﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,709
يبدو كفرس البحر

2
00:00:01,834 --> 00:00:03,999
هل كنت تعرفين أن أفراس البحر"
"تحب السباحة مع شريك؟

3
00:00:04,083 --> 00:00:06,334
يربطان ذيلهما ببعضهما
كي لا يفقدان بعضهما

4
00:00:07,375 --> 00:00:10,626
لا يهمّني، سأفعل ذلك
نقضي على (بي) ثم أواجه القائدة

5
00:00:10,751 --> 00:00:13,167
هيا، ليست إلّا منشّطاً كلاسيكياً

6
00:00:13,292 --> 00:00:14,626
!أجل

7
00:00:15,751 --> 00:00:17,042
شكراً لك

8
00:00:17,167 --> 00:00:19,000
كلها هنا، 10 آلاف

9
00:00:19,125 --> 00:00:21,959
أريد الـ90 ألف البقية في حسابي
بحلول الساعة الـ4 مساءً من هذه الظهيرة

10
00:00:22,042 --> 00:00:23,375
سأفعل ذلك

11
00:00:23,918 --> 00:00:26,501
أيتها الآمرة -
(احتجز (ميركادو -

12
00:00:28,501 --> 00:00:31,125
أريد الأموال في حسابي
بحلول ظهيرة الغد

13
00:00:31,250 --> 00:00:32,999
وإلّا سيكون المسدس محشواً
!المرة القادمة

14
00:00:33,083 --> 00:00:34,417
سيقتلونني

15
00:00:34,542 --> 00:00:37,834
إن كانت المشكلة تتعلّق بالمال وحسب
لدي الكثير منه

16
00:00:37,959 --> 00:00:41,042
ماذا عليّ أن أفعل من أجل ذلك؟ -
أنا، تأخرت -

17
00:00:41,167 --> 00:00:44,792
لا يمكنك أن تكوني قائدة وواشية
إمّا تكونين هذا أو ذاك

18
00:00:44,918 --> 00:00:46,209
أستقيل

19
00:01:03,125 --> 00:01:08,542
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

20
00:01:08,792 --> 00:01:14,209
أنت لا تعرفني"
"في حين أنني لا أعرفك

21
00:01:14,834 --> 00:01:19,876
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

22
00:01:20,959 --> 00:01:25,501
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي"

23
00:01:26,876 --> 00:01:32,167
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -

24
00:01:32,834 --> 00:01:38,334
"أنت لا تعرفني في حين أنني لا أعرفك" -
"تطلب مني المساعدة ثم تكشف أخطائي" -

25
00:01:43,834 --> 00:01:46,542
"انتباه للمجمّع، انتباه للمجمّع"

26
00:01:46,667 --> 00:01:49,042
"سيبدأ العد بعد 10 دقائق"

27
00:02:03,459 --> 00:02:04,792
(بي)

28
00:02:06,167 --> 00:02:08,417
تبدين كالمراهقة

29
00:02:09,876 --> 00:02:12,501
هل (آلي) هنا؟ -
ذهبت إلى غرفة الاستحمام -

30
00:02:12,626 --> 00:02:15,792
إن كنت ستتبعينها يا عزيزتي
عليك أن تنتبهي لنفسك، اتفقنا؟

31
00:02:15,918 --> 00:02:17,375
سأكون بخير

32
00:02:28,792 --> 00:02:30,083
آلي)؟)

33
00:02:39,959 --> 00:02:41,459
آلي)؟)

34
00:02:41,584 --> 00:02:42,918
آلي)؟)

35
00:02:43,000 --> 00:02:45,501
استيقظي، أرجوك استيقظي!@

36
00:02:46,542 --> 00:02:47,876
!بئساً

37
00:02:50,042 --> 00:02:52,042
(ستكونين بخير يا (آلي
اصمدي قليلاً وحسب

38
00:02:52,167 --> 00:02:55,876
ابتعدن عن الطريق -
ابتعدن، ابتعدن -

39
00:02:56,626 --> 00:02:58,209
لا -
لا، دعينا نهتم بذلك، اتفقنا؟ -

40
00:02:58,334 --> 00:03:00,876
لا، لا، لن أتركها -
ماذا حدث؟ -

41
00:03:00,999 --> 00:03:03,375
إنها جرعة زائدة -
ماذا؟ لا، لم تكن جرعة زائدة -

42
00:03:03,501 --> 00:03:06,584
لم تعد تتعاطى المخدرات -
لا تتنفّس، علينا أن ننعشها -

43
00:03:06,709 --> 00:03:08,375
!(آلي) -
أعد (سميث) إلى وحدتها -

44
00:03:08,501 --> 00:03:10,542
هيا -
لا، لا، أنتم لا تصغون إليّ -

45
00:03:10,667 --> 00:03:14,918
ستكون بخير -
لما فعلت ذلك، لم تعد تتعاطى -

46
00:03:16,000 --> 00:03:19,209
هذا خطأي، قلت إن هذا سيحدث
كنت أعرف ذلك

47
00:03:19,334 --> 00:03:21,834
لا يا (بي)، عليك أن تهدأي يا  عزيزتي -
لا، حذّرتها -

48
00:03:21,959 --> 00:03:24,250
قلت لها إنه ليس علينا التورّط -
(بي)، (بي)، (بي) -

49
00:03:24,375 --> 00:03:27,751
لمَ سيفعلون هذا بها؟ -
للانتقام مني؟ -

50
00:03:27,876 --> 00:03:30,876
(قد تكون (تينا
لأنك تأخرت عليها

51
00:03:30,999 --> 00:03:34,375
لكن لا، ليست الفاعلة
لأنني رأيتها في مركز الزوار

52
00:03:38,250 --> 00:03:41,417
إذاً (كاز)، لا بد من ذلك

53
00:03:42,834 --> 00:03:46,083
لا يمكنني أن أخسرها -
(بي) -

54
00:03:47,876 --> 00:03:51,751
هناك 6 دقائق مفقودة من التسجيل -
ربما حدث عطل في القرص الصلب -

