:25,626
(أفترض أن القائدة (بينيت
هي المتحكمة

351
00:26:31,626 --> 00:26:33,667
أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة؟

352
00:26:43,000 --> 00:26:44,334
(جينكينز)

353
00:26:55,459 --> 00:26:56,999
(جينكينز)

354
00:26:57,834 --> 00:26:59,751
افتحي فمك -
تناولتها -

355
00:26:59,876 --> 00:27:03,083
إذا كنت تريدين الزيارة الزوجية غداً
عليّ أن أعلم أنك ابتلعت هذه الحبة

356
00:27:06,167 --> 00:27:08,167
لن يضرك أن تستعملي معجون الأسنان

357
00:27:14,292 --> 00:27:16,459
(سيد (جيه -
(جينكينز) -

358
00:27:18,501 --> 00:27:20,999
مغتصب -
ماذا قلت؟ -

359
00:27:21,083 --> 00:27:23,334
!بروكتور)، توقفي)

360
00:27:24,417 --> 00:27:25,751
ماذا قلت؟

361
00:27:25,918 --> 00:27:27,918
الشائعة التي تنشرينها كاذبة
وتعرفين هذا

362
00:27:28,000 --> 00:27:29,876
هل ستضربني الآن؟ -
لا تكوني سخيفة -

363
00:27:29,999 --> 00:27:31,999
لم ألمس سجينة قط

364
00:27:32,083 --> 00:27:35,792
توجد نساء في هذا السجن
هن ضحايا اعتداء فعلاً

365
00:27:35,918 --> 00:27:39,834
أنت تحقّرينهن
أنت تحقّرين كل ما مررن به

366
00:27:39,959 --> 00:27:43,584
تعتبرين نفسك مدافعة عن النساء
أنت مثيرة للشفقة

367
00:27:44,292 --> 00:27:46,042
خطاب جميل

368
00:27:49,834 --> 00:27:51,501
أحضري (سال) واستدعي الأخريات

369
00:27:51,626 --> 00:27:53,167
هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟ -
لقد تجاوز الحدود -

370
00:27:53,292 --> 00:27:54,999
من فعل؟ -
ويل جاكسون)، سنهاجمه معاً) -

371
00:27:55,083 --> 00:27:57,501
حسناً، انتظري قليلاً -
لا، لا، حان وقت الانتقام -

372
00:27:57,626 --> 00:27:59,209
!(كاز)

373
00:27:59,417 --> 00:28:01,667
لا نستطيع أن نفعل شيئاً هنا
نحن على ذمة المحاكمة

374
00:28:01,792 --> 00:28:05,876
آلي)، سنكون ذكيات جداً بذلك) -
توجد كاميرات في كل مكان -

375
00:28:05,999 --> 00:28:07,501
ليس في كل مكان

376
00:28:09,250 --> 00:28:12,417
نظلم المراقبة ليس ممتازاً البتة
فهناك عيوب

377
00:28:12,999 --> 00:28:16,751
وفي الواقع... أنا أعرف الجميع

378
00:28:25,751 --> 00:28:28,292
منطقة محظورة"
"المركبات المخولة فقط

379
00:28:30,459 --> 00:28:34,250
هيا يا (جينكينز)، تحركي
شعرك جيد

380
00:28:35,125 --> 00:28:36,459
لا تلمسيه

381
00:28:36,584 --> 00:28:38,751
لا يمكنني أن أفعل هذا -
لا تلمسيه -

382
00:28:38,876 --> 00:28:40,250
عليّ أن أفعل -
لا -

383
00:28:40,375 --> 00:28:42,501
تبدين جميلة

384
00:28:46,751 --> 00:28:49,459
!هيا أيتها السافلات

385
00:29:03,250 --> 00:29:05,542
!سأمارس الجنس! سأمارس الجنس

386
00:29:05,667 --> 00:29:07,709
!نعم

387
00:29:08,709 --> 00:29:11,501
!سأقوم بالمعاشرة

388
00:29:21,000 --> 00:29:23,209
تعرفين القواعد، ساعتان

389
00:29:23,334 --> 00:29:26,083
الواقيات الذكرية مؤمّنة
إنها على الطاولة الجانبية

