﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,501
"(سجن (وينتويرث"

2
00:00:03,999 --> 00:00:05,584
!(بي)! (بي)

3
00:00:05,709 --> 00:00:09,209
يجري اختصاصي السرطان
تجربة سريرية تستهدف الأشخاص

4
00:00:09,334 --> 00:00:12,999
ذوي المستقبلات الإيجابية للهرمون
عليك أن تبدأي اليوم

5
00:00:13,083 --> 00:00:15,167
بينما (بي) تمكث في الحبس الانفرادي
ستكونين أنت الرئيسة، صحيح؟

6
00:00:15,292 --> 00:00:17,292
دورين)، لا يمكنني أن أكون الرئيسة)

7
00:00:17,417 --> 00:00:19,459
هراء، هذه ليست لي -
أيتها الآمرة -

8
00:00:19,584 --> 00:00:21,375
نوفاك)، إلى الحبس الانفرادي) -
هذا المخدّر ليس لي -

9
00:00:21,501 --> 00:00:23,292
كل تلك الأشياء"
"(التي قلتها لـ(وستفول

10
00:00:23,417 --> 00:00:24,751
كانت هراء

11
00:00:24,876 --> 00:00:27,834
عليك أن تمنحي المعالج النفسي"
"شيئاً ليتركوك وشأنك، صحيح؟

12
00:00:27,959 --> 00:00:29,584
بالتأكيد

13
00:00:31,209 --> 00:00:33,292
(هذه (تاشا غودوين
(سأضعها في الـ(إتش 1

14
00:00:33,417 --> 00:00:36,709
آمل أن أغريك بفتاة
أكثر شباباً وجاذبية

15
00:00:41,083 --> 00:00:42,417
تباً!@

16
00:00:42,542 --> 00:00:44,375
(قرّبيها أكثر يا (بومر -
(لا يا (دورين -

17
00:00:44,501 --> 00:00:47,501
!أرجوك، لا، لا! لا

18
00:00:48,709 --> 00:00:50,584
أبعدي يدك
لقد أخفقت

19
00:00:50,709 --> 00:00:53,999
تظهرين الرحمة
كيف لهذا أن يكون سيئاً يا حبيبتي؟

20
00:00:55,584 --> 00:00:58,125
الزيارة الزوجية
تمت الموافقة عليها أخيراً

21
00:01:03,584 --> 00:01:08,542
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

22
00:01:09,375 --> 00:01:14,501
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

23
00:01:15,459 --> 00:01:20,167
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

24
00:01:21,417 --> 00:01:26,125
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

25
00:01:27,000 --> 00:01:32,542
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

26
00:01:33,375 --> 00:01:38,584
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

27
00:03:24,626 --> 00:03:27,584
...(سيد (جاكسون -
اصمتي، علمت لما فعلت هذا -

28
00:03:28,334 --> 00:03:30,542
إلام تتحوّلين بحقك؟

29
00:03:34,626 --> 00:03:37,083
بي)، أهلاً بعودتك)

30
00:03:38,667 --> 00:03:40,125
كيف سارت الأمور
مع السيد (جاكسون)؟

31
00:03:40,250 --> 00:03:43,459
بشكل مذهل، شكراً
فيمَ تفكّرين يا (ليز)؟

32
00:03:43,584 --> 00:03:45,083
أراهن بأنه كان يمارس الجنس
وهو مستاء

33
00:03:45,209 --> 00:03:47,125
لأنك تحمّست كثيراً بشأن مؤخرته

34
00:03:47,501 --> 00:03:50,083
(بي) اسمعي، هذه (تاشا)
انضمّت إلينا تواً

35
00:03:50,209 --> 00:03:52,167
بي)، هي الرئيسة الحقيقية علينا)

36
00:03:52,292 --> 00:03:55,334
(وهذا بشكل مبدئي يعني يا (تاشا
أنها من سيحميك

37
00:03:56,250 --> 00:03:57,918
مهلاً

38
00:03:59,999 --> 00:04:01,292
ماذا؟

39
00:04:01,417 --> 00:04:03,334
هل اعتنت (ماكسين) بكل شيء
أثناء غيابي؟

40
00:04:03,459 --> 00:04:06,167
نعم، كل شيء سار على ما يرام -
أين هي؟ -

41
00:04:06,292 --> 00:04:08,918
أظنها في القسم الطبي
لأخذ عينة دم من أجل الهرمونات

42
00:04:09,000 --> 00:04:10,751
صحيح -
نعم -

43
00:04:17,792 --> 00:04:19,918
(مستشفى (آر إس سي"
"الطوارئ، الإدخال

44
00:04:21,042 --> 00:04:25,334
إنه في الاثنين -
حتى أن العقدة اللمفية مصابة -

45
00:04:25,584 --> 00:04:29,459
أعتقد أن د.(شابل) حذّرك
بأنك في سباق مع الوقت

46
00:04:29,959 --> 00:04:36,334
لسوء الحظ، التأجيل يعني أن
أوان التجربة السريرية قد فات

47
00:04:36,459 --> 00:04:37,918
بسبب حجم الورم

48
00:04:38,000 --> 00:04:40,959
فرصتك الوحيدة للبقاء
على قيد الحياة

49
00:04:41,042 --> 00:04:46,709
هي استئصال للثديين
يتبعه علاج كيميائي مكثّف

50
00:04:57,999 --> 00:05:00,918
قولي ما لديك من ثم اسأليني -
هل عدت إلى المخدّرات؟ -

51
00:05:01,000 --> 00:05:04,042
أحدهم يلصق التهمة بي
(تباً يا (كاز

52
00:05:04,167 --> 00:05:05,876
توجّب عليّ السؤال

53
00:05:11,501 --> 00:05:15,501
أظن أن (فيرغيسون) دسّته لي -
ولمَ ستفعل هذا؟ -

54
00:05:15,626 --> 00:05:18,751
أحدهم قام بالأمر
إنها لا تستسيغني

55
00:05:19,209 --> 00:05:20,959
ليست هي إنما واحدة منا

56
00:05:21,167 --> 00:05:22,876
بدأت أفكر باحتمال أن تكون
(بي سميث) و(جاكسون)

57
00:05:22,999 --> 00:05:24,626
قد حبكتا الأمر للإيقاع بك

58
00:05:30,542 --> 00:05:33,918
هل أنت بخير؟ -
لا أدري فعلاً لما تثقين بها -

59
00:05:34,000 --> 00:05:36,292
لأن ثمة جانباً آخر منها

60
00:05:37,000 --> 00:05:41,042
أنت على الدوام المفضلة لدي
تسرّني جداً عودتك

61
00:05:41,792 --> 00:05:43,834
أهلاً بعودتك

62
00:06:12,125 --> 00:06:13,542
تظنّ بأنني المسؤولة
عن رميها في الحبس الانفرادي

63
00:06:13,667 --> 00:06:16,292
أؤكد لك أن لا ذنب لي -
أعلم -

64
00:06:16,876 --> 00:06:18,918
أنت تعلمين أن شخصاً آخر
غير (بي ميث) قد استلم

65
00:06:19,000 --> 00:06:22,209
حين كانت في الحبس الانفرادي -
نعم -

66
00:06:22,501 --> 00:06:24,209
عليك أن تستخدمي هذا لمصلحتك

67
00:06:25,042 --> 00:06:28,667
كيف؟ -
!فرّق تسُد -

68
00:06:35,459 --> 00:06:37,999
أعطيك واحدة محضّرة من البطاطا

69
00:06:38,083 --> 00:06:41,501
تباً! ما الذي تريدينه؟

70
00:06:41,626 --> 00:06:43,834
كلمة وحسب -
!اغربي عن وجهي -

71
00:06:43,959 --> 00:06:47,459
ها أنتِ -
كانت تلك 5 كلمات -

72
00:06:47,667 --> 00:06:50,083
لا يهم، أنت فاشلة

73
00:06:50,209 --> 00:06:52,751
للأسف، كنت على وشك
أن أثني عليك

74
00:06:55,250 --> 00:06:56,792
حقاً؟

75
00:06:57,751 --> 00:06:59,042
ماذا؟

76
00:06:59,167 --> 00:07:01,626
(بتقديري أنت و(ماكسي
تؤلفان فريقاً رائعاً

77
00:07:02,209 --> 00:07:03,834
أنا و(ماكسي)؟

78
00:07:04,125 --> 00:07:06,042
ماذا... ما الذي تقصدينه؟

79
00:07:07,042 --> 00:07:10,042
قائد لا يقوى على إقحام
أيدي الناس في مكواة البخار

