﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,626
"(سجن (وينتويرث"

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,334
"غرفة المعدات"

3
00:00:05,542 --> 00:00:08,083
بي سميث) ستكون ميتة)
بحلول الثالثة بعد الظهر

4
00:00:08,209 --> 00:00:11,292
سونيا) لا تخبرني بالكثير) -
ابقي قريبة منها وأصغي -

5
00:00:11,501 --> 00:00:14,417
الطريقة لجعل الناس يتكلمون
هي بتركهم يملأون الفراغ

6
00:00:14,542 --> 00:00:18,918
أعتقد أن وضعك مأساوي جداً
(كي تتورطي مع (كاز) و(فيرغيسون

7
00:00:20,125 --> 00:00:22,000
قررت إجراء العملية

8
00:00:22,125 --> 00:00:23,751
(هيا بنا (كونواي

9
00:00:31,834 --> 00:00:35,501
(هذه المجموعة (ريد رايت هاند"
"أتصل للتبليغ عن هوية قائدتنا

10
00:00:35,626 --> 00:00:37,792
"(إنها تدعى (كارين بروكتر"

11
00:00:37,918 --> 00:00:40,083
هل تودين سماع الاتصال
الذي زجك في السجن؟

12
00:00:40,709 --> 00:00:43,834
!أيتها الكاذبة اللعينة
!كاذبة

13
00:00:43,959 --> 00:00:46,626
!(بي)
!اضغطي زر الإنذار

14
00:00:49,542 --> 00:00:51,584
!هيا، هيا، هيا -
!إنها لا تتنفس -

15
00:00:51,709 --> 00:00:53,250
هل يمكنك سماعي؟

16
00:01:02,125 --> 00:01:07,250
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

17
00:01:07,709 --> 00:01:13,125
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

18
00:01:13,918 --> 00:01:19,542
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

19
00:01:19,876 --> 00:01:24,834
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

20
00:01:25,959 --> 00:01:31,209
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

21
00:01:32,042 --> 00:01:37,209
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

22
00:01:55,000 --> 00:01:56,834
"!أمي"

23
00:01:59,042 --> 00:02:00,876
"!أمي"

24
00:02:05,792 --> 00:02:07,083
أمي؟

25
00:02:09,876 --> 00:02:12,209
أمي؟ أمي؟

26
00:03:02,250 --> 00:03:04,083
كنت أتبع (كاز) فحسب

27
00:03:04,209 --> 00:03:07,125
وماذا أخبرتك عندما
ذهبت باتجاه المطبخ؟

28
00:03:07,250 --> 00:03:08,959
لا شيء، قالت
لي تعالي معي فحسب

29
00:03:09,042 --> 00:03:12,959
ألم تخبرك بما سمعته؟ -
لا -

30
00:03:13,042 --> 00:03:15,834
ألم تقل شيئاً عن (بي سميث)؟ -
لا -

31
00:03:20,375 --> 00:03:21,918
لا أعتقد أنها كانت
تعلم أن (بي) كانت هناك

32
00:03:22,000 --> 00:03:23,834
ليس لدي
(أي فكرة عن (بي

33
00:03:23,959 --> 00:03:25,751
(كان ينبغي بـ(فيرغيسون
أن تكون في نوبة المطبخ

34
00:03:25,876 --> 00:03:27,167
لهذا السبب
ذهبت إلى هناك

35
00:03:27,292 --> 00:03:30,834
ولم يكن هناك فرد آخر
من طاقم المطبخ هناك؟

36
00:03:33,334 --> 00:03:36,626
إذاً ما الذي رأيته
عندما دخلت المطبخ؟

37
00:03:36,751 --> 00:03:43,250
كانت (بي) غائبة عن الوعي
بدا أنه كان قد نشب عراك

38
00:03:43,375 --> 00:03:45,250
هل كانت ذراع
فيرغيسون) محروقة؟)

39
00:03:45,375 --> 00:03:50,417
لا أتذكر
(كنت قلقة جداً على (بي

40
00:03:50,542 --> 00:03:52,125
كانت كلتاهما على الأرض

41
00:03:52,250 --> 00:03:55,667
بي) كانت غائبة عن الوعي)
و(فيرغيسون) كانت تصرخ من الألم

42
00:03:55,918 --> 00:03:57,918
عند وصولك؟

43
00:03:58,542 --> 00:04:03,125
(إذاً السيد (جاكسون
أسمعك تسجيلًا

44
00:04:03,250 --> 00:04:06,083
(يدين (جون فيرغيسون
وأنت هرعت إلى المطبخ

45
00:04:06,209 --> 00:04:09,999
حيث شاءت صدفة مذهلة
أن (فيرغيسون) كانت مجروحة

46
00:04:10,083 --> 00:04:13,918
لكن ليس من قبلك
هل هذه قصتك؟

47
00:04:17,501 --> 00:04:20,417
(أعتقد أن (جون فيرغيسون
(كانت تحاول قتل (بي سميث

48
00:04:20,542 --> 00:04:22,542
وأعتقد أنك كنت تعلمين ذلك

49
00:04:45,667 --> 00:04:51,792
مرحباً، كيف حالك؟ -
أنا بخير -

50
00:04:51,918 --> 00:04:54,584
كلنا كنا قلقاً
(على سلامتك (بي

51
00:04:54,709 --> 00:04:57,375
ماذا أخبروك عما
حصل الأسبوع الماضي؟

52
00:04:58,375 --> 00:05:02,000
أني كدت أغرق

53
00:05:02,584 --> 00:05:05,584
ما نعلمه أنهم وجدوك
غائبة عن الوعي في المطبخ

54
00:05:05,709 --> 00:05:08,834
(و(كاز بروكتر) و(آلي نوفاك
و(جون فيرغيسون) كن هناك

55
00:05:08,959 --> 00:05:14,459
أين (فيرغيسون) الآن؟ -
في المشفى، أصيبت بحرق بالغ ولا نعرف السبب -

56
00:05:15,542 --> 00:05:19,125
عند وصول الضباط
كنت قد ابتلعت الكثير من الماء

57
00:05:19,250 --> 00:05:22,125
(كان على السيد (جاكسون
إجراء تنفس اصطناعي

58
00:05:22,834 --> 00:05:27,167
كما أن فحص دمك أظهر
(جرعة كبيرة من (روهيبنول

59
00:05:28,292 --> 00:05:30,375
هل تعلمين كيف دخل نظامك؟ -
لا -

60
00:05:33,501 --> 00:05:37,125
إذاً لا تذكرين ما الذي
أحضرك إلى المطبخ؟

61
00:05:43,167 --> 00:05:44,626
لا

62
00:05:44,751 --> 00:05:49,125
أفاد المشفى
عن بعض ندوب

63
00:05:50,417 --> 00:05:54,000
ليس من الاعتداء
لكن من قبله

64
00:05:55,834 --> 00:06:01,667
الندوب تقترح أنك
كنت تعانين منذ مدة

65
00:06:05,626 --> 00:06:07,709
لا أذكر أي شيء، آسفة

66
00:06:08,918 --> 00:06:11,000
سيكون من الجيد
إن أمكنك التكلم عن ذلك

67
00:06:13,083 --> 00:06:15,209
...أي من السجينات -
لا -

68
00:06:16,417 --> 00:06:18,000
أي شخص من الخارج
يمكنك الاتصال به

69
00:06:18,125 --> 00:06:19,667
ما من أحد

70
00:06:21,792 --> 00:06:25,709
فقدان الذاكرة يتطابق مع كمية
المسكّن الموجودة في جسمها

71
00:06:25,834 --> 00:06:31,292
لكن سلوكها مغلق تماماً
إلى حد كونها محبطة سريرياً

72
00:06:31,959 --> 00:06:36,667
وثمة أدلة على إيذاء النفس -
إيذاء النفس؟ -

73
00:06:36,792 --> 00:06:38,626
جرح في داخل الفخذ

74
00:06:38,751 --> 00:06:43,876
من قبل هذا الاعتداء؟ -
واضح ثمة مشكلة أساسية سابقاً -

75
00:06:43,999 --> 00:06:48,626
صحيح إذاً لدينا سجينة
محبطة سريرياً وأخرى في المشفى