55
00:03:51,876 --> 00:03:56,626
هذا ملائم جداً
لا، تم تمسحها

56
00:03:56,751 --> 00:03:59,667
ما يعني أن هناك شرطياً متورطاً في ذلك -
أتعتقدين أن شرطياً أذى (نوفاك)؟ -

57
00:03:59,792 --> 00:04:02,334
لا، لكن قد يكون باعها المخدرات

58
00:04:04,999 --> 00:04:08,792
(المعذرة أيتها الآمرة، ذهب السيد (جاكسون
مع (نوفاك) في سيارة الإسعاف

59
00:04:08,918 --> 00:04:11,584
كيف حالها؟ -
في حالة حرجة -

60
00:04:15,083 --> 00:04:18,375
هل كل شيء بخير؟ -
أجل، أبقيني على اطلاع -

61
00:04:22,999 --> 00:04:24,834
استدعِ مركز مكافحة المخدرات

62
00:04:24,959 --> 00:04:28,209
أريد كل شرطي أن يخضع للتفتيش
وفحص المخدرات

63
00:04:29,459 --> 00:04:31,167
"هل سمعت ما حدث لـ(آلي)؟"

64
00:04:32,334 --> 00:04:34,542
ما الخطب يا عزيزتي؟

65
00:04:37,042 --> 00:04:38,375
مهلاً

66
00:04:38,959 --> 00:04:41,876
سونيا)، ماذا حدث؟)

67
00:04:41,999 --> 00:04:46,459
قامت الشرطة باستجوابي
(وجدوا جثة (هيلين

68
00:04:46,584 --> 00:04:49,876
يا للهول! أين؟

69
00:04:50,667 --> 00:04:52,292
في مكان ما في التلال

70
00:04:52,417 --> 00:04:55,834
ظننت أنها في مكان ما في الخارج
!وبخير، لا أصدّق هذا

71
00:04:55,959 --> 00:04:58,542
والشرطة لا تزال تعتقد أنك قتلتها

72
00:04:58,667 --> 00:05:02,959
ظننت أنها ستعود
وسيلاحظون أنه خطأ مروّع

73
00:05:03,042 --> 00:05:07,501
لا تقلقي بشأن الشرطة، لأن إن لم يكن لديهم
أي أدلة ستفشل قضيتهم يا عزيزتي

74
00:05:07,626 --> 00:05:10,501
لا، لا تعرفينهم
سيفعلون أي شيء لإدانتي

75
00:05:11,167 --> 00:05:13,209
هؤلاء الأولاد المساكين

76
00:05:13,334 --> 00:05:16,000
سيتحطّمون

77
00:05:20,626 --> 00:05:25,250
لا يمكنني التوقّف عن تخيّلها
مستلقية على الأرض بمفردها

78
00:05:25,375 --> 00:05:28,125
...تتعفّن -
لا، لا، اسمعي، اسمعي -

79
00:05:28,250 --> 00:05:31,250
لا يمكنك التفكير فيها هكذا، اتفقنا؟

80
00:05:31,375 --> 00:05:34,417
عليك أن تحاولي أن تتذكّريها
كما كانت عليه

81
00:05:34,542 --> 00:05:36,334
كانت رائعة جداً

82
00:05:38,709 --> 00:05:42,918
ولم تستحق هذا -
أنا آسفة جداً -

83
00:05:46,167 --> 00:05:47,834
عزيزتي

84
00:05:48,999 --> 00:05:52,459
عبّري عن حزنك، لا بأس
عبّري عن حزنك

85
00:05:54,751 --> 00:05:57,459
واشية لعينة -
كلبة -

86
00:05:57,626 --> 00:05:58,959
!(سيد (جاكسون

87
00:05:59,584 --> 00:06:02,918
كيف حال (آلي)؟ -
إنها في حالة حرجة، لكن مستقرة -

88
00:06:03,000 --> 00:06:05,542
عليّ أن أرى الآمرة

89
00:06:06,042 --> 00:06:09,417
أريد الذهاب إلى المستشفى -
بي)، تعرفين أن هذا لن يحدث) -

90
00:06:10,375 --> 00:06:11,709
أجل

91
00:06:14,292 --> 00:06:17,000
إذاً هذا صحيح، أنتما في علاقة

92
00:06:19,292 --> 00:06:22,250
أقسم لك إنها لما فعلت ذلك بنفسها

93
00:06:23,501 --> 00:06:27,000
هل يمكنك تفقّد تسجيل الكاميرات الأمنية
وجعل الآمرة تتفقّدها؟

94
00:06:27,125 --> 00:06:29,792
فعلنا -
وماذا؟ -

95
00:06:30,542 --> 00:06:33,042
لا شيء -
حقاً؟ ماذا يعني ذلك؟ -

96
00:06:33,167 --> 00:06:35,999
حافظي على هدوئك وحسب، اتفقنا؟
سنكتشف الحقيقة

97
00:06:48,125 --> 00:06:49,459
هذا كل ما يمكنني قوله لك

98
00:07:03,042 --> 00:07:06,250
ملابسك للمحاكمة غداً

99
00:07:06,375 --> 00:07:09,459
من الواضح أن لديك شيئاً آخر لقوله
وإلّا لما أحضرتها بنفسك

100
00:07:09,584 --> 00:07:13,667
أتطلّع لرؤية العدالة تسود وحسب

101
00:07:14,999 --> 00:07:16,501
كيف حال (نوفاك)؟

102
00:07:17,459 --> 00:07:20,959
رأيت الفوضى في الرواق منذ قليل

103
00:07:21,042 --> 00:07:24,584
يا لها من فوضة كبرى -
إنها في المستشفى -

104
00:07:24,709 --> 00:07:30,292
المدمن يبقى مدمناً طوال حياته
هذا لا يناسب إحصاءاتك، أليس كذلك؟