80
00:07:10,501 --> 00:07:13,250
شخص يظهر الرحمة والرأفة

81
00:07:14,501 --> 00:07:16,918
(ثمة الكثير من الدعم لـ(ماكسين

82
00:07:17,375 --> 00:07:19,834
بمقدورك أن تكوني يداً يمنى مذهلة

83
00:07:21,542 --> 00:07:23,375
...بي) ما زالت الرئيسة ولكن)

84
00:07:29,375 --> 00:07:30,709
"(بي)"

85
00:07:31,417 --> 00:07:33,959
رُميت في الحبس الانفرادي
بسبب هذه المخبرة الأسترالية

86
00:07:34,042 --> 00:07:36,584
و(ماكسين) اللعينة أفسدت كل شيء

87
00:07:38,999 --> 00:07:40,292
!يا إلهي

88
00:07:40,834 --> 00:07:44,167
(أريد حصّتي من الفتيات يا (بي
هذا من حقي

89
00:07:44,292 --> 00:07:47,459
فات الأوان! كانت (ماكسين) المسؤولة
وهي اتخذت القرار

90
00:07:47,584 --> 00:07:50,292
لا بد من أن مشاعرك رقّت
وأنت في الحبس الانفرادي إذاً

91
00:07:50,417 --> 00:07:54,209
كلام الليل العذب كلّه
مع أميرتك البولندية المدلّلة

92
00:07:54,334 --> 00:07:56,626
ماذا؟ -
إن لم تعاقبي الأسترالية الأصلية -

93
00:07:56,751 --> 00:07:59,459
أنا والفتيان سنقوم بالأمر
بالنيابة عنك

94
00:07:59,999 --> 00:08:01,542
!بحقّك

95
00:08:01,999 --> 00:08:04,626
حسناً، لكن أنا من ينتقي العقاب

96
00:08:04,959 --> 00:08:07,876
لا تحاولي لمسها
أفهمت؟

97
00:08:11,250 --> 00:08:13,250
كذبت عليّ حين سألتك
إن تدبّرت (ماكسين) الأمور

98
00:08:13,375 --> 00:08:14,709
لم أكذب بهذا الشأن

99
00:08:14,834 --> 00:08:16,667
(تولّت الأمر على طريقتها يا (بي -
أتحاولين تقويض سلطتي؟ -

100
00:08:16,792 --> 00:08:18,083
انظري إلى الموقف الذي وضعتني فيه

101
00:08:18,209 --> 00:08:19,792
آسفة

102
00:08:20,459 --> 00:08:22,083
أيروق لك أن تؤنبني (جوس)؟

103
00:08:22,209 --> 00:08:24,209
بيردسويرث)، صحيح؟) -
نعم -

104
00:08:24,542 --> 00:08:25,999
تريد الآمرة رؤيتك

105
00:08:27,375 --> 00:08:30,918
(الآن يا (بيردسويرث -
آتية حالاً -

106
00:08:37,709 --> 00:08:40,167
ليز بيردسويرث) أيتها الآمرة) -
ليز)، شكراً لقدومك) -

107
00:08:40,292 --> 00:08:42,417
هلا نجلس هناك؟

108
00:08:43,042 --> 00:08:46,125
هل أنا في ورطة؟ -
لا، أرجوك -

109
00:08:48,042 --> 00:08:51,501
اسمعي، تريد الشرطة مساعدتك
...في قضية ما

110
00:08:51,999 --> 00:08:55,876
ثمة جريمة مشتبه بحصولها
وجثة الضحية ما زالت مفقودة

111
00:08:56,042 --> 00:08:57,792
يحتاجون إلى كلب بوليسي
وليس إلي

112
00:08:57,918 --> 00:08:59,834
ثمة امرأة قد اتُهمت

113
00:08:59,959 --> 00:09:05,167
سوف تُحتجز هنا وكنا نأمل
أن توافقي على توطيد العلاقة معها

114
00:09:05,626 --> 00:09:07,792
حسناً، حسناً

115
00:09:07,918 --> 00:09:10,501
أتصرّف كصديقة، أخدعها
وأسلب منها الاعتراف

116
00:09:10,626 --> 00:09:13,375
الشرطة تستميت للعثور على الجثة
...وأي معلومات من شأنها مساعدتهم

117
00:09:13,501 --> 00:09:15,834
في العثور عليها -
وأنا المخبرة، أليس هكذا؟ -

118
00:09:15,959 --> 00:09:19,292
(سنسأل (ليز بيردسويرث
لأنها تشي بها كالصفارة الصاخبة

119
00:09:19,417 --> 00:09:20,751
!حالما تنطلق -
(لا، (ليز)، (ليز -

120
00:09:20,876 --> 00:09:24,125
انتقيناك نظراً إلى تجربتك
في العمل مع الأقران

121
00:09:24,542 --> 00:09:26,709
أنت محبوبة وموثوق بك
من قِبل النساء

122
00:09:26,834 --> 00:09:28,918
ولكن لن يستمر هذا طويلاً
إن قمت بما تطلبينه منّي

123
00:09:29,000 --> 00:09:30,334
!انسي الأمر

124
00:09:31,417 --> 00:09:34,000
أنا وأنت نعرف تماماً
ما يحلّ بالمخبرات هنا

125
00:09:36,417 --> 00:09:38,375
هل يمكنني المغادرة الآن؟

126
00:09:39,584 --> 00:09:41,667
...حسناً، اسمعي، كل ما أطلبه

127
00:09:41,792 --> 00:09:45,042
(هو اللقاء بالتحري (كابلن
اسمعي ما سيقوله فقط

128
00:09:46,459 --> 00:09:48,667
ربما ثمة شيء يهمّك أيضاً

129
00:09:50,792 --> 00:09:53,459
حسناً، اجلبنها -
أنت تؤلمينني -

130
00:09:53,584 --> 00:09:57,250
اصمتي أيتها الفاسقة
أو ستعرفين بالضبط ما معنى الألم

131
00:09:57,542 --> 00:10:00,459
أترغبين في محاولة أخرى
على الزر اللعين؟

132
00:10:00,584 --> 00:10:02,626
لأننا سنقتلع هذا منك

133
00:10:02,751 --> 00:10:05,876
!لا! لا

134
00:10:13,751 --> 00:10:15,542
!لا

135
00:10:18,918 --> 00:10:21,000
ساعديني من فضلك

136
00:10:33,876 --> 00:10:35,834
جميل جداً القيام بالأمر
ونحن ممدّدين على الأرض

137
00:10:35,959 --> 00:10:38,459
للوقوف الآن رونق أيضاً

138
00:10:41,167 --> 00:10:43,501
أتوق إلى اللحظة التي سنكون فيها
في بيتنا

139
00:10:44,375 --> 00:10:46,000
سيكون الأمر مثالياً

140
00:10:46,375 --> 00:10:48,542
...نعم، حسناً

141
00:10:49,083 --> 00:10:51,125
سيكون جيداً
إن حصلت على وظيفة أيضاً

142
00:10:51,250 --> 00:10:54,584
ألا يحالفك الحظ؟ -
أنا أحاول -

143
00:10:54,709 --> 00:10:57,000
ما من أحد يحبّذ توظيف سجين
على ما يبدو

144
00:10:57,667 --> 00:11:00,417
عرضت عليّ صديقة لي
...غرفة في بيتها لكن

145
00:11:00,542 --> 00:11:03,209
ماذا؟
إنها أخبار مذهلة يا حبيبي

146
00:11:03,334 --> 00:11:04,667
حقاً؟ -
نعم -

147
00:11:04,792 --> 00:11:06,876
ألا يزعجك الأمر؟

148
00:11:07,584 --> 00:11:09,584
"5 دقائق متبقية"

149
00:11:11,918 --> 00:11:14,167
هذا ريثما أقف على رجليّ وحسب

150
00:11:14,292 --> 00:11:19,209
إن كنت تراه حلاً مؤقتاً
فلا مانع لديّ

151
00:11:21,709 --> 00:11:23,042
"جوش) سيكون سعيداً)"

152
00:11:23,167 --> 00:11:25,667
"ثمة حديقة كبيرة" -
"نعم، لتعبثا فيها" -

153
00:11:25,792 --> 00:11:29,167
هذا جميل -
...بالفعل، على أي حال -

154
00:11:29,292 --> 00:11:31,501
و(ناش) تقول إنها مذهلة
مع الأولاد

155
00:11:31,626 --> 00:11:33,334
!رائع -
مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

156
00:11:33,459 --> 00:11:36,959
ينتقل ليسكن مع امرأة؟ -
نعم، وما المشكلة؟ أنا أثق به -