76
00:06:48,751 --> 00:06:51,834
و(بروكتر) تعرف السبب وهي
تعرف بالضبط ما حصل في المطبخ

77
00:06:51,959 --> 00:06:54,000
(إن تعطيني 5 دقائق مع (بروكتر -
حتماً لا -

78
00:06:54,125 --> 00:06:56,584
قد تكون ممتنة الآن
بعد أن أسمعتها التسجيل

79
00:06:56,709 --> 00:06:58,751
وذلك كان الدافع
!في كل ما جرى أصلًا

80
00:06:58,876 --> 00:07:01,083
(وأنقذ حياة (بي -
هذا ليس تبريراً -

81
00:07:01,209 --> 00:07:03,167
حسناً، هذه آخر مرة
أقول فيها هذا

82
00:07:03,292 --> 00:07:06,083
(لن تقترب مجدداً من (بروكتر

83
00:07:06,209 --> 00:07:09,501
أو من مجموعتها في أي
ظرف كان، هل تفهم؟

84
00:07:12,125 --> 00:07:13,876
هل تفهم؟

85
00:07:17,626 --> 00:07:19,375
نعم، أيتها الحاكمة

86
00:07:24,417 --> 00:07:28,209
بي)، أنا هنا)
بصفتي مساعدتك القرينة

87
00:07:29,125 --> 00:07:32,083
هل أنت بخير؟
هل تحتاجين إلى أي شيء؟

88
00:07:39,250 --> 00:07:41,459
سمعنا ماذا حاولت
فيرغيسون) فعله بك)

89
00:07:41,584 --> 00:07:45,751
ماذا؟ ما الذي سمعته؟ -
أنكما تعاركتما -

90
00:07:46,626 --> 00:07:48,375
وأنها حاولت خنقك في الماء

91
00:07:48,959 --> 00:07:55,751
تعاركنا؟ لم يكن عراكاً
كنت غائبة عن الوعي

92
00:07:56,709 --> 00:07:59,876
ولم تكن (فيرغيسون) بمفردها
بل كل زميلاتك الجدد أيضاً

93
00:07:59,999 --> 00:08:07,876
(فيرغيسون) و(كاز) و(آلي)
لقد نصبن لي فخاً

94
00:08:07,999 --> 00:08:11,459
لقد خدعنني وخدرنني
وحاولن قتلي

95
00:08:13,501 --> 00:08:17,000
كل الحثالة التي
اخترتِ أن تصادقيها

96
00:08:19,584 --> 00:08:22,959
!تباً! اغربي عن وجهي

97
00:08:27,876 --> 00:08:31,501
بومر)؟ إذاً تعتقدين أن باستطاعتك)
قتل واحدة منا، لا؟

98
00:08:31,626 --> 00:08:33,125
أتظنين ذلك؟

99
00:08:33,250 --> 00:08:38,209
لا! لم أكن أحاول قتلها -
!هذا هراء! هذا هراء بحت -

100
00:08:38,334 --> 00:08:40,459
بي) قالت ذلك بنفسها)
رأيتها تواً

101
00:08:40,584 --> 00:08:42,626
قالت إنك كنت تعملين
(مع (كاز) و(فيرغيسون

102
00:08:42,751 --> 00:08:44,167
لنصب فخ لها وقتلها

103
00:08:44,292 --> 00:08:47,709
هل تمازحينني؟ لن أؤذيها أبداً
كنت أحاول إنقاذها

104
00:08:47,834 --> 00:08:50,167
!يا له من هراء -
!(لا، لا، (بومر)! (بومر -

105
00:08:50,292 --> 00:08:53,417
دعيها، دعك منها
(لننتظر خروج (بي

106
00:08:53,542 --> 00:08:56,542
لأنك رأيت ما يحدث عندما يتخذ
الآخرون القرارات نيابة عنك، لا؟

107
00:08:56,667 --> 00:09:00,584
(عندما تخرج (بي
ستدفعين الثمن أيتها الشقراء

108
00:09:00,709 --> 00:09:04,876
أنت ومجموعتك
حسناً؟ مفهوم؟

109
00:09:12,999 --> 00:09:20,250
هل هي بخير؟ -
إنها حية لكنها ليست بخير -

110
00:09:58,375 --> 00:10:00,959
نوفاك)؟ أين (تشامبرز)؟)

111
00:10:01,042 --> 00:10:03,999
...كانت مريضة ولقد -
اخرجي -

112
00:10:04,083 --> 00:10:05,918
!(بي)! (بي)
ليس لدي أي علاقة بما حصل

113
00:10:06,000 --> 00:10:07,334
هيا، تحركي -
أقسم بالرب -

114
00:10:07,459 --> 00:10:08,792
لم أكن أعلم أي شيء عن ذلك -
هيا بنا -

115
00:10:08,959 --> 00:10:15,876
بي) عليك أن تصدقيني، لم أكن)
أعلم شيئاً عن ذلك، أقسم لك

116
00:10:22,542 --> 00:10:24,542
(انتهى أسبوعك (بروكتر

117
00:10:26,876 --> 00:10:30,083
(تعرفين أن (فيرغيسون
وضعتك هنا لـ12 عاماً

118
00:10:31,584 --> 00:10:34,542
لا أعلم لما قد تحمينها
يمكنني الافتراض فقط

119
00:10:34,667 --> 00:10:38,501
أنك متورطة بطريقة ما
(بالاعتداء على (بي سميث

120
00:10:39,792 --> 00:10:42,959
إن صارحتني بما تعرفينه
وإن ساعدتنا فسنساعدك

121
00:10:51,626 --> 00:10:54,751
كاز) هل أخضعوك للاستجواب؟)
ما الذي قلته؟

122
00:10:54,876 --> 00:10:58,501
أين (فيرغيسون)؟ -
تباً! من يكترث؟ ما زالت في المشفى -

123
00:11:00,000 --> 00:11:03,292
الفتيات الأخريات كيف حالهن؟ -
(إنهن مرتبكات (كاز -

124
00:11:03,626 --> 00:11:06,918
ثمة إشاعة لعينة مفادها
(أننا حاولنا قتل (بي

125
00:11:07,000 --> 00:11:09,709
أنا وأنتِ، (بي) تعتقد هذا

126
00:11:09,834 --> 00:11:12,792
أخبرت (دورين) وكادت
توسعني ضرباً بسبب ذلك

127
00:11:15,167 --> 00:11:17,292
لم تكوني تعرفين شيئاً
عن ذلك، لا؟

128
00:11:20,334 --> 00:11:24,250
!تباً

129
00:11:24,375 --> 00:11:26,584
لم أكن أعلم أن الأمر
سيصل إلى ذلك الحد

130
00:11:27,542 --> 00:11:30,834
كل شيء أخبرتنا به
تلك الساقطة كان كذبة

131
00:11:31,959 --> 00:11:34,375
عليك أن تخبريها
ألا علاقة لي بما حصل

132
00:11:34,501 --> 00:11:37,876
لماذا؟ -
(هي ليست عدوتنا (كاز -

133
00:11:37,999 --> 00:11:40,375
هي لم تقم بخيانتنا -
هذا لا يجعلها صديقتنا أيضاً -

134
00:11:40,501 --> 00:11:46,584
تعتقد أني نصبت لها فخاً وهي
تعتقد أني أغويتها ليتم قتلها

135
00:11:46,709 --> 00:11:48,918
لمَ تهتمين إلى هذا
الحد بحق السماء؟

136
00:11:55,000 --> 00:11:56,709
!أنت تمازحينني

137
00:11:58,000 --> 00:12:00,959
أنت مغرمة بها، لا؟

138
00:12:03,501 --> 00:12:07,959
منذ متى؟ -
منذ فترة قصيرة -

139
00:12:08,375 --> 00:12:11,083
إذاً أنت في مجموعتها الآن؟ -
!لا -

140
00:12:11,250 --> 00:12:16,125
تعتقد أني معك وهي تظن
أننا كنا نحاول قتلها

141
00:12:18,125 --> 00:12:20,459
...كاز)، لا يمكنني)