390
00:29:41,542 --> 00:29:43,501
هل تمارس الرياضة يا (داز)؟

391
00:29:45,584 --> 00:29:47,999
نعم، قليلاً

392
00:29:49,000 --> 00:29:50,751
نعم

393
00:29:51,042 --> 00:29:54,876
رائع، حسناً -
مهلاً، انتظري قليلاً -

394
00:29:55,459 --> 00:29:57,959
ماذا؟ -
أعتقد أن شقيقتك تعرف عنّا -

395
00:29:58,042 --> 00:29:59,999
لماذا؟ ماذا قلت؟

396
00:30:00,083 --> 00:30:02,501
قلت إنني سأرى سيارة (نيسان) مستعملة -
نعم، هذا جيد -

397
00:30:02,626 --> 00:30:07,292
إنما اتصل حارس البارحة ليؤكد الموعد
وكانت في الغرفة المجاورة

398
00:30:07,417 --> 00:30:11,959
...حسناً، أنت هنا الآن، لذا
علينا أن نفعل ذلك

399
00:30:12,042 --> 00:30:14,375
ماذا لو عرفت؟ -
كيف ستعلم؟ -

400
00:30:14,501 --> 00:30:19,125
لا أعلم، قد تشتم رائحتي أو ما شابه -
!تباً، استحم فحسب -

401
00:30:19,250 --> 00:30:21,792
هنا؟ في سجن النساء؟ -
لا، لا -

402
00:30:21,918 --> 00:30:23,667
اذهب إلى منزل والدتك
بطريق عودتك

403
00:30:23,792 --> 00:30:26,918
لم أعد أتحدث مع أمي -
...(داز) -

404
00:30:27,375 --> 00:30:30,042
إنها المرة الأولى
...التي أمارس فيها الجنس منذ

405
00:30:30,167 --> 00:30:33,042
وقت طويل

406
00:30:34,292 --> 00:30:37,334
لا، فكر في الأمر

407
00:30:38,834 --> 00:30:40,792
سأفعل كل شيء

408
00:30:43,083 --> 00:30:44,999
كل شيء؟

409
00:30:45,792 --> 00:30:47,542
نعم

410
00:30:47,667 --> 00:30:50,667
...حتى -
نعم -

411
00:30:51,709 --> 00:30:53,959
كل شيء

412
00:30:57,959 --> 00:31:00,250
أعتقد أنني أستطيع
...(أن أعرّج إلى منزل (دايمو

413
00:31:00,375 --> 00:31:02,042
نعم -
أثناء عودتي للمنزل وأستحم هناك -

414
00:31:02,167 --> 00:31:03,542
نعم

415
00:31:03,667 --> 00:31:06,167
(منزل (دايمو -
نعم -

416
00:31:12,042 --> 00:31:16,083
(يمكنك تفهمي موقفنا يا (دورين -
لطالما كنت سجينة عصامية -

417
00:31:16,209 --> 00:31:18,959
حملك انعكس بشكل سيئ جداً
على هذا السجن

418
00:31:19,042 --> 00:31:20,918
لو بإمكاني أن أنهي كلامي

419
00:31:24,792 --> 00:31:28,542
لطالما كنت سجينة عصامية
والآن مساعدة لزميلاتي

420
00:31:28,667 --> 00:31:31,792
باليوم الذي حملت فيه
تُركت بدون إشراف أحد

421
00:31:31,918 --> 00:31:35,375
وبدون حماية بين 5 سجناء زائرين

422
00:31:36,000 --> 00:31:39,751
يشير مستشاري القانوني إلى أنه
خرق كبير في واجب الرعاية خاصتكم

423
00:31:40,083 --> 00:31:42,167
ومن حقي أن أرفع دعوى

424
00:31:42,959 --> 00:31:48,709
وسيكون هناك أيضاً اهتمام إعلامي
كبير بسجينة شابة حملت

425
00:31:48,834 --> 00:31:51,083
بسبب عدم كفاءة الموظفين

426
00:31:53,125 --> 00:31:58,918
لكن قد لا أتخذ هذه الإجراءات
إذا تمت الموافقة على طلبي للزيارات الزوجية