157
00:11:37,042 --> 00:11:38,501
هل أنت مخبولة أو ما شابه؟

158
00:11:38,626 --> 00:11:40,999
ماذا؟ -
لا يمكنك الوثوق بأحد -

159
00:11:41,083 --> 00:11:43,542
لا أحد، حتى شقيقتك

160
00:11:43,667 --> 00:11:46,667
ما بالك يا (بومز)؟
كثير من الناس أهل للثقة

161
00:11:47,167 --> 00:11:48,584
سمّي واحداً فقط

162
00:11:48,709 --> 00:11:51,501
نعم، سمّي شخصاً واحداً
يمكنك الوثوق به

163
00:11:51,751 --> 00:11:55,167
ماكسين)، واحدة منهم)
ألا تثقين بـ(ماكس)؟

164
00:11:55,292 --> 00:11:56,626
نعم -
إذاً؟ -

165
00:11:56,751 --> 00:11:59,042
لكن (ناشي) لم يكن يمارس الجنس
مع (ماكسي)، صحيح؟

166
00:11:59,167 --> 00:12:00,542
لا -
"لا" -

167
00:12:00,667 --> 00:12:01,999
!يا إلهي -
"لا" -

168
00:12:02,083 --> 00:12:03,584
فيمَ كنت أفكر؟ -
انظري إلى ما تسبّبت به الآن -

169
00:12:03,709 --> 00:12:05,959
لقد أصيبت بالذعر -
(سأتصل بـ(ناش -

170
00:12:06,042 --> 00:12:07,876
لا -
اجلسي -

171
00:12:07,999 --> 00:12:11,375
تتخبّطين كمن تُزال منه الروح
!تماسكي

172
00:12:11,834 --> 00:12:14,417
لا تسمحي لتجربتها
تصيبك بجنون الشك

173
00:12:16,584 --> 00:12:18,709
"أيتها المخبرة" -
"نعم" -

174
00:12:22,792 --> 00:12:24,584
!واجهي هذا أيتها الواشية

175
00:12:24,709 --> 00:12:27,250
!نعم، واشية -
!واشية! واشية -

176
00:12:27,375 --> 00:12:30,125
!واشية! واشية -
!واشية! واشية -

177
00:12:30,250 --> 00:12:32,334
!واشية! واشية -
!واشية! واشية -

178
00:12:32,459 --> 00:12:35,417
!واشية! واشية -
!واشية! واشية -

179
00:12:35,542 --> 00:12:38,626
!واشية! واشية -
!كفى -

180
00:12:42,751 --> 00:12:46,792
لا بأس، لا بأس
توقفن الآن، أنت بأمان

181
00:12:54,751 --> 00:12:56,751
من قام بهذا؟

182
00:12:58,501 --> 00:13:00,167
أنا

183
00:13:02,501 --> 00:13:07,000
انتباه جميعكنّ"
"وقت التمرين قد انتهى

184
00:13:07,125 --> 00:13:10,334
"فلتعد كل السجينات إلى زنزاناتهنّ"

185
00:13:11,334 --> 00:13:13,417
حسناً، انتهينا
الجلوس في الهواء انتهى

186
00:13:13,542 --> 00:13:15,375
فلتعد جميعكنّ إلى الزنزانات

187
00:13:16,250 --> 00:13:19,083
الآن وإلا تعاقبن بالسجن الانفرادي
!هيا@

188
00:13:23,375 --> 00:13:26,334
"(إتش 3)"

189
00:13:31,999 --> 00:13:33,501
كيف حالها؟

190
00:13:33,626 --> 00:13:37,375
بكت حتى نامت، مسكينة

191
00:13:41,167 --> 00:13:42,959
كيف أقدمت على هذا؟

192
00:13:43,667 --> 00:13:45,042
اخرقي القانون وتدفعين الثمن

193
00:13:45,167 --> 00:13:48,375
كانت تقاوم لكي لا تتعرض
للاغتصاب بحقك

194
00:13:48,501 --> 00:13:50,459
شعرها سينمو من جديد

195
00:13:51,417 --> 00:13:55,250
برأيي نظام معاقبة المخبرات هذا
بات بالفعل سخيفاً

196
00:13:55,375 --> 00:13:57,042
حقاً؟ -
حقاً -

197
00:13:57,167 --> 00:13:59,250
أعتقد أنه أحياناً علينا قول الحقيقة

198
00:13:59,375 --> 00:14:03,125
أليس كذلك يا (ليز)؟ -
لكان الأمر أسوأ بكثير حبيبتي -

199
00:14:03,584 --> 00:14:05,999
لاخترقت يداها -
نعم -

200
00:14:06,209 --> 00:14:09,083
لكان الضرر دائماً
منعت عنها هذا

201
00:14:13,125 --> 00:14:15,626
...اسمعي... أتفهّم قلقك عليها لذا

202
00:14:15,751 --> 00:14:19,417
اعتني بها إلى أن تستقرّ حالها
وتدرك معنى الضوابط، اتفقنا؟

203
00:14:20,083 --> 00:14:21,751
بالتأكيد

204
00:14:22,209 --> 00:14:24,751
لمَ تتأخر (ماكسين) طوال هذا الوقت؟

205
00:14:24,876 --> 00:14:26,375
لا أعلم

206
00:14:32,209 --> 00:14:37,709
دور)، أظنك على حق)
لما كانت (ماكسين) أحرقت يديّ

207
00:14:47,999 --> 00:14:49,292
مرحباً

208
00:14:49,417 --> 00:14:50,751
أخبرتني (ليز) بأنك كنت في القسم الطبي
لم ظللت كل هذا الوقت؟

209
00:14:51,542 --> 00:14:54,167
من أجل المستشفى، للفحوص
لكنني أحتفظ بهذا لنفسي

210
00:14:54,959 --> 00:14:57,459
وكيف سارت الأمور؟ -
بشكل جيد -

211
00:14:58,751 --> 00:15:01,709
ما الذي سيحصل تالياً؟ -
إنهم يدرسون الاحتمالات الآن -

212
00:15:02,083 --> 00:15:05,375
وما هي الاحتمالات؟ -
(لا أودّ التحدث بالأمر يا (بي -

213
00:15:06,501 --> 00:15:07,834
حسناً

214
00:15:07,959 --> 00:15:09,834
هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ -
نعم حبيبتي، أنا بخير -

215
00:15:09,959 --> 00:15:12,751
كيف سارت أمور الحبس الانفرادي؟ -
بشكل جيد -

216
00:15:12,876 --> 00:15:15,667
ماذا حدث مع الفتاة الجديدة؟
كان يُفترض بك تدبّر أمرها

217
00:15:15,792 --> 00:15:17,083
ماذا؟

218
00:15:17,209 --> 00:15:18,542
!(يا إلهي يا (ماكسين

219
00:15:18,667 --> 00:15:20,209
طلبت منك التدخل
لإبقاء النظام سارياً

220
00:15:20,334 --> 00:15:22,375
وليس للعب دور الفتاة
المسترجِلة الطيبة القلب

221
00:15:22,501 --> 00:15:25,501
آسفة، لكنني اعتبرت أنه لا ضير
في عدم التعرض لها طالما أنذرتها

222
00:15:25,626 --> 00:15:28,000
حقاً؟ لأن (لوسي) طلبت معاقبتها
لذا اضطررت إلى القيام بشيء ما

223
00:15:28,125 --> 00:15:30,375
لأنك لم تقدمي على الأمر
الذي كان ينبغي بك القيام به حينها

224
00:15:34,626 --> 00:15:37,751
إذاً (كونواي) عادت ونسخة من صورها
أرسِلت إلى القسم الطبي

225
00:15:38,626 --> 00:15:40,709
هل لي بكلمة أيتها الآمرة؟ -
نعم، تفضل -

226
00:15:40,834 --> 00:15:42,501
لا، عليك أن تبقى

227
00:15:48,167 --> 00:15:49,876
الحادثة في الحديقة بعد الظهيرة اليوم

228
00:15:49,999 --> 00:15:53,501
برأيي تعاقب النساء تلك الفتاة
لأنها ضغطت على زر الطوارئ

229
00:15:54,626 --> 00:15:56,459
يرون هذا عمل مخبر

230
00:15:56,584 --> 00:15:59,459
ولكن هذا غير مقبول، صحيح؟ -
هكذا يتصرّفن -

231
00:15:59,834 --> 00:16:01,125
...حسناً

232
00:16:01,250 --> 00:16:04,417
في سجن الذكور، يحلّ كلّ سجين مشكلته
مع الآخر في إطار فردي