142
00:12:20,584 --> 00:12:22,751
لا يمكنني أن أسمح بأن تظن هذا

143
00:12:23,918 --> 00:12:27,209
أنا آسفة، أنا آسفة
...لم

144
00:12:27,959 --> 00:12:33,083
اذهبي، أريدك أن تذهبي

145
00:12:35,417 --> 00:12:38,876
!أريدك أن تغربي عن وجهي
!هيا

146
00:13:00,959 --> 00:13:04,501
مهلًا، أريد أن أشرح فحسب

147
00:13:04,626 --> 00:13:08,334
ما الذي تريدين شرحه؟ -
أريد القول إنك كنت على حق -

148
00:13:08,459 --> 00:13:11,125
(أعلم أن (فيرغيسون
خانتنا وليس أنتِ

149
00:13:12,167 --> 00:13:14,626
!كدت أموت بحق السماء

150
00:13:14,751 --> 00:13:20,125
أعلم وأشعر بالفظاعة تجاه ذلك -
!إنها تشعر بالفظاعة -

151
00:13:20,250 --> 00:13:24,250
إن كان ثمة شيء
...يمكنني فعله للتعويض عنك

152
00:13:25,083 --> 00:13:28,709
كنت ولعدة أشهر تتهمينني
وتتكلمين هراءً عني أيتها المنافقة

153
00:13:28,834 --> 00:13:34,125
تتبجحين بمساعدة نساء وطول الوقت
كنت تحمين المرأة التي زجتك هنا

154
00:13:35,959 --> 00:13:39,959
أنت لست سوى فتاة صغيرة
مجنونة تحاول إنقاذ العالم

155
00:13:41,501 --> 00:13:45,000
وكل ما تفعلينه هو خذل النساء
اللواتي تدعين أنك تحمينهن

156
00:13:46,959 --> 00:13:48,918
!أنتِ عديمة الجدوى

157
00:13:55,417 --> 00:14:02,792
أنت محقة، أنا كذلك
كل ما يمكنني قوله هو إني آسفة

158
00:14:03,876 --> 00:14:06,999
لتصديقها وللعمل معها ضدك

159
00:14:10,125 --> 00:14:13,375
ولجعل (آلي) تعرض
نفسها عليها للوصول إليك

160
00:14:19,125 --> 00:14:21,292
لن أسامح نفسي أبداً على هذا

161
00:14:39,125 --> 00:14:41,292
(سميث)
كيف حالك؟

162
00:14:41,417 --> 00:14:44,292
سئمت قليلًا من الإجابة
على هذا السؤال

163
00:14:44,417 --> 00:14:46,834
هل تذكرين أي شيء أكثر بعد
أن تحدثت مع السيدة (ويستفول)؟

164
00:14:46,959 --> 00:14:49,959
نعم وذلك الأمر أيضاً
لا

165
00:14:50,042 --> 00:14:54,292
متى يمكنني العودة إلى زنزانتي؟ -
قريباً لكن أولًا عليك أن تأتي معي -

166
00:14:54,834 --> 00:14:57,000
ليس لدينا أي شاهد عيان
على الاعتداء الذي حصل لك

167
00:14:57,125 --> 00:15:01,042
وليس لدينا أي تسجيل كاميرا
لذا أثمة أي شيء ينعش ذاكرتك؟

168
00:15:01,709 --> 00:15:03,709
سبق وقلت لك
إني لا أذكر أي شيء

169
00:15:03,834 --> 00:15:07,834
خذي وقتك، كوني واثقة فحسب

170
00:15:10,125 --> 00:15:13,834
وجدناك هنا ممددة على الأرض

171
00:15:18,626 --> 00:15:20,834
وكان ذلك الحوض مليئاً بالمياه

172
00:15:20,959 --> 00:15:23,042
غرفة المعدات كانت مفتوحة

173
00:15:24,501 --> 00:15:27,250
وكان ثمة قدور وأوانٍ على الأرض

174
00:15:31,000 --> 00:15:33,792
ماذا جرى؟ -
هل يمكنني الخروج الآن؟ -

175
00:15:33,918 --> 00:15:37,751
كل ما أحاول فعله الحرص على أن
تُسجن (فيرغيسون)، هذا كل شيء

176
00:15:38,417 --> 00:15:41,999
واضح أنها كانت تحاول قتلك
كانت تريد إلغائك كشاهد بقضيتها

177
00:15:42,083 --> 00:15:46,542
إذاً إن يمكنك تذكر أي
شيء فسينتهي أمرها نهائياً

178
00:15:46,667 --> 00:15:51,000
هل يمكنني الذهاب؟ -
أيتها الحاكمة، أظن أننا اكتفينا -

179
00:15:52,125 --> 00:15:55,125
حسناً، لقد أخفقت فعلًا
لا؟

180
00:15:55,250 --> 00:15:57,250
!أيتها الحبيبة غريبة الأطوار

181
00:15:58,584 --> 00:16:00,999
أعتقد أننا تريدنا
أن نضربها حالما نراها

182
00:16:01,083 --> 00:16:04,501
لا، (بي) لن تود أن
(يتخذ أحد القرارات عنها (بومز

183
00:16:04,626 --> 00:16:06,792
(حسناً هي تدع (ماكسي
تأخذ القرارات عنها

184
00:16:06,918 --> 00:16:09,626
...حسناً (ماكس) هي أكثر
كما تعلمين

185
00:16:09,834 --> 00:16:11,125
أكثر ماذا؟

186
00:16:11,876 --> 00:16:17,083
(ثمة مفكرون وفاعلون (سوزان
وأنت مصنفة كفاعلة

187
00:16:17,209 --> 00:16:19,876
هل تقولين إني لا أفكر؟ -
بالعكس -

188
00:16:19,999 --> 00:16:23,167
لو كان علي الاختيار
لاخترت الفاعل أبداً

189
00:16:23,584 --> 00:16:24,918
كان زوجي مفكراً

190
00:16:25,000 --> 00:16:28,876
وكان يجلس طوال اليوم ويخطط
لمشاريع ضخمة وكنت أنجز الأمور

191
00:16:28,999 --> 00:16:30,501
ها هي ذا

192
00:16:30,626 --> 00:16:36,667
إن احتجت إلى شيء
يمكنك أن تقصديني مباشرة

193
00:16:36,792 --> 00:16:39,667
!(مرحباً (بي
أهلًا

194
00:16:39,792 --> 00:16:43,250
أنت بخير عزيزتي؟ -
(بي) -

195
00:16:44,000 --> 00:16:46,375
تعالي عزيزتي
لندخل، حسناً؟

196
00:17:02,125 --> 00:17:03,876
كنت لفعلت ذلك البارحة

197
00:17:03,999 --> 00:17:08,667
كنت لأوسع (آلي) ضرباً في الدش
ثم كنت سأضرب (كاز) في الفناء

198
00:17:08,792 --> 00:17:10,083
لكن (ليز) لم توافق

199
00:17:10,209 --> 00:17:13,626
لأني أردت الانتظار
لرؤية ما هي الخطة

200
00:17:13,751 --> 00:17:17,417
نعم، نعم، فكرت في هذا أيضاً
قلت لننتظر ولنر ما هي الخطة

201
00:17:17,542 --> 00:17:19,626
لكن خلال الانتظار
فلنضربهن

202
00:17:19,751 --> 00:17:23,375
نعم؟ هل يمكنك على الأقل
أن تخبرينا من كان محقاً؟

203
00:17:23,501 --> 00:17:28,542
"هلا تعطيها بعض المساحة؟" -
"هذا شعور إحباط على الأرجح" -

204
00:17:28,834 --> 00:17:31,999
يا إلهي، لا علاقة"
"لهذا بك أيتها الأميرة

205
00:17:32,083 --> 00:17:35,501
"أنا أعرف الإحباط جيداً"

206
00:17:35,626 --> 00:17:38,751
(ضاعفت جرعة الـ(زولوف"
"حالما أتيت إلى هنا

207
00:17:38,876 --> 00:17:42,209
"هل جيد يا آنستي" -
"!(بومر)" -

208
00:17:42,334 --> 00:17:44,876
لا، إنها تدعي معرفة
كل شيء والآن هذا إحباط

209
00:17:44,999 --> 00:17:48,042
صديقتي (هيلين) عانت من هذا -
الجثة المفقودة؟ -

210
00:17:48,167 --> 00:17:50,709
!(بحق السماء (بومر

211
00:17:50,834 --> 00:17:55,876
كنت أفهمها جيداً ولم يعد هناك
شيء يمكنني فعله قد يرفه عنها