427
00:32:00,209 --> 00:32:02,292
مع من كنت تتحدثين؟

428
00:32:04,292 --> 00:32:06,167
(دورين)

429
00:32:08,792 --> 00:32:10,584
آسف

430
00:32:10,709 --> 00:32:13,501
الضغط هو السبب

431
00:32:13,834 --> 00:32:16,584
ذراعي تتورم -
آسف -

432
00:32:18,083 --> 00:32:19,959
تباً، هل هذا بسبب (ترينا)؟ -
لا -

433
00:32:20,042 --> 00:32:22,292
تحب ذلك معها الآن فقط؟ -
لا، هذا ليس ما في الأمر -

434
00:32:22,417 --> 00:32:24,334
لا؟ -
لا، ما زلت الفضلى -

435
00:32:24,459 --> 00:32:27,959
ترينا)؟ (ترينا) لا ترغب أبداً)
في فعل أي من الأمور التي اعتدت فعلها

436
00:32:28,042 --> 00:32:30,834
فعلاً؟ مثل ماذا؟ -
الجنس الخلفي، لا -

437
00:32:30,959 --> 00:32:33,334
وضع رأسي بين ثدييها، لا
الجنس الفموي، لا

438
00:32:33,459 --> 00:32:36,751
إلا إذا كنت استحممت تواً
لا تريد فعل هذا أبداً

439
00:32:36,876 --> 00:32:39,083
لا تناقش الوضعية الأخرى حتى

440
00:32:39,209 --> 00:32:41,542
تباً

441
00:32:43,000 --> 00:32:44,792
نعم

442
00:32:44,918 --> 00:32:47,876
انتظري، انتظري

443
00:32:47,999 --> 00:32:49,667
لا، لا، بدون الواقي الذكري
دعه، دعه

444
00:32:49,792 --> 00:32:51,667
...لا، عليّ -
لا، لا تحتاج إليه -

445
00:32:51,792 --> 00:32:54,209
إذا حملت، سأدخل السجن -
لا -

446
00:32:54,334 --> 00:32:56,792
لا، لن يلقوا اللوم عليك
سيلومونني لأنه يُفترض أن أتناول الحبة

447
00:32:56,918 --> 00:32:59,292
مهلاً، ماذا؟ -
ماذا؟ -

448
00:32:59,417 --> 00:33:02,167
هل تحاولين أن تحملي؟

449
00:33:03,167 --> 00:33:05,125
قليلاً فقط

450
00:33:07,334 --> 00:33:09,918
(بحقك يا (دازا
(داز)، (داز)

451
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
ماذا تفعل؟ هيا، هيا
لا، لا تفعل هذا

452
00:33:13,125 --> 00:33:14,459
أنا مع (ترينا) الآن

453
00:33:14,584 --> 00:33:16,918
توقف عن التفكير فيها
توقف عن التفكير فيها

454
00:33:17,000 --> 00:33:18,542
...لا يمكنك -
!داز)! أرجوك) -

455
00:33:18,667 --> 00:33:21,542
!أريد هذا! أريد هذا بشدة -
!نعم، نريد جميعنا أموراً -

456
00:33:21,667 --> 00:33:24,834
لا، أكثر من أي شيء
سأكون والدة صالحة جداً

457
00:33:24,959 --> 00:33:27,125
...(سوز) -
...سأكون -

458
00:33:27,250 --> 00:33:30,999
أعدك بأنني سأكون
والدة صالحة جداً، نعم

459
00:33:31,292 --> 00:33:35,292
سأكون كذلك فعلاً، أعدك
لذا أرجوك... أرجوك

460
00:33:35,417 --> 00:33:39,042
أقسم، أعدك، أرجوك

461
00:33:39,417 --> 00:33:42,042
(أنا آسف يا (سوز -
!أرجوك، لا، عد -

462
00:33:42,167 --> 00:33:45,584
!دازي)! (دازي)! عد)