233
00:16:04,542 --> 00:16:07,584
هنا، إنهنّ كالمجموعة
جميعهنّ تعملن لإرضاء الرئيسة

234
00:16:07,709 --> 00:16:09,501
أقترح أن نفكّك هذا النظام

235
00:16:09,626 --> 00:16:11,918
يبقى حسنة واحدة
من فكرة وجود رئيسة

236
00:16:12,000 --> 00:16:13,334
ألا وهي السيطرة على جميع النسوة

237
00:16:13,459 --> 00:16:16,792
بي سميث)، على سبيل المثال)
التي تقف موقفاً جذرياً ضد المخدرات

238
00:16:16,918 --> 00:16:19,417
جيد أن نمتلك وسيطة بينهنّ
يمكننا التنسيق معها

239
00:16:21,459 --> 00:16:24,959
نعم، كل شيء بخير الآن
دور) بخير)

240
00:16:25,042 --> 00:16:27,667
أجب، من فضلك

241
00:16:28,626 --> 00:16:31,459
(أنت تتواصل مع (ناش"
"اترك رسالة بعد الرنة

242
00:16:31,584 --> 00:16:34,292
ناش)، هذه أنا)
أحتاج بالفعل إلى التحدث إليك

243
00:16:34,417 --> 00:16:36,083
انتهى وقت الهاتف تقريباً
لكنني سأتصل في الغد

244
00:16:36,209 --> 00:16:41,918
بعد الإفطار مباشرة
(أحبك، اشتقت إليك... وإلى (جوش

245
00:16:42,000 --> 00:16:43,334
إلى اللقاء

246
00:16:56,834 --> 00:16:58,125
"انتباه جميعكنّ"

247
00:16:58,250 --> 00:17:02,250
يمكن للسجينات التوجه الآن"
"إلى مركز الزيارات لعقد اللقاءات

248
00:17:07,042 --> 00:17:09,501
نعم، مباشرة

249
00:17:09,626 --> 00:17:11,334
مرحباً

250
00:17:16,167 --> 00:17:17,501
إلى أين أنت ذاهبة؟

251
00:17:17,626 --> 00:17:19,417
شكراً لقدومك

252
00:17:21,375 --> 00:17:25,209
ما من أحد هنا على علم بالأمر
...يا (غاري)، لذا من فضلك

253
00:17:28,417 --> 00:17:29,999
أظنك بحاجة إلى المال

254
00:17:30,083 --> 00:17:31,709
من أجل فواتير الأطباء -
حبيبي، لا -

255
00:17:31,834 --> 00:17:33,709
لا، لا -
...لا، لا، أنا -

256
00:17:33,834 --> 00:17:36,083
يسرّني أن أدفع
لأي شيء تحتاجين إليه

257
00:17:38,999 --> 00:17:42,751
(هذا كرم كبير منك يا (غاري
لكن بالفعل، ليس ضرورياً

258
00:17:42,959 --> 00:17:45,542
حسناً إذاً، لمَ طلبت مني
القدوم إلى هنا؟

259
00:17:48,417 --> 00:17:49,999
...حسناً

260
00:17:50,876 --> 00:17:54,292
ثمة شيء يمكنك فعله من أجلي
وأردت طلبه منك

261
00:17:57,167 --> 00:17:59,459
...المرض خطير و

262
00:17:59,584 --> 00:18:01,125
...ربما -
...لا، لا تحاولي -

263
00:18:01,250 --> 00:18:03,167
لا تنفعلي هنا من فضلك -
حسناً -

264
00:18:04,542 --> 00:18:08,584
أريدك أن تتكلم إلى شقيقتك
...و

265
00:18:09,167 --> 00:18:14,667
وأن تستكمل ما اتفقنا عليه -
هل أنت جادة؟ -

266
00:18:16,083 --> 00:18:19,417
أرادت أن يكون لها طفل
وفكرت في أنها ربما ما زالت تريد هذا

267
00:18:19,542 --> 00:18:21,250
هل تهذين؟

268
00:18:21,375 --> 00:18:25,876
...(غاري) -
هل نسيت أنك طعنتني بمقص؟ -

269
00:18:26,334 --> 00:18:29,876
رايتشل) تعتبرك مخبولة)

270
00:18:32,959 --> 00:18:38,417
فكرت في أنك إن سامحتني
ستسامحني هي بدورها

271
00:18:38,667 --> 00:18:41,501
برأيي الهورمونات أثّرت على ذهنك

272
00:18:41,626 --> 00:18:45,125
لأنك تتصرّفين كشقراء غبية -
(غاري) -

273
00:18:45,709 --> 00:18:47,584
...لا تبدأ -
الآن -

274
00:18:47,709 --> 00:18:49,501
سأدفع تكاليف العلاج

275
00:18:49,626 --> 00:18:51,876
أرسلي إليّ التفاصيل
ولكن ينتهي الأمر هنا

276
00:18:51,999 --> 00:18:56,042
...(غاري) -
لا تحاولي الاتصال بي مجدداً -

277
00:18:56,167 --> 00:18:58,375
غاري)، أرجوك)

278
00:19:07,375 --> 00:19:10,417
أفترض أن هذا السافل
هو شريكك السابق

279
00:19:11,292 --> 00:19:12,626
هل أنت بخير؟

280
00:19:12,751 --> 00:19:16,751
سمعت طريقة كلامه معك -
أنت وعصابتك قلتنّ الأسوأ -

281
00:19:16,876 --> 00:19:21,042
نعم، صحيح
ولن يحصل الأمر مجدداً

282
00:19:22,209 --> 00:19:24,042
ماكسين)؟)

283
00:19:24,167 --> 00:19:31,292
أظنني اليوم فقط
بدأت أراك كامرأة

284
00:19:31,792 --> 00:19:36,334
إذاً (غاري) أسداني خدمة -
أود أن أتصالح معك -

285
00:19:36,834 --> 00:19:39,626
أن أمنحك الدعم في الوقت والظرف
الذي تشعرين بالحاجة إليه

286
00:19:39,751 --> 00:19:41,751
أنت تعرضين عليّ القضاء عليه

287
00:19:42,751 --> 00:19:45,501
حسناً، ما زالت لديّ علاقاتي
في الخارج

288
00:19:45,959 --> 00:19:47,250
شكراً -
"انتباه جميعكنّ" -

289
00:19:47,375 --> 00:19:48,751
ولكن لا، شكراً -
"انتباه جميعكنّ" -

290
00:19:48,876 --> 00:19:51,375
على كل النساء الشروع"
"بالمهام الموكلة إليهنّ

291
00:19:51,501 --> 00:19:54,876
(كاز)، بالنسبة إلى ما قلته لـ(ماكسين)

292
00:19:55,334 --> 00:19:57,292
وهي تريد مساعدتي

293
00:19:57,417 --> 00:19:59,626
هل تصدّقن هذا؟
منهارة من أجل حبيب خائن

294
00:19:59,751 --> 00:20:01,042
عملك لا ينتهي

295
00:20:01,167 --> 00:20:04,000
لا، عدا أنه لما عليّ مساعدة
إحدى فتيات فريق (بي سميث)؟

296
00:20:04,125 --> 00:20:06,918
(هل لاحظت ردّ فعل (آندرسون
في الحديقة البارحة؟

297
00:20:07,459 --> 00:20:12,000
نعم، كانت تحاول حماية الفتاة -
إيمانها بـ(بي سميث) يتآكل -

298
00:20:12,125 --> 00:20:14,626
أنا متأكدة من أنها بحاجة
إلى صديقة في هذه الآونة

299
00:20:24,834 --> 00:20:26,959
(سيدة (بيردسويرث

300
00:20:29,876 --> 00:20:31,459
دون كابلن)، قسم الجريمة)

301
00:20:31,584 --> 00:20:33,584
لا تحملي ذلك ضدي -
اسمع، أعرف من تكون -

302
00:20:33,709 --> 00:20:36,918
لكنني سبق وأخبرت الآمرة
...بأنني لست مهتمة بالأمر، إذاً

303
00:20:37,125 --> 00:20:39,209
(حسناً، (إليزابيث -
(لا، (ليز -

304
00:20:39,334 --> 00:20:43,209
(أكره اسم (إليزابيث -
حسناً يا (ليز)، لا بأس -

305
00:20:43,334 --> 00:20:45,876
اسمعي، جلّ ما أريده منك
هو بضع لحظات من وقتك

306
00:20:45,999 --> 00:20:48,626
هل هذا ممكن؟ من فضلك
اجلسي

307
00:20:49,876 --> 00:20:51,292
لا أعرف لما أصررت على رؤيتي

308
00:20:51,417 --> 00:20:55,042
...لأنني لن أغيّر رأيي بالأمر لذا -
حسناً -

309
00:20:57,459 --> 00:21:02,584
ليز)، هل لديك أولاد؟) -
نعم، فتاة في الـ19 وفتى في الـ14 -