212
00:17:56,584 --> 00:18:03,209
أكبر مخاوفي أن تكون
استسلمت أخيراً للظلام

213
00:18:12,542 --> 00:18:15,501
نظراً لحدة الحروق
سنبقيها في القسم الطبي

214
00:18:15,626 --> 00:18:19,292
وأنوي على إبقائها هناك
حتى موعد محاكمتها

215
00:18:20,626 --> 00:18:25,000
لذا نحتاج إلى فريق يتولى
حمايتها وأريد متطوعاً لقيادته

216
00:18:26,542 --> 00:18:27,876
سأفعل ذلك

217
00:18:28,709 --> 00:18:32,250
حجة (فيرغيسون) أن ثمة مؤامرة
ضدها لذا الخطوات الخطأ ممنوعة

218
00:18:32,375 --> 00:18:35,709
لا تهديدات! وسنقوم بكل شيء حسب القانون تماماً
واضح؟

219
00:18:35,834 --> 00:18:38,042
نعم أيتها الحاكمة -
حسناً، شكراً لكم -

220
00:18:40,959 --> 00:18:44,584
لا تدعها تؤثر عليك -
علِم -

221
00:18:48,542 --> 00:18:51,292
أيتها الحاكمة -
كيف الألم؟ -

222
00:18:52,709 --> 00:18:57,125
أنا أتدبر أمري -
(ستبقين هنا تحت إشراف السيد (ستيورات -

223
00:18:57,250 --> 00:19:03,584
في المستقبل المنظور -
لا يبدو هذا ضرورياً -

224
00:19:05,459 --> 00:19:07,459
حسناً، لهذه الفئة من الجروح

225
00:19:07,584 --> 00:19:11,792
توصي تعليمات الالتهاب
إبعادك تماماً عن المناطق العامة

226
00:19:11,918 --> 00:19:14,209
وأنتِ من وضع تلك الإرشادات

227
00:19:15,417 --> 00:19:19,375
النجاحات الزهيدة مهمة لك
أليس كذلك (فيرا)؟

228
00:19:24,083 --> 00:19:25,876
انتهى أمرك

229
00:19:26,459 --> 00:19:30,209
(تحالفك مع (بروكتر
قد انتهى، هي تمقتك

230
00:19:30,334 --> 00:19:34,959
وموعد محاكمتك الأسبوع المقبل
لقد فشلت

231
00:19:40,751 --> 00:19:45,375
كيف حال (بي سميث)؟ -
تعافت تماماً -

232
00:19:58,542 --> 00:20:00,584
تصلين إلى هنا
ثم تنزلينها هكذا

233
00:20:00,709 --> 00:20:02,834
هذه الغرزة لذا لا يمكنك
أن تدخليها من الأسفل

234
00:20:02,959 --> 00:20:05,626
فهمت -
لا، لا! ما الذي تفعلينه هنا؟ -

235
00:20:05,751 --> 00:20:07,459
أريد التكلم معها فقط -
لا، اذهبي من هنا الآن -

236
00:20:07,584 --> 00:20:09,083
هلا تعطيني دقيقة فحسب؟ -
إن لم ترحلي من هنا -

237
00:20:09,209 --> 00:20:13,083
!(بي)! (بي) -
سألكمك على صدرك، حسناً؟ -

238
00:20:13,209 --> 00:20:14,709
(بومر)

239
00:20:19,125 --> 00:20:21,292
هل يمكنني التكلم
معك بمفردك، رجاءً؟

240
00:20:23,834 --> 00:20:25,584
لا، قولي ما لديك هنا

241
00:20:26,375 --> 00:20:30,042
أعرف في ما تفكرين
لكني أقسم لك

242
00:20:30,167 --> 00:20:33,417
إن ليس لي علاقة بأي مما
جرى ولم يكن لدي فكرة

243
00:20:33,542 --> 00:20:39,083
(حقاً؟ لأن هذا ليس ما قالته (كاز
لذا من الأفضل أن توضحي قصتك

244
00:20:40,083 --> 00:20:43,250
مهلًا، ماذا؟ -
نعم، قالت إنك كنت الطعم -

245
00:20:43,959 --> 00:20:47,751
لا (بي)، لم يكن لي علاقة بما جرى -
ألم تكن هذا الخطة دائماً؟ -

246
00:20:49,542 --> 00:20:51,000
للتخلص مني؟

247
00:20:51,125 --> 00:20:54,250
لا، (بي)، لم يكن لدي
أي فكرة، كنت أحاول إنقاذك

248
00:20:54,375 --> 00:20:55,709
لا، لا، السيد
جاكسون) أنقذني)

249
00:20:55,834 --> 00:20:57,667
لا، قبل ذلك، كنت
!من سحبك من المياه

250
00:20:57,792 --> 00:21:00,167
!اخرسي

251
00:21:01,167 --> 00:21:02,501
جميعكن متشابهات

252
00:21:03,125 --> 00:21:07,375
وأنت لست سوى
ساقطة كاذبة وقذرة

253
00:21:08,000 --> 00:21:11,417
لقد خدعتني من أجلهن
وكنت غبية كفاية لأصدقك

254
00:21:11,542 --> 00:21:14,542
!(بي) -
والآن اخرجي من هنا -

255
00:21:14,667 --> 00:21:16,417
بينما ما زال بإمكانك السير

256
00:21:16,542 --> 00:21:17,959
بي)؟)

257
00:21:22,542 --> 00:21:24,501
لقد سمعتها
اخرجي

258
00:21:30,876 --> 00:21:33,501
ما الذي قلته لها؟ -
ماذا؟ -

259
00:21:34,417 --> 00:21:36,334
ماذا قلت لها؟

260
00:21:36,584 --> 00:21:39,584
...مهما قالت -
!أخبرتها أني كنت مشتركة معكما -

261
00:21:39,709 --> 00:21:43,292
وأخبرتها أني تقربت
!منها للإيقاع بها

262
00:21:45,167 --> 00:21:46,999
ينبغي أن تكون صديقتي

263
00:21:47,083 --> 00:21:51,959
أنا كذلك، أنا الوحيدة
التي تهتم بك

264
00:21:52,042 --> 00:21:53,542
!ابتعدي عني

265
00:21:54,876 --> 00:21:58,125
فعلت هذا عمداً
لإفساد علاقتي بها

266
00:22:48,792 --> 00:22:52,959
مرحباً -
أهلًا، كيف حالها؟ -

267
00:22:53,083 --> 00:22:57,125
لن تتكلم معنا، خاضت شجاراً مع
آلي) ثم حبست نفسها في الداخل)

268
00:22:57,250 --> 00:23:01,959
أسبق ورأيتنها هكذا من قبل؟ -
فقط عندما توفت ابنتها -

269
00:23:09,876 --> 00:23:15,125
لا بد من أن هذا كان مؤلماً جداً -
الذكريات متناثرة -

270
00:23:16,083 --> 00:23:18,667
حسناً، انتهينا -
شكراً لك -

271
00:23:18,792 --> 00:23:21,876
أفترض أنه من الصعب فهم
كيف تدبرت (سميث) هذا

272
00:23:22,459 --> 00:23:23,918
إن كانت غائبة عن الوعي

273
00:23:25,918 --> 00:23:30,792
آمل أن الحاكمة لم تخترك
لمواهبك في الاستجواب

274
00:23:30,918 --> 00:23:33,250
لا
تطوعت لهذا

275
00:23:33,751 --> 00:23:37,876
قد تكونين عدة أشياء لكن أحدها
أنك كنت حاكمة فعالة جداً