463
00:33:45,709 --> 00:33:48,209
لا تذهب

464
00:33:59,751 --> 00:34:01,083
تفرّقن هنا

465
00:34:01,209 --> 00:34:03,918
حين تصلن إلى الممشى
اجتمعن ولا تلفتن الأنظار

466
00:34:04,542 --> 00:34:07,292
ستصوّرين ذلك؟ -
وسأقوم بتحميله، هذا أساسي -

467
00:34:09,417 --> 00:34:11,250
هل أنت بخير؟ -
نعم -

468
00:34:12,459 --> 00:34:14,167
لا تضعن الأقنعة قبل الوصول
إلى الممشى، اتفقنا؟

469
00:34:14,292 --> 00:34:16,709
نعم -
اذهبن -

470
00:34:23,876 --> 00:34:27,751
نعم، هذا ممزق -
لمَ لست متفاجئة؟ -

471
00:34:29,584 --> 00:34:31,792
!(بومير)

472
00:34:31,918 --> 00:34:33,209
ما الأمر؟ -
عزيزتي، ماذا حصل؟ -

473
00:34:33,334 --> 00:34:34,667
ماذا حصل؟

474
00:34:35,209 --> 00:34:37,834
عزيزتي، ما الأمر؟ -
بومير)، هل رأيت (داز)؟) -

475
00:34:39,042 --> 00:34:40,501
(بومير)

476
00:34:40,626 --> 00:34:43,584
عزيزتي -
هل رأيت (داز)؟ -

477
00:34:46,501 --> 00:34:49,584
كل شيء على ما يرام؟ -
(سيحصل هجوم على السيد (جاكسون -

478
00:34:49,834 --> 00:34:52,042
ماذا؟ -
انتقام من أجل (فيرغيسون)، الآن -

479
00:34:52,167 --> 00:34:54,584
انتظري، انتظري، أين؟ -
في المطبخ، إنها مناوبته -

480
00:34:54,709 --> 00:34:56,042
عليّ الذهاب، آسفة -
!(نوفاك) -

481
00:34:56,167 --> 00:34:57,709
!آسفة -
ماذا تفعلين هنا؟ -

482
00:34:57,834 --> 00:35:00,209
آسفة، نعم، اعتقدت"
"...أنني نسيت شيئاً هناك لكن

483
00:35:00,334 --> 00:35:02,959
"...عليّ أن أقوم بكيّ ملابسي"

484
00:35:22,250 --> 00:35:26,876
حسناً، انتهينا
هل يمكننا الرحيل سيد (جاكسون)؟

485
00:35:26,999 --> 00:35:28,834
نعم، يمكنكم الذهاب، شكراً

486
00:35:33,042 --> 00:35:35,501
هل المكان خالٍ؟ -
نعم -

487
00:35:37,459 --> 00:35:39,375
!(ريكاردو)

488
00:35:43,834 --> 00:35:46,876
(أبطئي يا (سميث
وإلا سأبلغ عنك

489
00:35:52,417 --> 00:35:54,709
أين (آلي)؟ -
لا أعلم -

490
00:35:56,918 --> 00:35:59,125
سميث)، لمَ لست في محطة العمل؟)

491
00:35:59,250 --> 00:36:00,876
!(سميث)

492
00:36:02,876 --> 00:36:04,375
(عليك أن تستدعي السيد (جاكسون

493
00:36:04,501 --> 00:36:06,709
عليك أن تكلّمي السيد (جاكسون) عبر اللاسلكي
وتقولي له أن يغادر المطبخ الآن

494
00:36:06,834 --> 00:36:08,375
عمَ تتحدثين؟

495
00:36:08,918 --> 00:36:11,667
سيد (جاكسون)، إذا كنت في المطبخ
!عليك أن تخرج من هناك فوراً

496
00:36:11,792 --> 00:36:14,292
أتسمعني سيد (جاكسون)؟"
"!اخرج من المطبخ الآن

497
00:36:14,417 --> 00:36:16,876
نعم، عُلم

498
00:36:19,125 --> 00:36:21,999
!تباً

499
00:36:22,083 --> 00:36:24,292
!لا! لا

500
00:36:30,584 --> 00:36:32,334
"!سأنزل"

501
00:36:46,334 --> 00:36:48,417
سيد (جاكسون)، هل تسمعني؟"
"هل أنت بخير؟

502
00:36:48,542 --> 00:36:51,584
"سيد (جاكسون)، هل غادرت المطبخ؟"