105
00:07:30,417 --> 00:07:33,918
سأتولّى زمام الأمور من جديد
حالما أتولّى القيادة من جديد

106
00:07:34,000 --> 00:07:38,501
هذا لن يحدث أبداً -
(أنت محقة بشأن أمر واحد يا (فيرا -

107
00:07:38,626 --> 00:07:40,876
العدالة ستسود بالفعل

108
00:07:53,250 --> 00:07:54,584
!تباً

109
00:08:01,083 --> 00:08:03,834
!ابتعدي! ابتعدي

110
00:08:03,959 --> 00:08:05,250
!تباً

111
00:08:05,626 --> 00:08:09,083
!تباً لك! ابتعدي عني

112
00:08:13,876 --> 00:08:15,250
!لا

113
00:08:20,417 --> 00:08:21,751
ماذا دهاك؟

114
00:08:29,626 --> 00:08:30,959
ماذا دهاك؟

115
00:08:31,292 --> 00:08:33,667
لديك حارسة تساعدك، صحيح؟ -
ماذا؟ -

116
00:08:33,792 --> 00:08:38,209
(رأيتك تتحدّثين مع (سمايلز -
(كنت أسألها عن (آلي -

117
00:08:38,334 --> 00:08:41,501
(حاولت قتل (آلي
لا تريديننا أن نكون معاً

118
00:08:41,626 --> 00:08:48,834
لم تتحمّلي رؤيتنا سعيدتين -
أنت مجنونة لعينة، لم ألمسها قط -

119
00:08:51,125 --> 00:08:52,459
!تباً

120
00:08:55,751 --> 00:08:57,334
أنا أحبّها أيضاً

121
00:09:16,542 --> 00:09:19,083
كيف حال (آلي)؟ -
سأعلمك حالما نعرف أي مستجدات -

122
00:09:19,209 --> 00:09:21,042
ماذا حدث لك؟ -
بروكتر) فعلت هذا بها) -

123
00:09:21,167 --> 00:09:23,584
عالجتها تواً وعادت إلى وحدتها

124
00:09:24,334 --> 00:09:27,709
هل يتعلّق هذا العراك بـ(نوفاك)؟ -
هل اكتشفت من فعل ذلك لـ(آلي)؟ -

125
00:09:27,834 --> 00:09:30,292
إننا نحقّق بشأن الجرعة الزائدة -
تم حقنها بجرعة زائدة -

126
00:09:30,417 --> 00:09:33,250
لم تفعل هذا بنفسها -
كيف تعرفين ذلك؟ -

127
00:09:34,292 --> 00:09:36,501
وعدتني وأصدّقها

128
00:09:36,626 --> 00:09:39,542
عليها أن تقضي الليلة في القسم الطبي
قد تكون تعاني ارتجاجاً في المخ

129
00:09:39,667 --> 00:09:43,125
تباً! لم تأخذ جرعة زائدة

130
00:09:43,250 --> 00:09:47,918
أحد ما فعل هذا بها -
إنني أفعل كل ما بوسعي والأطباء أيضاً -

131
00:10:57,375 --> 00:11:01,125
واليوم تبدأ محاكمة آمرة"
"سجن (وينتويرث) السابقة

132
00:11:01,250 --> 00:11:04,667
تم توجيه عدة تهم خطيرة"
"(لـ(جون فيرغيسون

133
00:11:04,792 --> 00:11:10,417
من المتوقّع أن تدوم المحاكمة 7 أسابيع"
"وستكون عاراً على إدارة السجون

134
00:11:13,792 --> 00:11:16,459
شكراً، يمكنك الانتظار في الخارج

135
00:11:21,375 --> 00:11:22,709
ماذا حدث؟

136
00:11:23,250 --> 00:11:27,334
أعتقد أن من مسح التسجيل
(كان يغطّي صفقة مخدرات مع (نوفاك

137
00:11:27,459 --> 00:11:31,167
إننا نفحص كل الموظفين ونفتّشهم
حالما تسلّم فحصك يمكنك تولّي الأمور

138
00:11:31,292 --> 00:11:35,709
لكنني نائب الآمرة -
أنا الآمرة وسأفعل ذلك -

139
00:11:36,542 --> 00:11:39,501
هل وجدوا أي شيء؟ -
خزنة الآنسة (مايلز) نظيفة -

140
00:11:41,459 --> 00:11:45,125
حسناً، أبقِني على اطلاع
سيتولّى السيد (جاكسون) القيادة

141
00:11:48,042 --> 00:11:50,459
يقومون بفحص البول
ماذا عن الليلة السابقة؟

142
00:11:50,584 --> 00:11:52,751
ربما لا تزال المادة في جسدنا -
ستكون خرجت من جسدنا بحلول الآن -

143
00:11:52,876 --> 00:11:54,999
إن لم تفعل سينتهي أمرنا

144
00:11:56,959 --> 00:12:00,000
(سأتحدّث مع (رادكليف
بلطف وأطلب منها أن تتخلّص من عينتنا

145
00:12:00,125 --> 00:12:01,792
إنها يائسة لتمارس الجنس معي

146
00:12:05,626 --> 00:12:07,459
أرأيت؟ لا تقلق

147
00:12:08,751 --> 00:12:10,042
حان دورك

148
00:12:15,125 --> 00:12:17,709
أريدك أن تسدي لي معروفاً
حظيت بليالٍ جامحة مؤخراً

149
00:12:17,834 --> 00:12:22,459
ولا أريد تسجيل ذلك
وكنت آمل أن تتخلّصي من عينتي

150
00:12:22,584 --> 00:12:26,292
لمَ سأفعل ذلك؟ -
لأنني سأكون ممتناً جداً -

151
00:12:45,250 --> 00:12:47,375
لدي شعور إيجابي بشأن اليوم

152
00:13:06,417 --> 00:13:08,918
(تعازيّ بشأن (آلي

153
00:13:10,042 --> 00:13:13,209
لندعها ضرراً جانبياً

154
00:13:17,626 --> 00:13:18,959
!(فيرغيسون)