310
00:21:03,292 --> 00:21:05,959
لا بد من أنك مشتاقة إليهما
أراهن على أنك تتوقين إلى الخروج من هنا

311
00:21:06,042 --> 00:21:07,918
أنت محق تماماً

312
00:21:10,918 --> 00:21:12,334
أرأيتها من قبل؟

313
00:21:12,459 --> 00:21:14,876
نعم، أعرفها من مكان ما
أين؟

314
00:21:14,999 --> 00:21:16,334
(سونيا ستيفنز) -
صحيح -

315
00:21:16,459 --> 00:21:18,834
ورثت شركة زوجها الكبيرة للتجميل

316
00:21:19,167 --> 00:21:22,042
ولكننا نشكّك بأن الأمر يتعدّى
فكرة التجميل بعض الشيء

317
00:21:22,167 --> 00:21:24,834
لكنك ستعرفين هذا بنفسك
خلال اليومين القادمين

318
00:21:24,959 --> 00:21:27,292
أدنّاها بقتل صديقتها المفضلة

319
00:21:27,999 --> 00:21:31,667
حسناً، وتتوقع مني
أن أكتشف مكان دفن الجثة؟

320
00:21:32,959 --> 00:21:36,209
اسمعي، ثمة مظهر لهذه القضية
برأيي ستقدّرينه

321
00:21:36,334 --> 00:21:37,667
حقاً؟

322
00:21:37,792 --> 00:21:40,167
ولدا الضحية هما اللذان خسرا والدتهما

323
00:21:40,542 --> 00:21:43,584
ومن دون الجثة
لن يكون ثمة نهاية

324
00:21:43,709 --> 00:21:45,417
سيكون هذا مريعاً بالفعل

325
00:21:46,751 --> 00:21:48,751
ستحصلين على ولديك من جديد
(يا (ليز

326
00:21:48,876 --> 00:21:51,417
وإن ساعدتنا على الحصول
على المعلومة التي نحتاج إليها

327
00:21:51,667 --> 00:21:53,918
سيحدث الأمر في وقت أقرب جداً
مما تتوقّعين

328
00:21:54,000 --> 00:21:55,334
كيف؟

329
00:21:55,542 --> 00:21:57,626
عقدنا صفقة مع مكتب
الادعاءات العامة

330
00:21:57,751 --> 00:22:00,209
وستكونين مؤهلة
لإطلاق سراح مشروط على الفور

331
00:22:03,167 --> 00:22:05,542
نعم، ولكن يجدر بي أن أشهد في المحكمة

332
00:22:05,667 --> 00:22:08,209
ليس عليك اتخاذ هذا القرار الآن

333
00:22:08,334 --> 00:22:10,125
سنحلّ هذه المشكلة حين تعترضنا

334
00:22:10,250 --> 00:22:13,501
كل ما أريده منك الآن
هو التفكير في الأمر

335
00:22:13,709 --> 00:22:17,375
هذا كل ما في الأمر
وإن صمّمت على الرفض، سأتفهم الأمر

336
00:22:17,501 --> 00:22:19,334
لن تُضطري إلى رؤيتي مجدداً

337
00:22:23,584 --> 00:22:27,751
(سررت جداً بلقائك يا (ليز -
حسناً -

338
00:22:45,709 --> 00:22:49,042
(مرحباً يا (تاشا
أرى أنك قد فوّت الإفطار

339
00:22:49,709 --> 00:22:51,417
لا بد من أنك جائعة

340
00:22:52,626 --> 00:22:53,959
ليس تماماً

341
00:22:55,375 --> 00:22:57,417
تخافين الخروج، أليس كذلك؟

342
00:22:57,542 --> 00:23:00,000
في حال قرّرت السجينات الأخريات
التعرّض إليك

343
00:23:01,000 --> 00:23:02,792
ما حصل لك غير منصف برأيي

344
00:23:03,999 --> 00:23:06,375
مهمن كان خلف هذا العمل
يجب أن يُعاقب

345
00:23:09,999 --> 00:23:13,125
إن أخبرتني من قام بالأمر
يمكنني مساعدتك

346
00:23:15,375 --> 00:23:16,999
كيف لك بمساعدتي؟

347
00:23:18,250 --> 00:23:20,667
يمكنني أن أحرص على وضعك
تحت الحماية

348
00:23:20,999 --> 00:23:23,125
لكي لا يتمكنّ من الوصول إليك

349
00:23:29,167 --> 00:23:33,959
أنا تسبّبت بهذا... لنفسي -
أعلم أن هذا ليس صحيحاً -

350
00:23:35,375 --> 00:23:38,876
(إنها (بي سميث
أليس كذلك؟

351
00:23:40,667 --> 00:23:44,999
ما الذي تفعله هنا؟ -
أنا أتفقّد حالها -

352
00:23:46,209 --> 00:23:49,375
أنا هنا الآن
ستكون بخير

353
00:23:49,876 --> 00:23:52,751
حسناً، أراك لاحقاً

354
00:23:55,209 --> 00:23:57,501
ما الذي كان يريده؟ -
لا أعلم -

355
00:23:57,999 --> 00:24:00,667
إياك والتحدث إلى الحراس
أتسمعينني؟

356
00:24:01,209 --> 00:24:02,999
سنخرج إلى الحديقة -
!لا -

357
00:24:03,626 --> 00:24:06,417
سينمو شعرك وحينها
سيتركونك وشأنك

358
00:24:06,542 --> 00:24:08,918
لا يمكنك الاختباء هنا
ريثما يحدث هذا

359
00:24:09,918 --> 00:24:11,542
ستكونين بخير

360
00:24:13,375 --> 00:24:16,125
هل تريدين رقائق البطاطا؟ -
نعم -

361
00:24:17,501 --> 00:24:20,626
اشتري بعض البسكويت أو ما شابه
لا بد من أنك تتضوّرين جوعاً

362
00:24:20,751 --> 00:24:22,501
ضعيها على حسابي

363
00:24:25,709 --> 00:24:27,626
لدي المعلومات التي تريدينها

364
00:24:27,751 --> 00:24:30,167
كان هذا سريعاً -
توجهوا فوراً وتفقّدوا علبة الرسائل -

365
00:24:30,292 --> 00:24:31,667
إذاً؟

366
00:24:31,792 --> 00:24:35,250
حبيبك وصغيرك موجودان
مع امرأة وطفل آخر

367
00:24:35,542 --> 00:24:36,876
الآن؟

368
00:24:37,042 --> 00:24:39,542
يظهرون بمظهر العائلة السعيدة
حسب معلوماتي

369
00:24:40,125 --> 00:24:43,792
هل حصلت على اسمها؟ -
(البريد موجّه إلى (ميراندا واتسون -

370
00:24:45,792 --> 00:24:47,999
هل أنت متأكدة؟ -
أتعرفينها؟ -

371
00:24:49,542 --> 00:24:51,000
إنها زوجته السابقة

372
00:24:51,125 --> 00:24:53,792
شريكة (ناش) القديمة
ولديه ابن منها

373
00:25:01,999 --> 00:25:04,083
"حبيبتي" -
"لا تنادني بـ"حبيبتي -

374
00:25:04,209 --> 00:25:05,667
أيها الحقير -
"ما الأمر يا (دور)؟" -

375
00:25:05,792 --> 00:25:07,125
كذبت عليّ

376
00:25:07,250 --> 00:25:10,292
قالت صديقة تواً إنك تعيش
(مع زوجتك السابقة، (ميراندا

377
00:25:10,417 --> 00:25:12,999
"...دور)، أنا)" -
أنا أنتظر تفسيراً -

378
00:25:13,083 --> 00:25:15,876
ويُستحسن أن يكون منطقياً -
"لا يمكنني التفسير عبر الهاتف" -

379
00:25:15,999 --> 00:25:18,125
"سآتي" -
لا، أخبرني الآن -

380
00:25:19,042 --> 00:25:21,250
(مهلاً يا (آندرسون

381
00:25:21,375 --> 00:25:24,042
انتهى وقت الهاتف، اهدأي

382
00:25:24,209 --> 00:25:27,250
يمكنك الاتصال في الغد
مهلاً

383
00:25:28,083 --> 00:25:31,918
(اسمعي، بالنسبة إلى (تاشا
كنت أحاول حمايتها، اتفقنا؟