503
00:36:53,834 --> 00:36:56,501
اخرجن، الآن

504
00:36:56,626 --> 00:37:00,626
إنها حالة طارئة
شرطي يحتاج إلى المساعدة في غرفة الطعام

505
00:37:01,292 --> 00:37:03,542
"...تنبيه للمجمع" -
!تباً -

506
00:37:03,667 --> 00:37:05,417
"إنها حالة طارئة، حالة طارئة" -
عدن إلى وحداتكن الآن، اذهبن -

507
00:37:05,542 --> 00:37:08,751
"لتعد كل السجينات إلى وحداتهن" -
اذهبن، اذهبن، اذهبن -

508
00:37:08,876 --> 00:37:10,417
"أكرر، إنها حالة طارئة"

509
00:37:10,542 --> 00:37:13,792
شرطي يحتاج إلى المساعدة"
"في غرفة الطعام فوراً

510
00:37:13,918 --> 00:37:17,000
"كل السجينات، ليعدن إلى وحداتهن"

511
00:37:28,501 --> 00:37:29,834
يتم التحكم من الباب عن بعد"
"من قبل ضابط الإصلاحية

512
00:37:29,959 --> 00:37:31,250
"(مركز إصلاحية (وينتويرث"

513
00:37:31,375 --> 00:37:32,709
إنهن مجرمات سافلات
سأقبض عليهن

514
00:37:32,834 --> 00:37:35,209
تمهل، إذا كنّ يضعن الأقنعة
لن تتمكن من تحديد هوياتهن رسمياً

515
00:37:35,334 --> 00:37:36,667
دعيني أتحدث لخمس دقائق
مع (بروكتور) وسأتأكد

516
00:37:36,792 --> 00:37:38,375
تعلم أنني لا أستطيع أن أسمح بذلك

517
00:37:38,501 --> 00:37:41,751
(أحياناً يا (ويل
أقلق فعلاً بشأن حكمك

518
00:37:41,876 --> 00:37:44,334
لأنني أبالي بشأن وظيفتي؟ -
هذا ما تريدك (بروكتور) أن تفعله تماماً -

519
00:37:44,459 --> 00:37:46,834
!لا، هذا هراء -
تستفزك لتتصرف بعنف -

520
00:37:46,959 --> 00:37:48,709
عليك أن تهدأ وتفكر فحسب

521
00:37:48,834 --> 00:37:51,834
حسناً، إذاً سندعهن يفلتن
بمهاجمة شرطي؟

522
00:37:51,959 --> 00:37:54,209
لم تصَب على الأقل
بفيروس التهاب الكبد

523
00:37:55,125 --> 00:37:59,250
(قل لـ(ليندا
أن ترسل (سميث) إلى مكتبي

524
00:37:59,375 --> 00:38:01,083
حسناً

525
00:38:04,584 --> 00:38:08,292
أنا آسفة جداً، تمت عرقلتي

526
00:38:09,167 --> 00:38:11,751
هل أخبرتهم؟

527
00:38:11,876 --> 00:38:14,709
أخبرت من؟ -
هل أخبرت (بي سميث)؟ -

528
00:38:15,125 --> 00:38:17,167
ماذا؟ لا

529
00:38:17,292 --> 00:38:20,250
آلي)، كنت الوحيدة التي تعرف)
بشأن الهجوم ولم تكون موجودة

530
00:38:20,375 --> 00:38:23,501
تم أخذي إلى اختبار مخدرات عشوائي

531
00:38:23,626 --> 00:38:27,709
لم أقل شيئاً، أقسم -
أيمكنني إعطاء ملاحظة؟ -

532
00:38:31,542 --> 00:38:36,334
الهجوم فشل، نعم؟
لكن (بي سميث) فُضحت علناً

533
00:38:36,459 --> 00:38:39,792
تصرخ لحبيبها، حارس

534
00:38:40,999 --> 00:38:44,167
بالنسبة إلى زعيمة نصبت نفسها
ما من غلطة أكبر من تلك