155
00:13:19,542 --> 00:13:24,125
!أيتها المعتوهة! أيتها المعتوهة
!لا، لا@

156
00:13:24,292 --> 00:13:27,584
كفى يا (سميث)، عودي إلى الغرفة -
لا! لا تفهمون، هي الفاعلة -

157
00:13:27,709 --> 00:13:29,083
هيا -
هي فعلت ذلك -

158
00:13:29,209 --> 00:13:30,542
"هذا يكفي"

159
00:13:31,167 --> 00:13:35,918
سأراك في المحكمة
!أيتها المجنونة اللعينة! لا

160
00:13:39,834 --> 00:13:42,584
ألا يمكنك الاتصال بالمستشفى؟
قد تكون هناك مستجدات

161
00:13:43,375 --> 00:13:47,334
هل هناك أي أحد يسمعني؟ -
قلت لك إن ليس هناك أي مستجدات -

162
00:13:47,459 --> 00:13:48,876
(طالبت برؤية السيد (جاكسون
أين هو؟

163
00:13:48,999 --> 00:13:52,584
لا أعرف، لست مساعدته الخاصة -
هل يمكنك أن تكتشفي؟ -

164
00:13:52,709 --> 00:13:54,667
لدي عمل للقيام به

165
00:13:55,709 --> 00:13:58,501
بحق السماء
لست بحاجة إلى طبيبة نفسية

166
00:13:58,626 --> 00:14:00,751
سمعت أنك تعانين إصابات عدة -
(أجل، عليّ أن أرى السيد (جاكسون -

167
00:14:00,876 --> 00:14:03,083
إنه قادم -
جيد -

168
00:14:03,834 --> 00:14:08,542
هل هناك أي مستجدات بشأن (آلي)؟ -
ما زالت حالتها حرجة -

169
00:14:09,501 --> 00:14:11,209
ستكون بخير، صحيح؟ -
أجل -

170
00:14:11,334 --> 00:14:13,375
حالما أسمع أي مستجدات
(سأعلمك يا (بي

171
00:14:13,501 --> 00:14:16,667
لكن في هذه الأثناء إن احتجت إليّ
استدعيني، اتفقنا؟

172
00:14:16,792 --> 00:14:18,626
أجل -
أردت التحدث معي؟ -

173
00:14:18,751 --> 00:14:20,042
أجل

174
00:14:21,417 --> 00:14:23,167
هل هذا ضروري؟

175
00:14:27,375 --> 00:14:30,876
(ظننت أن (كاز) حقنت (آلي
بالجرعة الزائدة لكنها لم تفعل

176
00:14:30,999 --> 00:14:32,584
فيرغيسون) فعلت ذلك) -
كانت (فيرغيسون) محتجزة في القسم الطبي -

177
00:14:32,709 --> 00:14:36,417
لا، أخبرتني أنها فعلت ذلك -
لمَ ستفعل ذلك؟ -

178
00:14:36,542 --> 00:14:39,375
لمَ برأيك؟
لأنني سأدلي بشهادتي ضدها

179
00:14:39,501 --> 00:14:42,584
أين الإثبات؟ -
أخبرتني بوجهي -

180
00:14:44,125 --> 00:14:45,876
أتفهم ما يعنيه ذلك؟

181
00:14:45,999 --> 00:14:49,250
لا تنوي العودة
إنها تخطّط لشيء في الخارج

182
00:14:49,375 --> 00:14:52,876
اسمع، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
لكن أعتقد أنه يمكنني ردعها

183
00:14:52,999 --> 00:14:57,292
كيف؟ -
عليّ أن أجري اتصالاً واحداً فقط -

184
00:14:57,417 --> 00:14:59,292
أنت محتجزة في القسم الطبي
لا يمكنني إخراجك من هنا

185
00:14:59,417 --> 00:15:03,083
أرجوك، اتصال واحد فقط، أرجوك

186
00:15:03,876 --> 00:15:07,792
سيد (جاكسون)؟
!(أرجوك يا سيد (جاكسون

187
00:15:11,751 --> 00:15:13,792
تفضّلي -
شكراً لك -

188
00:15:13,918 --> 00:15:15,209
(مرحباً (ليز

189
00:15:16,125 --> 00:15:18,042
(أخبرتني (سونيا
(بأنهم وجدوا جثة (هيلين

190
00:15:18,167 --> 00:15:20,334
كان عليه أن يكون الخرق
الذي كنا بحاجة إليه

191
00:15:20,459 --> 00:15:24,125
لكن وفقاً للتحاليل الجنائية
(ما من أدلة داعمة مرتبطة بـ(سونيا

192
00:15:24,250 --> 00:15:26,375
ماذا إن لم تقتلها؟

193
00:15:27,626 --> 00:15:29,751
هل يمكنني أن أريك شيئاً؟ -
أجل -

194
00:15:31,999 --> 00:15:34,000
هذا مزعج جداً

195
00:15:34,125 --> 00:15:38,000
لكن أريدك أن تفهمي
ما الذي نتعامل معه، اتفقنا؟

196
00:15:39,167 --> 00:15:41,709
!يا للهول -
اتفقنا؟ -

197
00:15:41,834 --> 00:15:44,209
تعرّضت (هيلين) لضربة في الرأس
ثم خُنقت

198
00:15:44,334 --> 00:15:46,501
وفقاً للتحاليل الجنائية
كان رأسها محلوقاً

199
00:15:46,626 --> 00:15:50,042
وأخِذت إلى مكان مجهول
ورُميت كالقمامة

200
00:15:50,167 --> 00:15:51,501
!يا للهول

201
00:15:52,334 --> 00:15:54,375
لمَ حلقوا رأسها؟

202
00:15:54,501 --> 00:15:57,876
لكن لما ستفعل (سونيا) أياً من هذه الأمور؟
لأنها مريضة