384
00:25:32,000 --> 00:25:33,751
نعم، لكن لا يمكنك

385
00:26:08,876 --> 00:26:10,375
أتيتك بشيء

386
00:26:10,501 --> 00:26:13,542
لتبقي رأسك دافئاً -
شكراً -

387
00:26:17,542 --> 00:26:19,042
سأربطه لك

388
00:26:21,999 --> 00:26:23,375
ما الذي حدث؟

389
00:26:25,334 --> 00:26:27,918
آخر مرة أقفل عليّ
حاولت شنق نفسي

390
00:26:28,375 --> 00:26:30,334
...لم ينجح الأمر، لكن

391
00:26:34,083 --> 00:26:36,083
يبدو جيداً

392
00:26:40,459 --> 00:26:44,167
لا بد من أنك تجدين كل هذا مريعاً

393
00:26:45,959 --> 00:26:47,999
أخشى أن أقدم على شيء غير صائب

394
00:26:48,667 --> 00:26:51,459
وأغلط مرة أخرى -
يمكنني تخيّل هذا -

395
00:26:51,584 --> 00:26:54,334
الحياة في السجن أشبه
بالتنقل في حقل للألغام، صحيح؟

396
00:26:54,834 --> 00:26:57,876
أخاف من الحرّاس
إنما السجينات مخيفات أكثر

397
00:26:57,999 --> 00:27:03,584
بين الصخرة والمكان الصلب
الجانبان... يريدان سحقك

398
00:27:05,626 --> 00:27:10,417
الآن وقد وصِمت بوصمة المخبرة
ما من سجينة ستقبل بالتقرب منك

399
00:27:10,999 --> 00:27:15,250
دورين) تعتني بي) -
حقاً؟ أين هي الآن؟ -

400
00:27:15,375 --> 00:27:17,167
ذهبت إلى مكان ما

401
00:27:18,167 --> 00:27:21,751
أتفهّم الأمر
لا ترغب في أن تراها الفتيات قريبة جداً منك

402
00:27:22,375 --> 00:27:23,834
السيد (ستيوارت) موافق على الأمر

403
00:27:23,959 --> 00:27:28,209
!ستيوارت)، يا إلهي)
الحرّاس، إنهم أسوأ من الشرطة

404
00:27:28,334 --> 00:27:31,584
تحاولين طلب مساعدتهم
فيأخذون منك المعلومات

405
00:27:31,709 --> 00:27:33,167
ويرمونك إلى الذئاب في كل الأحوال

406
00:27:33,292 --> 00:27:35,876
أكره الشرطيين كثيراً -
نعم، لا يمكنك الوثوق بهم -

407
00:27:37,999 --> 00:27:40,042
لا أعرف ما أفعله

408
00:27:46,751 --> 00:27:49,000
آمل أن تكون فترة حكمك قصيرة

409
00:27:49,334 --> 00:27:52,999
7 أعوام -
!يا إلهي -

410
00:27:55,542 --> 00:27:59,834
اسمعي، أعلم أنها تبدو لك أبدية

411
00:27:59,959 --> 00:28:02,626
ولكن الرب وحده يعلم
كم أنك تشعرين بالوحدة

412
00:28:02,751 --> 00:28:07,792
بعيدة عن الديار، من دون أصدقاء
لا عائلة ولا دعم

413
00:28:07,918 --> 00:28:10,709
"صحيح، أيتها الواشية الحقيرة"

414
00:28:11,167 --> 00:28:13,459
"ولكن مع مرور الوقت"

415
00:28:13,959 --> 00:28:16,584
لوسي) ستشيح بناظريها)
إلى واحدة أخرى

416
00:28:19,375 --> 00:28:24,083
إلى ذلك الحين، ابقي متماسكة

417
00:28:24,209 --> 00:28:25,542
"لا مزيد من هذا"

418
00:28:25,667 --> 00:28:28,459
"فتاة جديدة" -
"نعم، وأكثر" -

419
00:28:30,042 --> 00:28:33,209
مهلاً، ما الذي يجعلك
تجولين هكذا وحدك يا حبيبتي؟

420
00:28:33,334 --> 00:28:35,000
تعلمين أن هذا ليس بآمن

421
00:28:35,125 --> 00:28:36,876
تعالي وشاهدي التلفاز -
بسكويت لذيذ -

422
00:28:36,999 --> 00:28:38,334
!(بومر) -
"ماذا؟" -

423
00:28:38,459 --> 00:28:39,876
هل أنت بخير يا صغيرتي؟ -
"نعم، أنا بخير" -

424
00:28:40,000 --> 00:28:41,709
"ليس أنت، بل هي"

425
00:28:43,125 --> 00:28:47,042
(اتصلوا بـ(كرايم ستوبرز"
"على الرقم الظاهر على الشاشة

426
00:28:49,042 --> 00:28:52,000
إنه أشهى بسكويت -
!لا، اصمتي -

427
00:28:52,125 --> 00:28:54,375
هذا مهم، أودّ سماعه -
"تقدّم الولدان بهذا المطلب المؤثر" -

428
00:28:54,501 --> 00:28:58,626
أنا وأخي نتوسّل إلى الشخص"
"الذي قام بهذا

429
00:28:58,751 --> 00:29:02,000
"أخبرانا بمكان والدتنا"

430
00:29:02,125 --> 00:29:03,459
حبيبتي

431
00:29:03,584 --> 00:29:08,626
مريع أن نفكر في أن والدتنا"
"مرمية في مكان ما، وحدها

432
00:29:10,375 --> 00:29:15,459
إن كان ثمة من يملك أي معلومة"
"نتوسّل إليك، ساعدنا أرجوك

433
00:29:15,584 --> 00:29:18,918
إن كانت لديكم معلومة، اتصلوا"
"...بـ(كرايم ستوبرز) على الرقم التالي

434
00:29:19,959 --> 00:29:22,417
"(إتش 3)"

435
00:29:24,959 --> 00:29:27,584
بروكتور)، من زائرك)

436
00:29:30,542 --> 00:29:32,417
جميل

437
00:29:32,542 --> 00:29:35,626
هل حصلت عليها؟ -
أنت سعيت إلى هذا يا (دورز)، اتفقنا؟ -

438
00:29:36,459 --> 00:29:38,542
(يوماً سعيداً يا (بي

439
00:29:40,834 --> 00:29:42,834
!تباً -
ما الذي أعطتك إياه (كاز)؟ -

440
00:29:42,959 --> 00:29:46,876
انظري بنفسك -
"...لا، أخبرتني بأن" -

441
00:29:46,999 --> 00:29:49,459
ما بالك يا (دور)؟
هل استعنت بـ(كاز) من أجل هذه؟

442
00:29:49,584 --> 00:29:51,501
بالتأكيد، لم أتمكن
(من الوصول إلى (فرانكي

443
00:29:51,626 --> 00:29:53,292
وأنت لما كنت لتحرّكي ساكناً
أليس كذلك؟

444
00:29:53,417 --> 00:29:55,417
ماذا؟ -
لقد تجاهلتني وحسب -

445
00:29:55,542 --> 00:29:58,000
قلت إنني مجنونة بالشك
!انظري

446
00:29:58,125 --> 00:30:00,834
لا تستعيني بـ(كاز) مرة أخرى
أفهمت؟

447
00:30:04,375 --> 00:30:05,876
!تباً

448
00:30:08,999 --> 00:30:10,542
ادخل

449
00:30:11,959 --> 00:30:14,417
ليز)، تسرّني رؤيتك من جديد)

450
00:30:15,834 --> 00:30:19,751
حسناً، إما أنك فكّرت بعرضي
أو أحببت رفقتي وحسب

451
00:30:19,959 --> 00:30:23,501
لديك فعلاً طريقة خاصة
للثناء على نفسك

452
00:30:23,626 --> 00:30:25,292
أقوم بما في وسعي

453
00:30:26,584 --> 00:30:30,167
الولدان ظهرا على التلفاز ليلة البارحة
هل هما من تحدثت عنهما؟