535
00:38:45,000 --> 00:38:48,459
استفيدي من ذلك
ستكون الضربة الأخيرة لسقوطها

536
00:39:03,501 --> 00:39:06,250
(هيا يا (سميث
واضح أنك كنت تعلمين ما يحصل

537
00:39:06,375 --> 00:39:08,918
أردت التحدث مع السيد (جاكسون) فقط

538
00:39:09,000 --> 00:39:10,501
أخذت جهاز الآنسة (مايلز) اللاسلكي

539
00:39:10,626 --> 00:39:13,959
تعلمين أنها إساءة تسبب دخولك الانفرادي
أخبريني بما تعرفينه فحسب

540
00:39:14,042 --> 00:39:16,334
لا شيء، آسفة

541
00:39:19,250 --> 00:39:20,709
أيمكنك أن تدعينا بمفردنا؟

542
00:39:27,751 --> 00:39:29,709
(يمكنني أن أضع (كاز بروكتور
في السجن الانفرادي

543
00:39:30,584 --> 00:39:34,542
يمكننا أن نلغي هذا التحالف
مع (فيرغيسون) إذا تحدثت إلي

544
00:39:35,626 --> 00:39:36,959
أرجوك

545
00:39:41,209 --> 00:39:43,459
لا أعلم، آسفة

546
00:39:45,709 --> 00:39:47,000
آنسة (مايلز)؟

547
00:39:48,876 --> 00:39:50,667
سأسوّي المسألة معك لاحقاً

548
00:40:00,751 --> 00:40:02,667
!عشيقة الحارس

549
00:40:04,876 --> 00:40:06,876
!عشيقة الحارس

550
00:40:10,876 --> 00:40:12,834
ها هي تأتي

551
00:40:14,167 --> 00:40:16,876
لم تعودي محبوبة جداً الآن
صحيح يا (سميث)؟

552
00:40:16,999 --> 00:40:19,167
أعتقد أن هذا سيدعك تفكرين في شيء
أثناء وجودك في الانفرادي

553
00:40:19,292 --> 00:40:20,667
!حسناً

554
00:40:20,792 --> 00:40:24,584
تباً يا (بي)، حذرتك بشأن
الدفاع عن حارس وماذا فعلت؟

555
00:40:24,709 --> 00:40:27,584
!فضحت نفسك -
(تعلمين كيف يجري الأمر يا (ليز -

556
00:40:27,709 --> 00:40:29,417
سيتم وضعي في الانفرادي
وسينسى الجميع المسألة

557
00:40:29,542 --> 00:40:31,459
الأفضل أن تأملي ذلك

558
00:40:31,584 --> 00:40:34,459
لأن (كاز) تحث النساء
ويعتقدن جميعهن أنك خنتهنّ

559
00:40:34,584 --> 00:40:35,918
!حسناً

560
00:40:36,000 --> 00:40:37,834
هذا ليس مقبولاً

561
00:40:38,292 --> 00:40:40,626
ليست على طبيعتها، صحيح؟ -
لا -

562
00:40:40,751 --> 00:40:43,334
كنت أحاول التحدث إليها
وهي تتجاهلني

563
00:40:43,459 --> 00:40:45,334
يُفترض أن نكون عائلتها

564
00:40:45,959 --> 00:40:48,083
وأشعر بأنني الجدة السيئة المزاج

565
00:40:49,167 --> 00:40:51,834
انتظري، أيمكنك تشغيل كل الشريط؟

566
00:40:54,334 --> 00:40:57,417
علينا أن نضعها في الانفرادي -
لأنها حذرتني؟ -

567
00:40:58,209 --> 00:41:02,083
عصت شرطية وأخذت جهازها اللاسلكي
أي خيار آخر لدينا؟

568
00:41:02,292 --> 00:41:04,626
دعيني أتولى المسألة

569
00:41:09,250 --> 00:41:13,042
لقد تلاعبت بي تماماً -
بي)، مسألة (كاز) لا تهم) -