203
00:15:57,999 --> 00:16:01,209
نتعامل مع قاتلة قاسية
تقوم بخطوات مدروسة

204
00:16:01,334 --> 00:16:05,083
(لدي أدلة تربط جثة (هيلين
بالحذاء في سيارتها

205
00:16:05,209 --> 00:16:07,792
(ودمائها في منزل (سونيا

206
00:16:07,918 --> 00:16:10,876
كل ما أحتاج إليه
هو دليل واحد بعد لأتّهمها

207
00:16:10,999 --> 00:16:13,250
يمكنني أن أضعها في السجن
(لمدى الحياة يا (ليز

208
00:16:13,876 --> 00:16:15,501
لكنني بحاجة إلى مساعدتك

209
00:16:16,834 --> 00:16:19,918
كيف؟ -
حسناً -

210
00:16:20,626 --> 00:16:25,792
إن قدّمت إفادة وشهدت أن (سونيا) اعترفت لك
بقتل صديقتها المفضّلة وزوجها

211
00:16:25,918 --> 00:16:29,167
يمكننا إدانتها -
أتريدني أن أكذب من أجلك؟ -

212
00:16:29,292 --> 00:16:30,792
لا، لا أريدك أن تكذبي -
بلى، تريدني أن أكذب -

213
00:16:30,918 --> 00:16:33,459
إن لم نفعل شيئاً
ستفلت بجريمتها

214
00:16:33,584 --> 00:16:39,626
ليز)، لما طلبت منك فعل هذا)
لولا كنت متأكداً تماماً من أنها شريرة

215
00:16:40,042 --> 00:16:44,626
إن فعلت ذلك ستصبحين حرة
وهي ستُسجن لمدى الحياة

216
00:16:44,751 --> 00:16:46,751
وهذا كل ما في الأمر
سننتهي من هذه المسألة

217
00:16:46,876 --> 00:16:50,626
عندما تحصلين على الإفراج المشروط
يمكنني الذهاب إلى مكان ما

218
00:16:50,751 --> 00:16:52,250
مكان جميل

219
00:16:53,501 --> 00:16:54,834
اتفقنا؟

220
00:17:03,250 --> 00:17:05,709
كنت تتلاعب بي كل هذا الوقت -
لا -

221
00:17:05,834 --> 00:17:10,626
كان كل هذا جزءاً من الخطة، صحيح؟
بعض المغازلة والكعك المكوّب والقهوة

222
00:17:10,751 --> 00:17:13,918
وستفعل كل ما أريده
أعد التفكير في الأمر يا صاح

223
00:17:14,000 --> 00:17:16,751
ظننت أننا فريق -
لا، لا، (سونيا) محطّمة -

224
00:17:16,876 --> 00:17:21,000
وأنت تحاكم امرأة بريئة
لذا من الآن وصاعداً يا صاح لا تعتمد عليّ

225
00:17:21,125 --> 00:17:22,834
(أرجوك يا (ليز -
!لا -

226
00:17:25,334 --> 00:17:28,125
انتهينا، أيتها الحارسة

227
00:17:44,375 --> 00:17:46,667
كيت)، امنحينا لحظة من فضلك) -
حسناً -

228
00:17:46,792 --> 00:17:48,083
شكراً

229
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
هذا هاتف مهرّب، احرصي على التخلّص منه
حالما تُرسلين إلى وحدتك من فضلك

230
00:18:01,125 --> 00:18:04,667
اتصال واحد، صحيح؟ -
شكراً لك -

231
00:18:21,876 --> 00:18:23,751
(فرانكي) -
"(فرانكي)، معك (بي)" -

232
00:18:23,876 --> 00:18:26,250
ذهبت (فيرغيسون) إلى المحكمة
لكن سيحدث شيء ما

233
00:18:26,375 --> 00:18:30,000
هل أنت متأكدة؟ -
"حاولت قتل (آلي)، اعترفت بذلك" -

234
00:18:30,125 --> 00:18:33,125
تعتقد أنها لن تعود -
!تباً -

235
00:18:33,250 --> 00:18:36,042
لم يأتِ (شاين) إلى خدمة المجتمع اليوم
كنت أحاول التواصل معه

236
00:18:36,167 --> 00:18:38,042
ماذا إن كان سيتحمّل المسؤولية
نيابةً عن (فيرغيسون)؟

237
00:18:38,167 --> 00:18:40,626
لا، ليس ضمن لائحة شهود العيان
تحقّقت من ذلك

238
00:18:40,751 --> 00:18:43,501
من ضمن لائحة شهود العيان؟ -
"الكثير من الأشخاص" -

239
00:18:43,626 --> 00:18:45,751
(أنت، (فيرا

240
00:18:45,876 --> 00:18:48,250
(نيلز جيسبر)، (فليتش) -
(إنه (جيسبر -

241
00:18:48,375 --> 00:18:51,584
"كانا يستغلان (شاين) للوصول إليه" -
كيف؟ -

242
00:18:51,709 --> 00:18:54,417
هل استُدعى اليوم؟ -
أجل، إنه أول من سيدلي بشهادته -

243
00:18:54,542 --> 00:18:57,999
ليست لديهما قضية من دونه"
"(عليك أن تجدي (شاين

244
00:18:58,083 --> 00:19:01,250
"(إنه صلتنا الوحيدة بـ(فيرغيسون" -
حسناً، سأفعل ذلك -

245
00:19:13,918 --> 00:19:15,209
أين (شاين)؟ -
لا أعرف -

246
00:19:15,334 --> 00:19:17,042
هل هو هنا؟ -
!تباً -

247
00:19:17,167 --> 00:19:19,167
قلت له أن يسألني
قبل أن يستعير سيارتي

248
00:19:19,292 --> 00:19:21,751
إنها سيارة (كومودور) حمراء، صحيح؟ -
أجل -

249
00:19:35,918 --> 00:19:37,959
"توقّفي عن إزعاجي" -
لا بأس، لست في مأزق -

250
00:19:38,042 --> 00:19:40,959
أريد التحدث معك وحسب، اتفقنا؟
أين أنت؟ سأبتاع لك القهوة