454
00:30:30,292 --> 00:30:32,709
صحيح -
اسم (سونيا ستيفنز) لم يُذكر -

455
00:30:32,834 --> 00:30:35,459
ولكن حدسي أكّد لي
من أنها القضية عينها

456
00:30:35,584 --> 00:30:37,542
حسناً، حدسك دقيق جداً

457
00:30:38,250 --> 00:30:41,083
(أنت المناسبة لهذا يا (ليز
أنا متأكد من هذا

458
00:30:41,292 --> 00:30:42,834
لا أعرف بالنسبة إلى هذا
(يا (دون

459
00:30:42,999 --> 00:30:45,125
أريد مساعدتهما
أريد الخروج من هنا بشكل أسرع

460
00:30:45,250 --> 00:30:49,000
...أنا فقط -
وما الذي يمنعك؟ -

461
00:30:49,334 --> 00:30:50,667
سأكون صريحة جداً

462
00:30:50,792 --> 00:30:52,792
بالفعل تعبت من انخراطي
في مشاكل الآخرين

463
00:30:53,792 --> 00:30:57,167
وماذا سيحصل إن وقع غلط ما
وانقضّت عليّ؟

464
00:30:57,292 --> 00:30:59,792
أنت بمنأى عن حبل المشنقة
يا (دون)، رقبتي هي المعنية

465
00:30:59,918 --> 00:31:02,209
(لن تكوني وحدك يا (ليز
سنكون في هذا معاً

466
00:31:02,334 --> 00:31:04,125
في كل خطوة

467
00:31:05,626 --> 00:31:08,250
اسمعي، سأكون إلى جانبك
بقدر ما تحتاجين إلي

468
00:31:08,375 --> 00:31:10,042
أعدك بهذا

469
00:31:19,250 --> 00:31:20,959
مرحباً -
مرحباً -

470
00:31:21,042 --> 00:31:23,999
أين (جوش)؟ -
(إنه مع (ميراندا -

471
00:31:24,083 --> 00:31:25,417
!هذا مذهل بالفعل

472
00:31:25,542 --> 00:31:27,709
لديك 5 ثوان لمنحي سبباً
لكي أبقى جالسة هنا

473
00:31:27,834 --> 00:31:29,375
حسناً

474
00:31:30,334 --> 00:31:32,250
ميا) مصابة بالتوحّد)

475
00:31:33,501 --> 00:31:35,375
ماذا؟ -
ابنتي الصغيرة -

476
00:31:35,876 --> 00:31:37,792
هذا على الأقل التشخيص
الذي صدر بشأن حالتها

477
00:31:38,834 --> 00:31:40,417
(ناش) -
نعم -

478
00:31:40,542 --> 00:31:43,083
لذا أنا و(ميراندا) مضطران لقضاء
بعض الوقت معاً من أجل الولدين

479
00:31:43,209 --> 00:31:44,876
وهي بالفعل بحاجة إلى مساعدتي

480
00:31:44,999 --> 00:31:46,918
هكذا توصّلنا إلى فكرة
الغرفة الاحتياطية

481
00:31:47,000 --> 00:31:49,083
وبهذا يمكننا التعاون في هذه الأمور

482
00:31:51,626 --> 00:31:53,375
لمَ لم تخبرني بهذا منذ البداية؟

483
00:31:53,501 --> 00:31:55,542
لأنني علمت بالأمر تواً

484
00:31:55,667 --> 00:31:56,999
ولم أرغب في إفساد وقتنا معاً

485
00:31:57,083 --> 00:31:59,709
لا تعجبني فكرة كذبك عليّ

486
00:31:59,834 --> 00:32:03,000
أما بالنسبة إلى العيش في الشقة
فهذا عامل يغيّر الأمور بشكل جذري

487
00:32:03,417 --> 00:32:05,125
(سيظنّ (جوش
بأنه جزء من هذه العائلة

488
00:32:05,250 --> 00:32:07,292
وإلام ستؤول أموري حينها؟ -
اهدأي قليلاً، اتفقنا؟ -

489
00:32:07,417 --> 00:32:09,918
ما من ضير في هذا -
!اشتقت إليه -

490
00:32:10,417 --> 00:32:12,209
(اشتقت إلى (جوش

491
00:32:12,334 --> 00:32:14,751
ولا أعرف إن كان سعيداً
أم جائعاً

492
00:32:14,876 --> 00:32:18,417
أو يحتاج إلى تغيير حفاضه
لا أعرف عنه شيئاً

493
00:32:18,959 --> 00:32:22,167
وهذا يدمّرني -
لا بأس -

494
00:32:23,375 --> 00:32:24,792
جوش) بخير)

495
00:32:24,918 --> 00:32:30,501
أنا أعتني به كما يجب
إنه الاحتمال الأفضل، صدّقيني

496
00:32:31,584 --> 00:32:33,709
ما زلت بحاجة
إلى وقت للتفكير بالأمر

497
00:33:10,792 --> 00:33:12,083
ليز)؟)

498
00:33:12,209 --> 00:33:13,918
بومز)؟)

499
00:33:14,000 --> 00:33:15,834
أين الجميع؟

500
00:33:21,834 --> 00:33:24,584
"17"

501
00:33:30,626 --> 00:33:32,667
!بئساً

502
00:34:19,501 --> 00:34:20,876
"هل رأيت (تاشا)؟"

503
00:34:20,999 --> 00:34:22,292
"أتعرفين أين (تاشا)؟"

504
00:34:22,417 --> 00:34:25,626
هل رأيت (تاشا)؟"
"لا بد من أن أحداً رآها

505
00:35:03,000 --> 00:35:05,584
يا إلهي! هذا مريع
المسكينة

506
00:35:05,709 --> 00:35:08,834
أين هي الآن؟ -
أخذوها إلى قسم الأمراض النفسية -

507
00:35:08,959 --> 00:35:10,626
الأطباء معها -
"هل ستكون بخير؟" -

508
00:35:10,751 --> 00:35:12,751
الممرضة (ناتشيت) تقول إنها ستتحسّن

509
00:35:12,876 --> 00:35:15,918
"تباً، تخيّلن أن "المعتوهة
أعادت إنعاشها

510
00:35:16,000 --> 00:35:18,292
بالتأكيد ظنّت أنها ماتت
وذهبت إلى النار

511
00:35:18,417 --> 00:35:21,375
برأيي "المعتوهة" أنقذت حياتها
لما كنت عرفت ما يجدر بي فعله

512
00:35:21,501 --> 00:35:23,042
لم أكن أعرف أنها منهارة
إلى هذا الحد

513
00:35:23,167 --> 00:35:24,501
يؤلمني الأمر -
لا يا حبيبتي -

514
00:35:24,626 --> 00:35:26,459
ليست غلطتك

515
00:35:26,584 --> 00:35:29,000
غلطة من إذاً؟ -
المرأة تعاني مشاعر متناقضة -

516
00:35:29,125 --> 00:35:31,542
تظن بعضهنّ بأنه لما كان
(يجدر بـ(بي) معاقبة (تاشا

517
00:35:31,667 --> 00:35:33,584
لو تركت الأمر يمضي
كما فعلت

518
00:35:33,709 --> 00:35:35,042
لما كان هذا حصل على الإطلاق

519
00:35:35,167 --> 00:35:36,584
لم يعد بوسعنا فعل الكثير الآن

520
00:35:36,709 --> 00:35:38,918
لا، هذا صحيح -
(بومز) -

521
00:35:39,000 --> 00:35:41,250
قولي شيئاً -
ماذا؟ -

522
00:35:43,042 --> 00:35:44,876
أنا و(بومر) كنا نفكر

523
00:35:44,999 --> 00:35:46,626
ماذا لو تستلمين أنت؟ -
نعم -

524
00:35:46,751 --> 00:35:49,334
يا إلهي! لن ترغبن
في أن تسمع (بي) هذا الكلام

525
00:35:49,459 --> 00:35:52,209
انسيا الأمر، هذا آخر شيء
أرغب في وضعه على عاتقي

526
00:35:52,334 --> 00:35:55,250
أنت تبلين حسناً
سنكون بخير معاً

527
00:35:55,375 --> 00:35:57,209
أنت تعلمين، أنا وأنت؟

528
00:35:57,334 --> 00:35:58,667
لمَ لا تقومين بهذا؟ -
لكنت فعلت -

529
00:35:58,792 --> 00:36:00,542
كل النساء هنا يعتبرنك الأفضل

530
00:36:00,667 --> 00:36:04,209
(فكري في الأمر يا (ماكسي -
لأنني أعاني السرطان -

531
00:36:08,334 --> 00:36:09,751
قلت إنك لا تشكين
من شيء حبيبتي

532
00:36:09,876 --> 00:36:12,751
آسفة -
ماذا حصل؟ -

533
00:36:13,501 --> 00:36:15,167
وجدت ورماً في الثدي

534
00:36:16,999 --> 00:36:19,000
أين (بي)؟ -
لا أعلم -

535
00:36:19,125 --> 00:36:20,876
نعم، سؤال وجيه

536
00:36:20,999 --> 00:36:23,375
أتعلم بشأن (تاشا)؟ -
نعم -

537
00:36:30,417 --> 00:36:32,375
تباً

538
00:37:43,334 --> 00:37:45,751
واضح أنني ضغطت عليها كثيراً

539
00:37:45,876 --> 00:37:49,417
لم يكن ممكناً أن تدرك إلى أي حد
كانت حساسة نفسياً