570
00:41:13,167 --> 00:41:14,792
خسرت النساء الآن

571
00:41:15,209 --> 00:41:16,834
القائدة تلاحقني -
...(بي) -

572
00:41:16,959 --> 00:41:18,584
سيهاجمن (آلي) على الأرجح
لأنها أخبرتني

573
00:41:18,709 --> 00:41:20,584
...(بي) -
!هذا هراء -

574
00:41:20,709 --> 00:41:23,999
!نعم، فهمت، هراء
!اهدأي الآن قليلاً

575
00:41:25,459 --> 00:41:27,209
ما خطبك؟

576
00:41:29,292 --> 00:41:32,083
لا شيء -
نعم، صحيح -

577
00:41:33,417 --> 00:41:35,167
هيا، تحدثي

578
00:41:42,375 --> 00:41:45,459
وجدوا كتلة في صدري
وعليهم أن يزيلوها

579
00:41:49,999 --> 00:41:52,876
ماذا؟ سرطان؟

580
00:41:54,083 --> 00:41:56,792
نعم -
...(ماكسين) -

581
00:41:56,918 --> 00:41:59,459
لماذا لا تقولي شيئاً؟ -
(إنها مجرد كتلة يا (بي -

582
00:41:59,667 --> 00:42:03,209
مجرد كتلة؟ هذا سرطان -
وسيزيلونها وسيكون الأمر بخير -

583
00:42:03,334 --> 00:42:04,667
ليس بالأمر الخطير

584
00:42:04,792 --> 00:42:07,125
اكتشفناه باكراً
الطبيب ليس قلقاً ولا أنا

585
00:42:07,250 --> 00:42:09,584
...لكن -
لذلك لم أشأ أن أخبرك -

586
00:42:09,709 --> 00:42:12,209
ليس بالأمر الجلل

587
00:42:15,459 --> 00:42:17,375
اتفقنا؟

588
00:42:20,042 --> 00:42:24,459
هل ستخبرين النساء الأخريات؟ -
لا، هذا يضعفنا -

589
00:42:24,584 --> 00:42:27,209
أتعتقدين أنني أبالي بشأن هذا؟ -
"سميث)، هل أنت بالداخل؟)" -

590
00:42:27,334 --> 00:42:29,542
!نعم، لحظة فقط -
عليّ التكلم معك -

591
00:42:31,751 --> 00:42:33,042
هيا

592
00:42:33,417 --> 00:42:35,918
ارحلي، كل شيء بخير

593
00:42:42,501 --> 00:42:43,834
نعم؟

594
00:42:45,709 --> 00:42:47,417
(شكراً يا (بي -
علامَ؟ -

595
00:42:47,542 --> 00:42:49,250
على ما فعلته

596
00:42:51,584 --> 00:42:54,584
حسناً، هيا بنا -
لا، لن يتم اتخاذ أي إجراء ضدك -

597
00:42:54,834 --> 00:42:56,542
ماذا؟

598
00:42:56,667 --> 00:42:58,709
لكن عليك وضعي في السجن
الانفرادي، نعم؟ عليك ذلك

599
00:42:58,834 --> 00:43:00,918
لا، أتيت لأشكرك فقط

600
00:43:13,250 --> 00:43:15,375
سيد (جاكسون)؟

601
00:43:21,876 --> 00:43:24,626
!أيها الحارس السافل

602
00:43:25,792 --> 00:43:29,959
!لا يمكنك أن تلمس النساء
!أتفهمني؟ أي امرأة

603
00:43:34,083 --> 00:43:35,584
!لا يهم من يكنّ

604
00:43:35,709 --> 00:43:37,501
وإلا عليك أن تواجهني -
!تباً -

605
00:43:37,626 --> 00:43:40,501
!أتفهم؟ حارس سافل

606
00:43:47,250 --> 00:43:49,334
تباً

607
00:43:56,792 --> 00:43:59,417
!(بي)! (بي)! (بي)

608
00:43:59,709 --> 00:44:01,125
هذا ينفعك يا (غازا)؟

609
00:44:01,250 --> 00:44:03,083
نعم؟ حارس سافل

610
00:44:03,209 --> 00:44:05,751
!(بي)! (بي)! (بي)
!(بي)! (بي)! (بي)

611
00:44:05,876 --> 00:44:09,042
!(بي)! (بي)! (بي)"
"!(بي)! (بي)! (بي)

612
00:44:09,167 --> 00:44:12,334
!(بي)! (بي)! (بي)"
"!(بي)! (بي)! (بي)

613
00:44:27,876 --> 00:44:32,709
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