251
00:19:43,584 --> 00:19:45,792
أنا منشغل -
منشغل في ماذا؟ -

252
00:19:48,834 --> 00:19:51,876
لست في المحكمة يا صاح، صحيح؟ -
سأطفئ هاتفي -

253
00:19:51,999 --> 00:19:53,292
"...شاين)، أنا)"

254
00:19:58,959 --> 00:20:01,501
(ليس في منزل (فيرغيسون
أعتقد أنه في المحكمة

255
00:20:03,417 --> 00:20:05,959
فرانكي)، عليك أن تلجأي إلى الشرطة)
اذهبي وأخبريهم كل شيء

256
00:20:06,042 --> 00:20:10,751
لا، إن ورّطت الشرطة سيعتقلونه -
لا يمكنك أن تحميه بعد الآن -

257
00:20:10,876 --> 00:20:13,959
إذا يمكنني إيجاده سأتمكّن من ردعه -
أرجوك اذهبي إلى الشرطة -

258
00:20:14,042 --> 00:20:16,501
لا، ثقي بي، سأجده

259
00:20:29,834 --> 00:20:33,083
"(لا أعرف ما عليّ فعله يا (ليز" -
"ما الذي يقلقك؟" -

260
00:20:33,209 --> 00:20:36,626
"أكره أن (جوش) بعيد عني" -
"(دور)" -

261
00:20:36,751 --> 00:20:41,417
لمَ لا تتحدثين مع السيدة (بينيت)؟
طالبي بأن يتم نقلك

262
00:20:41,542 --> 00:20:43,000
إلى (برث)؟ -
أجل -

263
00:20:43,125 --> 00:20:46,918
لم يتبق الكثير من الوقت
لتحصلي على الإفراج المشروط وقضيتك جيدة

264
00:20:47,000 --> 00:20:48,334
أجل -
أجل -

265
00:20:48,459 --> 00:20:51,999
(سأفكّر في الأمر، شكراً لك يا (ليز -
هل أنت بخير؟ -

266
00:20:52,083 --> 00:20:53,542
قالت الحارسة إنك ربما تعانين
ارتجاجاً في المخ

267
00:20:53,667 --> 00:20:56,584
لا، أنا بخير -
هل هناك أي مستجدات من المستشفى؟ -

268
00:20:56,999 --> 00:21:00,042
لا -
ستأخذني (سمايلز) إلى موعدي لاحقاً -

269
00:21:00,167 --> 00:21:03,000
سأرى إذا يمكنني أن أزورها -
شكراً لك -

270
00:21:03,125 --> 00:21:07,042
أنا آسفة جميعاً، سأستلقي
هذه أوامر الطبيبة

271
00:21:07,167 --> 00:21:08,626
لا بأس يا عزيزتي

272
00:21:08,751 --> 00:21:12,209
أريد أن أطلب منك معروفاً -
"تفضّلي" -

273
00:21:13,042 --> 00:21:16,334
بدأ شعري بالتساقط -
(ماكس) -

274
00:21:16,459 --> 00:21:20,834
وأعتقد أنه حان الوقت لحلقه

275
00:21:20,959 --> 00:21:22,999
"أجل، سنساعدك لحلقه" -
"أجل" -

276
00:21:23,083 --> 00:21:27,709
أجل، يمكنني أن أخيّط لك باروكة جديدة
حتى ينمو من جديد يا عزيزتي

277
00:21:27,834 --> 00:21:30,334
حسناً، من تريد
أن تسدي لي المعروف؟

278
00:21:30,459 --> 00:21:34,792
أنا، سأفعل... أنا -
أحسنت يا (بومز)، حسناً -

279
00:21:34,918 --> 00:21:37,876
سأضع هذه حولك وحسب -
أجل -

280
00:21:37,999 --> 00:21:39,292
حسناً، هكذا

281
00:21:40,125 --> 00:21:41,999
لا تقطعي أذني -
لا -

282
00:21:42,709 --> 00:21:45,959
كيف أفعل هذا؟ -
سأريك -

283
00:21:46,042 --> 00:21:49,083
حقاً؟ حقاً؟

284
00:21:52,292 --> 00:21:56,250
حسناً، أميلي رأسك قليلاً -
حسناً -

285
00:21:56,375 --> 00:21:57,876
رائع

286
00:22:11,417 --> 00:22:16,542
بعض الأديان تعتقد أن الشعر
هو زينة تامة

287
00:22:18,375 --> 00:22:21,250
...تجريد الشخص من شعره

288
00:22:23,667 --> 00:22:27,709
هو علامة للخضوع والتواضع

289
00:22:33,000 --> 00:22:35,626
...لكن يمكنه أن يكون أيضاً

290
00:22:37,292 --> 00:22:41,042
إحياء، فعلت هذا سابقاً، صحيح؟

291
00:22:47,125 --> 00:22:50,792
سبق وأخبرت المرأة الأخرى
أنني لست قريبتها، أنا صديقتها وحسب

292
00:22:51,542 --> 00:22:54,834
أجل، أتصل لأعرف كيف حالها وحسب

293
00:22:56,459 --> 00:23:00,000
لمَ عليه أن يكون ذلك مهماً؟
ما زلت صديقتها

294
00:23:02,334 --> 00:23:03,751
مرحباً؟

295
00:23:11,501 --> 00:23:14,209
كنت محقاً -
ماذا قالت (سونيا)؟ -

296
00:23:14,334 --> 00:23:15,667
لا شيء

297
00:23:16,250 --> 00:23:20,209
كانت تتلاعب بي طوال هذا الوقت
وبت ألاحظ ذلك الآن