276
00:23:38,667 --> 00:23:41,375
هل تتوقع نوعاً
من كتاب تعليمات؟

277
00:23:43,125 --> 00:23:45,334
ما رأيك بالحاكمة (بينيت)؟

278
00:23:46,083 --> 00:23:50,751
أعتقد أنها واضحة جداً
وقائدة بالفطرة

279
00:23:50,876 --> 00:23:52,334
!كم هذا دبلوماسي

280
00:23:53,334 --> 00:23:55,000
(لقد دربت (فيرا

281
00:23:55,125 --> 00:23:59,083
لذا أعترف أني أملت
في قيادة أقوى وأكثر جسارة

282
00:23:59,209 --> 00:24:03,709
لكن أفترض أن علي التسامح
مع ظروف ترقيتها

283
00:24:06,250 --> 00:24:07,792
ألم يخبرك أحد؟

284
00:24:08,792 --> 00:24:14,042
لا، أجبر المجلس على
(ترقيتها عندما هددت (فيرا

285
00:24:14,167 --> 00:24:16,959
برفع دعوى عليهم بسبب
إصابتها بالتهاب الكبد

286
00:24:17,042 --> 00:24:19,334
كل ذلك كان فوضوياً

287
00:24:21,584 --> 00:24:24,584
هلا تؤمن لي استمارة زيارة؟

288
00:24:25,876 --> 00:24:27,167
شاين باتلر)؟)

289
00:24:27,292 --> 00:24:31,876
هل تعرفينه؟ -
(ابن سجينة سابقة في (بلاكمور -

290
00:24:31,999 --> 00:24:35,209
(كانت (جون فيرغيسون
متعلقة بها جداً

291
00:24:35,959 --> 00:24:37,709
هل ثمة شيء آخر
ينبغي بي معرفته؟

292
00:24:40,083 --> 00:24:41,918
ماذا؟
أخبرني

293
00:24:42,000 --> 00:24:47,167
كانت تثير موضوعاً آخر -
عمّ؟ -

294
00:24:47,292 --> 00:24:53,000
واضح أن هذا سخيف
لكنها أشارت إلى أنك أصبحت حاكمة

295
00:24:53,125 --> 00:24:56,709
عندما أصبت بالتهاب الكبد
وهددت برفع دعوى على المجلس

296
00:25:00,709 --> 00:25:03,792
أي شيء آخر تقوله عن أعضاء
الطاقم أو السجينات أو القضية

297
00:25:03,918 --> 00:25:07,292
أي شيء
أود معرفته

298
00:25:07,417 --> 00:25:10,375
بالطبع -
شكراً لك -

299
00:25:21,709 --> 00:25:23,125
انتباه، الدخول مسموح فقط"
"للطاقم الطبي والإداري

300
00:25:24,459 --> 00:25:25,792
ها هي ذا

301
00:25:35,334 --> 00:25:38,709
لست مستعدة
(لعناقك بعد (بومز

302
00:25:41,334 --> 00:25:43,501
(مرحباً (سونيا -
تسرني رؤيتك تبدين بخير -

303
00:25:43,626 --> 00:25:45,250
(شكراً (دورس

304
00:25:45,375 --> 00:25:47,334
كيف حالك؟ -
بخير الآن بعد عودتك -

305
00:25:47,459 --> 00:25:50,417
مرحباً عزيزتي -
...نعم ما زلت تبدين حتى -

306
00:25:51,626 --> 00:25:52,999
...من دون

307
00:25:53,083 --> 00:25:56,375
الصدر؟ -
...نعم، أعني -

308
00:25:59,667 --> 00:26:01,042
أين (بي)؟

309
00:26:03,459 --> 00:26:07,042
ستأتي لرؤيتك لاحقاً إنها منشغلة حالياً -
هل هي بخير؟ -

310
00:26:07,167 --> 00:26:10,292
بالطبع، (ليز)؟ -
نعم، ترسل حبها لك -

311
00:26:10,417 --> 00:26:13,459
أحضرت لك بعض المجلات -
شكراً لك -

312
00:26:13,584 --> 00:26:16,042
أحضرت لك عرق السوس -
أحضرت لك البسكويت -

313
00:26:18,751 --> 00:26:20,334
ليس لدي هدية
آسفة

314
00:26:20,459 --> 00:26:22,792
سونيا) ليس عليك)
أن تحضري أي شيء

315
00:26:22,918 --> 00:26:25,918
لكني سأسر جداً
بتحمل كلفة العملية

316
00:26:26,000 --> 00:26:28,292
عندما يحين الوقت -
ماذا؟ -

317
00:26:28,417 --> 00:26:30,459
(رجاء (ماكسين
هذا لا شيء بصراحة

318
00:26:30,584 --> 00:26:34,417
أود ذلك، أعرف أفضل طبيب
(في المدينة، د. (مارانوتشي

319
00:26:34,542 --> 00:26:37,542
زرع نصف الصدور
في (تشابل ستريت) وهو فنان بجدٍ

320
00:26:37,667 --> 00:26:38,999
ويمكنني أن أضمن لك
عملية فورية عدم الانتظار

321
00:26:39,083 --> 00:26:41,083
!لا بد من أنك تمزحين -
!(بومر) -

322
00:26:41,209 --> 00:26:43,918
لا يمكنها أن تأتي وتتباهى
بمالها لتجعلنا صديقاتها

323
00:26:44,000 --> 00:26:47,292
لا، هذا ليس ما تفعله -
!لا، توقفي عن الدفاع عنها -

324
00:26:47,417 --> 00:26:48,751
لمَ تدافعين عنها دائماً؟ -
غير صحيح -

325
00:26:48,876 --> 00:26:50,209
بلى أنت تفعلين
أنت تتملقينها طوال اليوم

326
00:26:50,334 --> 00:26:51,834
حسناً، لنخرج فحسب -
!لا أفهم -

327
00:26:51,959 --> 00:26:54,667
لا أفهمك بجد، ماذا؟

328
00:26:54,792 --> 00:26:57,792
أخبريني، أخبريني فحسب -
أنا آسفة جداً -

329
00:27:03,250 --> 00:27:06,334
(مرحباً (بي -
أنا بخير -

330
00:27:06,459 --> 00:27:08,959
لم آتي لجلسة
لديك زائر

331
00:27:10,167 --> 00:27:12,417
ورفض المقابلة ممنوع

332
00:27:43,626 --> 00:27:45,667
(مرحباً (ريد

333
00:27:53,417 --> 00:27:54,918
كيف حالك؟

334
00:28:00,375 --> 00:28:04,501
ما الذي قالته لك (بريدجيت)؟ -
لا شيء -

335
00:28:06,083 --> 00:28:10,167
أنت كاذبة سيئة -
(بل أنا بارعة بالكذب (ريد -

336
00:28:10,292 --> 00:28:14,375
فكرت أنك بقيت عالقة معي فترة
طويلة لذا أصبحت تعرفينني الآن

337
00:28:16,083 --> 00:28:20,250
(خلتني سأموت (فرانكي
لثانية

338
00:28:20,751 --> 00:28:24,876
لكان هذا سيحصل -
كان شعوراً جيداً -

339
00:28:24,999 --> 00:28:27,876
مسالم -
(نعم، سمعت أنك كنت تحت تأثير الـ(روفيز -

340
00:28:27,999 --> 00:28:31,000
لذا هذا ليس مفاجئاً -
كان الأمر أكثر من ذلك -

341
00:28:34,626 --> 00:28:38,792
(اعتقدت أنه يمكنني رؤية (ديبي
سمعتها تناديني

342
00:28:41,584 --> 00:28:46,834
أنا متعبة
(أنا متعبة جداً (فرانكي

343
00:28:54,167 --> 00:28:58,167
تباً، ما من سبب
يستدعي أن أكون هنا

344
00:28:58,292 --> 00:29:01,751
(هذا هراء (ريد
عليك أن تكوني هنا

345
00:29:01,876 --> 00:29:08,000
ولديك الفتيات
(ليز) و(دورز) و(ماكسي)

346
00:29:10,626 --> 00:29:14,918
وثقت بشخص، لم آخذ حذري

347
00:29:15,000 --> 00:29:18,042
من هو؟ -
أنتِ لا تعرفينها، إنها جديدة -

348
00:29:20,250 --> 00:29:27,459
لم يعد هذا يهم بعد الآن -
مهلًا، لقد أعجبت بشخص -

349
00:29:30,751 --> 00:29:33,000
هل سمحت لها
بإقامة علاقة معك؟

350
00:29:33,125 --> 00:29:34,459
لا

351
00:29:34,584 --> 00:29:36,000
!بحق السماء

352
00:29:36,125 --> 00:29:38,876
لا (فرانكي)، هذا ليس ما تظنين -
!بلى -

353
00:29:38,999 --> 00:29:40,751
عرفت أن هذا سيحصل -
(لا، (فرانكي -

354
00:29:40,876 --> 00:29:44,959
علمت أن هذا موجود فيك
من هي؟ هل هي مثلي؟ أراهن أنها كذلك