540
00:37:49,542 --> 00:37:51,751
وضعتها في موقف خاسر تماماً

541
00:37:51,876 --> 00:37:55,584
حاولت (آندرسون) تنبيهي -
كنت تقوم بوظيفتك -

542
00:37:57,209 --> 00:38:02,584
كنت متحمساً جداً -
كنت تحاول حمايتها وحسب -

543
00:38:06,459 --> 00:38:09,125
المعذرة أيتها الآمرة، طلبت مني
أن أبلغك، المشاجرة قد أتت

544
00:38:09,250 --> 00:38:11,000
نعم، شكراً

545
00:38:32,501 --> 00:38:34,918
"(إتش 1)"

546
00:38:35,417 --> 00:38:40,042
(سيداتي، أودّ رفع نخب (جون

547
00:38:42,083 --> 00:38:43,999
كان هذا جهداً مذهلاً

548
00:38:44,083 --> 00:38:48,334
(في صحة (جون
لإنقاذها حياة شابة

549
00:38:48,876 --> 00:38:50,209
!(جوني) -
هذا ما نفعله نحن النسوة -

550
00:38:50,334 --> 00:38:51,999
نعتني ببعضنا البعض -
نعم -

551
00:38:52,083 --> 00:38:55,167
ما من شيء من هذا كان قد حصل
(لو لم تقم (بي سميث

552
00:38:55,292 --> 00:38:57,292
بتطبيق أنظمتها اللعينة السخيفة

553
00:38:58,167 --> 00:39:00,167
على ما يبدو لسنا الوحيدات
اللواتي يشعرن بهذا

554
00:39:01,042 --> 00:39:04,626
كنت أسمع إشاعات
عن استحواذ محتمل دائم لزمام الأمور

555
00:39:05,417 --> 00:39:07,792
من قِبل من؟ -
(كونواي) -

556
00:39:07,918 --> 00:39:09,959
سيداتي

557
00:39:16,417 --> 00:39:18,751
سأذهب إلى الحمام -
بالطبع -

558
00:39:21,417 --> 00:39:23,918
من هنا

559
00:39:25,000 --> 00:39:27,375
(بيردسويرث)

560
00:39:32,626 --> 00:39:35,334
(هذه (سونيا ستيفنز -
(سونيا) -

561
00:39:35,459 --> 00:39:38,834
سنضعها في وحدتك
هلا تساعدينها لتعتاد الأمور؟

562
00:39:38,959 --> 00:39:41,709
ليز) ستعتني بك) -
(شكراً يا (إليزابيث -

563
00:39:43,626 --> 00:39:47,876
لا تنسي ملء استمارة الزائر لكي
لا يحصل تأخير في زيارات أفراد عائلتك

564
00:39:47,999 --> 00:39:50,751
...زوجي قد توفي، لذا -
ما من أولاد لديك؟ -

565
00:39:50,876 --> 00:39:53,584
لحسن الحظ
تفاديت هذه المعضلة تحديداً

566
00:39:54,000 --> 00:39:55,876
من هنا من فضلك

567
00:39:58,918 --> 00:40:00,709
توضّب الأحذية في أكياس

568
00:40:05,626 --> 00:40:07,626
هلا تخبرينه بأنني سأقوم بالمهمة؟

569
00:40:16,375 --> 00:40:17,918
هل لي أن أدخل؟

570
00:40:19,375 --> 00:40:21,083
برأيي سبق ودخلت

571
00:40:23,000 --> 00:40:25,292
سمعت إشاعات حقيقة

572
00:40:26,459 --> 00:40:28,999
أي إشاعات؟ -
أنك تنوين التقدم -

573
00:40:30,918 --> 00:40:32,459
"هل هذا صحيح؟"

574
00:40:33,417 --> 00:40:36,250
لا أصدّق أنك حتى
تطرحين السؤال عليّ

575
00:40:37,083 --> 00:40:38,918
يمكنني أيضاً الاستقاء من المصدر

576
00:40:39,999 --> 00:40:42,959
هل مرّ يوم خنت ثقتك بي يا (بي)؟

577
00:40:43,792 --> 00:40:47,542
حتى حين أعارضك الرأي
لا أخرج أبداً عن طوعك

578
00:40:47,667 --> 00:40:50,209
أتظنين أنني يمكن أن أقدم
على طعنك في الظهر؟

579
00:40:50,459 --> 00:40:52,834
...لا بأس، كنت أرى إن -
لا يمكنك الدخول عنوة -

580
00:40:52,959 --> 00:40:54,250
واتهامي بهذه الأكاذيب

581
00:40:54,375 --> 00:40:55,709
(اهدأي يا (ماكسين -
لا، لا، لا -

582
00:40:55,834 --> 00:40:58,459
أجّلت العلاج لأحلّ مكانك
حين طلبت مني هذا

583
00:40:58,584 --> 00:41:00,792
إلى هذا الحد كنت وفية لك -
لا بأس -

584
00:41:00,918 --> 00:41:04,626
أنت مخطئة، فات الأوان
!عليهم الآن استئصال ثديّي

585
00:41:07,999 --> 00:41:14,083
ماكسين)، آسفة جداً)
لم يكن لدي أدنى فكرة

586
00:41:15,250 --> 00:41:16,709
لا

587
00:41:17,999 --> 00:41:19,918
ولكن الضرر وقع

588
00:41:21,459 --> 00:41:23,584
انتباه جميعكنّ"
"انتباه جميعكنّ

589
00:41:23,709 --> 00:41:25,876
"...الساعة الثامنة تماماً و"

590
00:41:31,083 --> 00:41:33,292
انتباه جميعكنّ"
"انتباه جميعكنّ

591
00:41:36,125 --> 00:41:38,334
شكراً لتصرّفك المذهل
بعد الظهيرة اليوم

592
00:41:39,501 --> 00:41:41,292
...جيد أن يكون لدى المرء رئيس

593
00:41:41,959 --> 00:41:44,083
عطوف

594
00:41:53,042 --> 00:41:54,709
(عمت مساء يا (فيرا

595
00:42:04,375 --> 00:42:06,125
"!يا للهول"

596
00:42:22,125 --> 00:42:23,751
"ما هذا؟"

597
00:42:24,250 --> 00:42:25,999
لأنني لا آكل البيتزا

598
00:42:27,959 --> 00:42:31,334
اتركي لنا حلوى إضافية
من أجل (ماكسي)، من فضلك

599
00:42:36,000 --> 00:42:38,709
مرحباً -
مرحباً -

600
00:42:41,667 --> 00:42:44,042
هل تأكل (بومر) عن شخصين؟

601
00:42:45,876 --> 00:42:48,042
هل فاتني شيء؟ -
لا -

602
00:42:55,959 --> 00:42:57,709
(الفكرة أنك لست إلى جانبنا يا (بي

603
00:42:57,834 --> 00:42:59,125
ماذا؟

604
00:42:59,250 --> 00:43:02,626
(سيئ جداً ما صدر منك حيال (تاشا
(إنما الأسوأ ما فعلته بـ(ماكسين

605
00:43:02,751 --> 00:43:04,125
(دورين) -
المعذرة؟ -

606
00:43:04,250 --> 00:43:07,918
عرفت أنها تعاني السرطان
لكنك جعلتها تؤخر العلاج

607
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
التمسّك بالسلطة أهم بكثير
بالنسبة إليك، صحيح؟

608
00:43:11,125 --> 00:43:13,876
من حياة صديقتك -
نعم، صحيح عرفت -

609
00:43:14,626 --> 00:43:16,709
ولكنني لم أعرف
إلى أي حد كان خطراً

610
00:43:17,792 --> 00:43:20,167
ما الذي تحاولين قوله بحقك
إنني لا أقوم بشيء من أجلكنّ؟

611
00:43:20,292 --> 00:43:22,000
كل شيء أقوم به
من أجلكنّ ايتها الفتيات

612
00:43:22,125 --> 00:43:23,584
!أيتها الحقيرة

613
00:43:34,292 --> 00:43:37,417
ها أنت ذا -
!(بومز) -

614
00:43:39,209 --> 00:43:42,584
حسناً، ما الذي يجري؟ -
هذا -

615
00:44:14,459 --> 00:44:19,918
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