298
00:23:21,167 --> 00:23:22,959
مسكينة (هيلين) وأولادها

299
00:23:23,667 --> 00:23:24,999
هذا مروّع جداً

300
00:23:26,542 --> 00:23:27,959
يستحقون العدالة

301
00:23:30,417 --> 00:23:33,292
إذاً ستقدّمين إفادة؟ -
قُل لي ما عليّ قوله وحسب -

302
00:23:38,042 --> 00:23:41,667
شكراً لك، أنت تقومين بالصواب

303
00:24:22,584 --> 00:24:24,167
(شكراً (هيلين"
"نحن خارج المحكمة

304
00:24:24,292 --> 00:24:27,918
ننتظر وصول آمرة سجن (وينتويرث) السابقة
(جون فيرغيسون)

305
00:24:28,000 --> 00:24:32,501
اليوم، من المتوقع أن شاهد الادعاء الأساسي
سيدّعي أن سيدة (فيرغيسون) دفعت له

306
00:24:32,626 --> 00:24:37,709
لتسهيل مقتل (هاري سميث)، زوج سجينة"
"(وينتويرث) الشهيرة (بي سميث)

307
00:24:37,834 --> 00:24:42,292
كما حاولت قتل شرطي سابق"
"(في السجن، (ماثيو فليتشر

308
00:24:54,167 --> 00:24:58,292
ما شعورك حيال اليوم"
"سيدة (فيرغيسون)؟

309
00:25:03,334 --> 00:25:06,167
!(جون)! (جون)"
"هل يمكننا الحصول على تعليق؟

310
00:25:31,501 --> 00:25:35,792
نظراً لأنك آمرة السجن السابقة"
"ما شعورك حيال اليوم؟

311
00:25:42,834 --> 00:25:44,125
!ابتعدي عني

312
00:25:44,834 --> 00:25:47,250
!اتركيني -
!إن أردت القتال، هيا -

313
00:25:47,375 --> 00:25:50,667
الشرطة عند الزاوية وسيأتون ركضاً
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

314
00:25:50,792 --> 00:25:53,292
(أردت أن أرى العمّة (جون -
فات الأوان، دخلت لذا ارحل من هنا -

315
00:25:53,417 --> 00:25:54,834
لا يمكنك أن تقوي لي
(ما عليّ فعله يا (فرانكي

316
00:25:54,959 --> 00:25:57,626
حسناً، إذاً سآخذك
إلى البيت بنفسي، هيا

317
00:25:58,334 --> 00:25:59,667
!تباً

318
00:26:07,501 --> 00:26:10,834
(لدي رسالة يا (شاين
أنزله قبل أن يراك أي أحد

319
00:26:10,959 --> 00:26:13,709
سأستعمله، أقسم لك

320
00:26:13,834 --> 00:26:19,167
أصدّقك، لكن أنزله كي نتحدّث -
(استغللتني يا (فرانكي -

321
00:26:19,292 --> 00:26:22,417
وماذا تفعل (فيرغيسون) الآن؟
ما الذي جعلتك تفعله؟

322
00:26:22,542 --> 00:26:25,000
ارتكاب جريمة قتل؟ من أجل ماذا؟ -
لا تستحق أن تُسجن -

323
00:26:25,125 --> 00:26:28,834
ما الذي تخبرك إياه؟
إن هذا من أجل قضية شريفة؟

324
00:26:28,959 --> 00:26:33,292
تلاعبت بك، هذا ما تفعله
عبثت برأسك وتلاعبت بك

325
00:26:33,417 --> 00:26:36,667
هذا هراء، أنت كالشرطة
تختلقين الأكاذيب

326
00:26:36,792 --> 00:26:39,209
لا يهمّها أمرك -
كيف تعرفين ذلك؟ -

327
00:26:39,334 --> 00:26:42,250
لا يهمّها أحداً -
!اصمتي -

328
00:26:42,918 --> 00:26:45,626
لا تعرفين شيئاً
أيتها المحامية اللعينة

329
00:26:45,751 --> 00:26:50,876
أنتم قتلتم أمي
ووضعتموني في 10 دور رعاية

330
00:26:50,999 --> 00:26:53,792
أعرف كل شيء عن ديار رعاية -
(لسنا مثل بعضنا يا (فرانكي -

331
00:26:53,918 --> 00:26:56,999
لا، لسنا مثل بعضنا
لأنك لم تتجاوز هذا الخط حتى الآن

332
00:26:57,083 --> 00:26:58,999
تجاوزته وقضيت الكثير
من السنوات في السجن

333
00:26:59,083 --> 00:27:01,042
صدّقني أنك لا تريد ذلك
لأنه كاد يقتلني

334
00:27:01,167 --> 00:27:02,501
اصمتي

335
00:27:02,667 --> 00:27:03,999
إن استعملت هذا المسدس اليوم
سنكون مثل بعضنا

336
00:27:04,083 --> 00:27:06,042
!(اصمتي يا (فرانكي

337
00:27:07,584 --> 00:27:09,959
أتعتقد أن والدتك
سترغب في رؤيتك هكذا؟

338
00:27:10,042 --> 00:27:11,876
أتعتقد أن والدتك
كانت ستدعك تقتل شخصاً؟

339
00:27:11,999 --> 00:27:14,375
لا تعرفين شيئاً -
لفعلت كل ما بوسعها لمنعك -

340
00:27:14,501 --> 00:27:20,042
(لأنك لست قاتلاً يا (شاين
إن ضغطت على الزناد كل شيء سيتغيّر