355
00:29:45,042 --> 00:29:47,626
(كانت أشبه ببديلة لـ(فرانكي
لا؟

356
00:29:47,751 --> 00:29:53,250
إنها جميلة طبعاً، سمراء؟ -
إنها لا تشبهك هي شقراء -

357
00:29:53,375 --> 00:29:57,250
!مضجرة -
لا، لم تكن مضجرة -

358
00:30:00,792 --> 00:30:04,709
لكن الأمر لم يكن حقيقياً
كانت تخدعني

359
00:30:06,459 --> 00:30:08,918
هل الفتيات الأخريات يعلمن؟ -
ليس فعلًا -

360
00:30:09,667 --> 00:30:11,709
ولا تقولي أي شيء

361
00:30:11,834 --> 00:30:13,292
مَن سأخبر؟

362
00:30:15,626 --> 00:30:18,250
هل تريدين تحليلي (ريد)؟ -
نعم -

363
00:30:18,918 --> 00:30:25,250
لقد انفطر قلبك فعلًا
ولأول مرة

364
00:30:25,375 --> 00:30:29,876
وهذا مقزز، لا؟ -
صحيح -

365
00:30:29,999 --> 00:30:33,542
لكنك قوية
وستتجاوزين الأمر

366
00:30:34,250 --> 00:30:36,459
الفتيات بحاجة إليك
أكثر من أي وقت مضى

367
00:30:36,584 --> 00:30:40,918
يحتجن إلى ملكتهن وهي أنت

368
00:30:43,375 --> 00:30:46,542
إذاً إلى أين وصلتما في العلاقة؟ -
لا أعلم ماذا تقصدين -

369
00:30:46,667 --> 00:30:48,999
أخبريني فحسب
بالطبع تعرفين

370
00:30:49,083 --> 00:30:51,250
سأشرح لك الأمر
لديك أصابع ولسان

371
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
!اصمتي

372
00:31:36,167 --> 00:31:40,709
وصل زائرك -
نعم -

373
00:31:40,834 --> 00:31:43,083
لا بد من أنك فخورة
بالتخطيط لهذا

374
00:31:43,209 --> 00:31:47,000
التغلب عليك بالذكاء سيكون
إنجازاً غير مهم، ألا تظنين؟

375
00:31:47,125 --> 00:31:50,167
من المشوق أنك ذكرته كصديق

376
00:31:50,292 --> 00:31:52,167
بالنظر إلى صعوبة اكتساب
الأصدقاء بالنسبة إليك

377
00:31:52,292 --> 00:31:58,459
وكونك لم تريه منذ أن كان طفلًا -
لديك خيال محدود جداً -

378
00:32:01,375 --> 00:32:05,125
احرص على تفتيشها جيداً
قبل وبعد

379
00:32:09,626 --> 00:32:12,459
كنت تتكلم معها، أليس كذلك؟ -
بالطبع -

380
00:32:12,584 --> 00:32:14,959
تكرر محادثاتنا القصيرة؟

381
00:32:17,250 --> 00:32:18,584
هذا واضح

382
00:32:18,709 --> 00:32:23,459
عندما تختبر (فيرا) إذلالًا
فهي تطور حدة عسكرية

383
00:32:25,584 --> 00:32:27,876
انتبه إلى تصلب فكها

384
00:32:28,501 --> 00:32:30,250
ستبلي حسناً
إن أدركت ذلك

385
00:32:31,459 --> 00:32:37,542
إن يمكنك ترخيته
فستكون ممتنة جداً ومرنة

386
00:33:09,709 --> 00:33:11,250
(مرحباً (شاين

387
00:33:15,834 --> 00:33:17,834
(شاين باتلر) ابن (جيانا) -
(حسناً، (ويل -

388
00:33:17,959 --> 00:33:20,709
هل وافقت على هذا؟ -
لا يمكن منعها عن الزوار -

389
00:33:20,834 --> 00:33:25,250
قولي إن إصابتها معدية أو هي قيد التحقيق
أي شيء جدي فجوة فحسب

390
00:33:25,375 --> 00:33:28,167
إن أعقنا حقوقها فإن فريقها القانوني سيهاجمنا
تعرف هذا

391
00:33:28,292 --> 00:33:31,501
والآن لست في موقع يخولك
أن تملي عليّ كيف أقوم بعملي

392
00:33:35,125 --> 00:33:38,626
قالوا إنها مدمنة -
هذا كل شيء؟ -

393
00:33:38,751 --> 00:33:44,542
نعم، بعد أن أنجبتني
أخذت جرعة زائدة

394
00:33:44,667 --> 00:33:50,876
وأخذوني بعيداً عنها -
!هذا ليس صحيحاً -

395
00:33:51,459 --> 00:33:56,167
كانت أمك تحت
مراقبتي طوال فترة حملها

396
00:33:56,292 --> 00:33:58,584
...ولم تكن مدمنة بل كانت

397
00:33:59,751 --> 00:34:02,125
كانت (جيانا) متحمسة بشأنك

398
00:34:02,626 --> 00:34:06,918
قامت بكل ما بوسعها
لتنظيم حياتها

399
00:34:07,000 --> 00:34:12,334
حسنت صحتها ودرست
أرادت أن تمنحكما أفضل فرصة

400
00:34:12,459 --> 00:34:15,209
لكنهم أخذوك منها -
لماذا؟ -

401
00:34:15,834 --> 00:34:19,459
في تلك الأيام المرأة
...التي ستولد في السجن

402
00:34:22,167 --> 00:34:27,876
لكن الأمر لم يكن كذلك قط
أمك عشقتك

403
00:34:28,751 --> 00:34:33,083
وبعد أن أخذوك
منها بدأت تنهار

404
00:34:33,334 --> 00:34:34,999
ولمَ لم توقفينهم؟

405
00:34:35,918 --> 00:34:37,709
لقد عملت من أجلهم -
...صدقني، حاولت -

406
00:34:37,834 --> 00:34:39,709
لو كنت مهتمة بها إلى هذا الحد
فلمَ لم تعثري عليّ؟

407
00:34:39,834 --> 00:34:41,209
نعم، لقد فشلت
فشلت

408
00:34:41,334 --> 00:34:45,626
(فشلت يا (جيانا
لقد خذلتك بأسوأ شكل ممكن

409
00:34:46,334 --> 00:34:52,250
وعدت أمك أني سأجدك
وأني سأحميك

410
00:34:52,834 --> 00:34:58,250
وكل ما أريده الآن
هو أن أحافظ على ذلك الوعد

411
00:35:08,918 --> 00:35:10,501
!يا إلهي

412
00:35:12,918 --> 00:35:15,209
دعيني أجرب يا (بروكتر) لمرة فقط -
لا -

413
00:35:15,334 --> 00:35:18,167
(كانت مقرّبة من (فيرغيسون
وعليها معرفة ما يجري

414
00:35:18,292 --> 00:35:19,626
لا -
يمكنني الوصول إليها -

415
00:35:19,751 --> 00:35:21,334
!(ويل)

416
00:35:23,083 --> 00:35:24,459
هذا يكفي

417
00:35:25,918 --> 00:35:27,876
واعتبر هذا إنذاراً رسمياً

418
00:35:37,792 --> 00:35:40,792
سميث)، تسرني)
رؤيتك متعافية

419
00:35:40,918 --> 00:35:43,125
شكراً -
(اسمعي، أحتاج إلى إفادة للنيل من (فيرغيسون -

420
00:35:43,250 --> 00:35:46,792
لا، لا سبق وأعطيتكم إفادتي
وانظر ما حصل، حاولت قتلي

421
00:35:46,918 --> 00:35:48,542
حسناً، هلا تضعين
هذا في إفادة؟

422
00:35:48,667 --> 00:35:49,999
ما الغرض؟

423
00:35:50,584 --> 00:35:54,334
ستنكر ذلك وهي ذكية
كفاية لتثبت أني لا أتذكر

424
00:35:54,459 --> 00:35:57,751
(حسناً، انظري، (فيرغيسون
ما زالت تخطط لشيء، حسناً؟

425
00:35:57,876 --> 00:36:00,042
هي تقابل أشخاصاً -
أي أشخاص؟ -

426
00:36:00,167 --> 00:36:02,334
(فتى يدعى (شاين باتلر
هي معه الآن

427
00:36:02,459 --> 00:36:05,125
من يكون (شاين باتلر) بحق السماء؟ -
(ابن (جيانا -

428
00:36:13,042 --> 00:36:16,334
!نعم -
تعالي لنسير قليلًا -

429
00:36:17,250 --> 00:36:19,792
لا بأس -
هل تودين التعويض عليّ؟ الآن هي فرصتك -

430
00:36:19,918 --> 00:36:23,918
شاين باتلر)، ماذا تعرفين عنه؟) -
لا شيء، من هو؟ -

431
00:36:24,000 --> 00:36:26,209
(حسناً، إنه ابن آخر حبيبة لزميلتك (فيرغيسون -
لم تعد زميلتي -

432
00:36:26,334 --> 00:36:29,751
أخبريني فحسب، هل قالت أي
شيء عن فتى يدعى (شاين باتلر)؟

433
00:36:29,876 --> 00:36:32,042
لا، أبداً

434
00:36:32,167 --> 00:36:34,959
لم تقل شيئاً عن أي
من مخططاتها الأخرى؟

435
00:36:36,584 --> 00:36:39,083
تقولين إنك تريدين حماية النساء
فلتبرهني عن ذلك

436
00:36:39,209 --> 00:36:40,918
حسناً

437
00:36:42,959 --> 00:36:47,167
ثمة شيء أرادت منا فعله في الخارج -
حقاً؟ -

438
00:36:47,292 --> 00:36:50,959
قبل موعد محاكمتها -
ما هو؟ -

439
00:36:56,167 --> 00:36:58,999
عمره 17 وكان في الإصلاحية"
"لذا ينبغي أن يكون اسمه موجوداً

440
00:36:59,083 --> 00:37:01,125
وما اسم عائلته؟ -
(باتلر) -

441
00:37:01,250 --> 00:37:04,501
(وفقاً لـ(كاز)، أرادت (فيرغيسون
شخصاً من الخارج

442
00:37:04,626 --> 00:37:07,751
ليقضي على (نايلز جيسبر) قبل أن يستطيع الإدلاء
بشهادته مجدداً في المحكمة

443
00:37:07,876 --> 00:37:09,709
(نعم، لكنه في (والفورد"
"أليس كذلك (جيسبر)؟

444
00:37:09,834 --> 00:37:13,501
نعم، لكن قد يكون لديه معارف
في (والفورد) من أيام الإصلاحية

445
00:37:13,626 --> 00:37:16,626
علينا بمعرفة
(ما يربطه بـ(جيسبر

446
00:37:16,751 --> 00:37:19,959
حسناً، سأتفقد الأمر و(ريد)؟ -
ماذا؟ -

447
00:37:20,042 --> 00:37:24,125
لديك حدة في صوتك مجدداً
هذا مثير، يعجبني هذا

448
00:37:25,999 --> 00:37:28,876
أنت قصيرة جداً
تباً! امضي قدماً

449
00:37:28,999 --> 00:37:31,999
بروكتر)، توقفي)
قلت توقفي

450
00:37:34,834 --> 00:37:36,334
أتحمل الكثير
من الهراء لما فعلته بك

451
00:37:36,459 --> 00:37:39,042
لم تفعل لي أي شيء -
أسمعتك ذلك التسجيل حسناً؟ -

452
00:37:39,167 --> 00:37:41,083
جازفت بنفسي لذا عليك
أن تبدأي بالتكلم

453
00:37:41,209 --> 00:37:42,999
وعليك أن تخبريني بما حدث
بالضبط في ذلك المطبخ

454
00:37:43,083 --> 00:37:46,417
ليس لدي فكرة -
هذا هراء وكلانا يعرف ذلك، أنت مدينة لي -

455
00:37:46,542 --> 00:37:49,083
لا أدين لك بأي شيء
!سافل

456
00:37:53,959 --> 00:37:56,667
!اللعنة

457
00:37:56,792 --> 00:37:59,125
أكاد أخسر عملي -
ليست مشكلتي -

458
00:37:59,250 --> 00:38:01,542
فعلت هذا عن نية حسنة
(وتعرفين ما فعلته (فيرغيسون

459
00:38:01,667 --> 00:38:03,834
!هراء -
اسمعي، كل ما أحاول فعله -

460
00:38:03,959 --> 00:38:05,959
هو سجن الشخص الذي خانكن

461
00:38:06,042 --> 00:38:07,375
لمَ لا تسمحين لي بفعل هذا؟

462
00:38:07,501 --> 00:38:09,375
لقد وضعتك أنت
والفتيات في السجن

463
00:38:16,000 --> 00:38:19,375
مهلًا -
هذه فرصتك، هيا، أنهي الأمر -

464
00:38:19,501 --> 00:38:21,542
اجعلي السافل يدفع الثمن -
لا -

465
00:38:24,834 --> 00:38:26,792
لدي فكرة أفضل

466
00:38:31,250 --> 00:38:33,083
استيقظ

467
00:38:35,709 --> 00:38:37,209
سيد (جاكسون)؟

468
00:38:38,918 --> 00:38:40,209
استيقظ

469
00:38:40,334 --> 00:38:42,501
"(من (سييرا 5) إلى (سييرا 3"

470
00:38:45,959 --> 00:38:47,626
هل تتلقاني؟"
"(سييرا 3)

471
00:39:00,125 --> 00:39:01,667
هل تشعر بالإذلال؟

472
00:39:02,959 --> 00:39:09,667
لا أحب فعل هذا
لكن تجمعنا علاقة 12 عاماً معاً

473
00:39:09,792 --> 00:39:13,834
افتراضاً أنك تريد الإبقاء
على عملك، إليك الاتفاق

474
00:39:18,876 --> 00:39:26,125
إن وضعت يدك علي أو على
أي من الفتيات الأخريات مجدداً

475
00:39:27,501 --> 00:39:32,292
سأنشر هذا على الإنترنت
وستنتهي مسيرتك المهنية

476
00:39:36,709 --> 00:39:38,792
هل تفهمني؟

477
00:39:40,375 --> 00:39:42,125
(من (سييرا 3) إلى (سييرا 5"
"هل تتلقاني؟

478
00:39:42,250 --> 00:39:43,792
كاز)، هيا)

479
00:39:49,083 --> 00:39:50,626
!تباً

480
00:39:54,125 --> 00:39:55,709
(من (سييرا 5) إلى (سييرا 3

481
00:39:57,999 --> 00:40:00,167
هل تتلقاني (سييرا 3)؟ -
"هل تتلقاني (سييرا 3)؟" -

482
00:40:02,918 --> 00:40:04,709
هل تتلقاني (سييرا 3)؟

483
00:40:08,250 --> 00:40:12,626
ويل) هل أنت في الداخل؟) -
"جايك) أنا هنا)" -

484
00:40:17,334 --> 00:40:20,584
بحق السماء! هل أنت بخير؟ -
انزع هذه عني رجاءً -

485
00:40:29,334 --> 00:40:31,667
(من (سييرا 2) إلى (سييرا 5"
"هل تلقيت إجابة؟

486
00:40:32,000 --> 00:40:35,125
(أنا أتلقاك (سييرا 2
أنا مع السيد (جاكسون) الآن

487
00:40:37,792 --> 00:40:42,459
إنه منهك ويبدو أن عليه العودة
إلى منزله ليتعافى لبقية نوبته

488
00:40:42,584 --> 00:40:44,209
"(علِم (سييرا 5"

489
00:40:46,959 --> 00:40:50,250
قمت بأمر سيئ
لقد فشلت

490
00:40:50,375 --> 00:40:52,542
(لا يمكن لـ(فيرا
أن تعرف بهذا الشأن

491
00:40:53,876 --> 00:40:56,501
عُلِم -
(شكراً (جايك -

492
00:40:57,584 --> 00:40:59,918
"!انتباه، انتباه"

493
00:41:01,501 --> 00:41:03,667
(حان وقت الذهاب (جينكينز
العشاء

494
00:41:04,751 --> 00:41:08,918
هل سأراك غداً؟ -
نعم، بالطبع -

495
00:41:10,501 --> 00:41:14,083
بشأن ما قلته سابقاً
عن (سونيا) والصدر

496
00:41:14,209 --> 00:41:16,292
لا بأس -
لا -

497
00:41:16,834 --> 00:41:20,918
ليس أني لا أريد أن تستعيدي
صدرك (ماكسي)، لأني أريد ذلك

498
00:41:21,000 --> 00:41:26,709
لكن إن كان أحد سيفعل ذلك
أتمنى لو أكون أنا لكني لا أستطيع

499
00:41:27,334 --> 00:41:29,375
لكنك وعدتني
ببعض من صدرك

500
00:41:29,501 --> 00:41:32,000
نعم، هذا صحيح

501
00:41:33,834 --> 00:41:36,999
هل تذكرين مرة عندما
عرضت علي شيئاً آخر؟

502
00:41:37,626 --> 00:41:40,167
هل كان طعاماً أو ما شابه؟ -
لا -

503
00:41:41,292 --> 00:41:44,417
إنجاب طفل؟ -
نعم -

504
00:41:53,125 --> 00:41:57,125
...هل تعنين -
كنت أفكر -

505
00:41:57,250 --> 00:42:00,417
لا -
الفرص ضعيفة -

506
00:42:00,542 --> 00:42:02,375
لكن لنقل فحسب
إنه يمكن أن أعطيك المني

507
00:42:02,501 --> 00:42:04,250
!(ماكسي) -
ربما الأمر يستحق التجربة -

508
00:42:04,375 --> 00:42:07,792
لا، هل أنت جادة؟ -
نعم -

509
00:42:07,918 --> 00:42:11,667
أنا أحبك جداً
أحبك جداً

510
00:42:11,792 --> 00:42:13,292
في أي وقت تصبحين
(مستعدة (جينكينز

511
00:42:13,417 --> 00:42:20,667
نعم، أنا مستعدة، أنا مستعدة
أنا مستعدة، أنا مستعدة

512
00:42:32,042 --> 00:42:34,000
أتعرفين زميلتك (هيلين)؟

513
00:42:34,125 --> 00:42:36,918
هل كانت الشرطة تعلم
أنها تعاني الإحباط؟

514
00:42:37,709 --> 00:42:39,000
لمَ تسألين؟

515
00:42:39,125 --> 00:42:41,709
فكرت لو علموا ذلك
لتوقفوا عن مضايقتك

516
00:42:43,334 --> 00:42:46,250
(لا بأس (سونيا -
ما الأمر؟ -

517
00:42:47,042 --> 00:42:49,375
لا مشكلة لدي
بشأن صدر (ماكسي) الآن

518
00:42:49,501 --> 00:42:53,083
يمكنك أن تمنحيها صدرك
لأني سأحصل على طفل

519
00:42:53,209 --> 00:42:56,876
ماذا؟ -
نعم، قد أحصل على مني (ماكسي) لأنجب طفلًا -

520
00:42:56,999 --> 00:43:00,125
!يا إلهي -
أعلم -

521
00:43:00,250 --> 00:43:01,709
!(بومر) -
!أعلم -

522
00:43:01,834 --> 00:43:04,375
لا أعلم ماذا سأقول -
أعلم -

523
00:43:06,584 --> 00:43:08,250
لم أفهم أياً من هذا

524
00:43:08,375 --> 00:43:11,751
حقاً هذا معقد
لا تقلقي بشأنها

525
00:43:11,876 --> 00:43:16,000
إنها غيورة قليلًا لأنها لم
(ترد أن تتقربي من (ماكسين

526
00:43:16,125 --> 00:43:19,918
ومنك -
ربما، نعم -

527
00:43:20,000 --> 00:43:22,209
أنت تدافعين
(عني كثيراً (ليز

528
00:43:22,876 --> 00:43:26,083
هذا لأني أعلم مدى
صعوبة أن تكوني جديدة هنا

529
00:43:26,209 --> 00:43:30,667
وأنت تطرحين الكثير من الأسئلة -
حقاً؟ -

530
00:43:30,792 --> 00:43:32,375
تعرفين أنك تفعلين

531
00:43:34,751 --> 00:43:38,292
أنت مختلفة جداً

532
00:43:38,417 --> 00:43:45,834
بين جميع من دخلن لم أظن قط
أني سأسجَن مع شخص مترف

533
00:43:48,709 --> 00:43:52,083
وكنت تعملين
في الجرائد وما إليه

534
00:43:53,417 --> 00:43:55,999
ربما أنا مصعوقة بشهرتك

535
00:43:58,959 --> 00:44:00,501
لا بأس

536
00:44:03,751 --> 00:44:05,167
ألقى هذا كثيراً

537
00:44:14,250 --> 00:44:17,000
فيرغيسون) أجرت اتصالًا)
للمتابعة عند الرابعة بعد الظهر

538
00:44:17,459 --> 00:44:20,167
أعتقد أنها كانت تنسق
لموعد ثانٍ، لست واثقاً

539
00:44:20,292 --> 00:44:22,876
حسناً، سأتفقد الأمر صباحاً

540
00:44:26,459 --> 00:44:28,042
سيد (ستيورات)؟

541
00:44:30,000 --> 00:44:36,042
بشأن بعض ايحاءاتها الأخرى -
لا أصدق أي شيء -

542
00:44:36,167 --> 00:44:39,959
لعلمك أنا أشكو
فعلًا التهاب الكبد

543
00:44:42,709 --> 00:44:45,709
ولمعلوماتك
هذا لا يهمني

544
00:44:56,209 --> 00:44:58,042
...لا أعتقد

545
00:45:02,209 --> 00:45:03,542
ليس هنا

546
00:45:06,000 --> 00:45:07,709
كم يبعد منزلك؟

547
00:45:19,834 --> 00:45:24,125
آسفة لأني لم آتي
لرؤيتك من قبل

548
00:45:26,751 --> 00:45:28,626
يمكنك الاقتراب

549
00:45:31,375 --> 00:45:34,250
كيف حالك؟ -
ما زلت هنا -

550
00:45:34,375 --> 00:45:37,083
ما زلت كما أنا -
ما زلت جميلة -

551
00:45:39,417 --> 00:45:44,334
أحضرت لك بعض الزهور -
!(بي) -

552
00:45:44,667 --> 00:45:47,834
هذا جميل
اجلسي

553
00:45:49,999 --> 00:45:55,542
سمعت إشاعة أنك ستعطين
(المني إلى (بومر

554
00:45:56,584 --> 00:46:00,375
نعم لطالما أردت ولداً -
حقاً؟ -

555
00:46:00,501 --> 00:46:04,125
أجل، و(بومر) طيبة القلب

556
00:46:05,375 --> 00:46:09,542
وإن لم ينجح العلاج -
(سينجح (ماكسين -

557
00:46:12,834 --> 00:46:17,250
بأي حال، سمعت أنك
مررت بوقت عصيب مؤخراً

558
00:46:17,375 --> 00:46:20,209
فيرغيسون)؟) -
نعم -

559
00:46:20,334 --> 00:46:26,042
وبقية فريق (كاز) أيضاً -
(لكن ليس (آلي -

560
00:46:29,999 --> 00:46:32,834
عزيزتي، لقد أغرمت بها فعلًا

561
00:46:37,167 --> 00:46:38,584
نعم

562
00:46:42,459 --> 00:46:44,918
...فكرت فعلًا أننا

563
00:46:48,250 --> 00:46:50,125
كانت تخدعني طوال الوقت

564
00:46:51,459 --> 00:46:55,709
!بي)، بحقك)
رأيت كلاكما

565
00:46:56,626 --> 00:46:59,918
ثقي بي عزيزتي
لم تكن تخدع أحداً

566
00:47:11,167 --> 00:47:13,751
اهدأي، أريد التكلم
مع (آلي) فحسب

567
00:47:14,542 --> 00:47:17,250
ليست هنا -
أين هي؟ -

568
00:47:17,375 --> 00:47:18,918
لمَ لا تخبرينني؟

569
00:47:20,125 --> 00:47:22,459
إنها كلها لك الآن

570
00:47:59,918 --> 00:48:05,792
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