341
00:27:20,167 --> 00:27:22,292
هذه اللحظة
حيث تقرّر من أنت عليه

342
00:27:24,834 --> 00:27:28,876
أنزله وحسب
!أنزله يا (شاين)، أرجوك

343
00:27:30,417 --> 00:27:33,959
أنزله يا صاح، هيا

344
00:27:44,542 --> 00:27:49,167
أنا هنا، لا بأس، لا بأس

345
00:27:51,876 --> 00:27:53,876
أريدك أن تركب سيارتك
وترحل من هنا

346
00:27:53,999 --> 00:27:56,209
سآخذ المسدس
وأوافيك في المنزل، اتفقنا؟

347
00:27:57,709 --> 00:27:59,542
سأكون في مأزق -
لا -

348
00:27:59,667 --> 00:28:02,542
سأغطّي عنك في خدمة المجتمع
لا تقلق

349
00:28:04,167 --> 00:28:05,709
أنا فخورة بك

350
00:28:07,584 --> 00:28:08,918
أنت صالح

351
00:28:09,083 --> 00:28:12,417
اذهب الآن، هيا

352
00:28:40,000 --> 00:28:43,501
لا بأس، انتهى الأمر، أراك قريباً"
"يا زميلة، (فرانكي)، قبلاتي

353
00:29:11,834 --> 00:29:13,667
"!اخرجا من السيارة"

354
00:29:17,167 --> 00:29:19,626
ماذا يحدث في الخارج؟

355
00:29:24,417 --> 00:29:26,999
مهلاً! ماذا يحدث؟

356
00:29:41,709 --> 00:29:44,375
(من شرطة (فيكتوريا"
"إلى مدينة 610

357
00:29:44,501 --> 00:29:47,000
(وحدة نقل سجين (والفورد"
"لا تستجيب

358
00:29:47,125 --> 00:29:51,375
"أكرّر، الوحدة لا تستجيب" -
حسناً -

359
00:29:54,918 --> 00:29:58,834
مركبة نقل (نيل جيسبر) مفقودة -
ماذا تعنين أنها مفقودة؟ -

360
00:29:58,959 --> 00:30:01,375
(خرجت من (والفورد
ولم تصل إلى المحكمة

361
00:30:01,501 --> 00:30:03,042
!يا للهول

362
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
(إن لم يجدوا (جيسبر
لن تكون هناك قضية

363
00:30:06,250 --> 00:30:10,125
الآخرون ليسوا إلّا شهود داعمين -
حسناً، لنرَ ما ستفعله الشرطة -

364
00:30:11,083 --> 00:30:14,083
شكراً لإعلامي -
لم أطلب منك أن تأتي لهذا السبب -

365
00:30:14,584 --> 00:30:20,459
نتيجة فحصك الطبي إيجابية
لمخدرات من الفئة الأولى

366
00:30:22,000 --> 00:30:25,999
هل زوّدت (آلي نوفاك)؟ -
هل حقاً تعتقدين أنني قد أفعل ذلك؟ -

367
00:30:26,083 --> 00:30:29,834
عليّ أن أسأل، أنت الشرطي الوحيد
الذي كانت نتيجة فحصة إيجابية

368
00:30:29,959 --> 00:30:34,876
حسناً، أجل تعاطيت شيئاً لكن منذ فترة
فعلت ذلك مرة واحدة فقط

369
00:30:34,999 --> 00:30:38,125
لكنه كان موجوداً في جسدك
والآن هذا مسجل

370
00:30:38,250 --> 00:30:41,167
لذا ما من خيار أمامي سوى فصلك مؤقتاً
لانتظار التحقيق

371
00:30:41,292 --> 00:30:42,751
ماذا؟ -
(أنا آسفة يا (ويل -

372
00:30:42,876 --> 00:30:45,292
يمكنك أن تنهي نوبتك
وبعد ذلك عليّ أن أبلّغ الإدارة

373
00:31:07,542 --> 00:31:09,542
من أنت بحق الجحيم؟

374
00:32:22,834 --> 00:32:24,125
"محكمة رقم 6"

375
00:32:30,375 --> 00:32:32,292
"(سجن (وينتويرث"

376
00:32:34,501 --> 00:32:36,999
كيف تشعرين؟ هل تشعرين بخير؟ -
أنا بخير -

377
00:32:37,083 --> 00:32:38,459
"!رائع"

378
00:32:41,459 --> 00:32:43,000
بومز)، هل أنت بخير؟) -
أجل -

379
00:32:43,125 --> 00:32:48,626
هذا البصل أو شيء ما -
ستكون (ماكسين) بخير -

380
00:32:48,751 --> 00:32:50,209
لا تعرفين ذلك

381
00:32:50,334 --> 00:32:53,042
لديها الكثير لتعيش من أجله
بالأخص الآن مع طفل

382
00:32:53,167 --> 00:32:54,501
ما الخطب يا عزيزتي؟ -
لا شيء -

383
00:32:54,626 --> 00:32:59,501
ما الأمر؟ -
لست حاملاً -

384
00:32:59,626 --> 00:33:03,292
بئساً يا (بوم)، أنا آسفة جداً -
تصرّفي بشكل عادي، اتفقنا؟ -

385
00:33:03,417 --> 00:33:05,334
تصرّفي بشكل عادي لأنني لا أريد
أن تشعر (ماكسين) بالحزن

386
00:33:05,459 --> 00:33:09,000
حسناً، نظّفي أنفك وامسحي عينيك -
أجل -

387
00:33:09,167 --> 00:33:11,334
وهيا بنا -
أجل -

388
00:33:12,459 --> 00:33:14,292
لمَ التأخر؟ -
(اصمتي يا (تينا -

389
00:33:14,417 --> 00:33:17,709
هل ستأخذين مكان (بي) أم لا؟
هناك اتفاق بيننا، أتذكرين؟

390
00:33:17,834 --> 00:33:21,167
دعيني وشأني وحسب -
تولّي القيادة قبل أن تسبقك سجينة أخرى -

391
00:33:24,417 --> 00:33:26,959
إنها محقة
عليك أن تفعلي ذلك

392
00:33:27,042 --> 00:33:30,542
لا أريد فعل ذلك
لتسبقني سجينة أخرى إذا تريد

393
00:33:31,209 --> 00:33:35,167
النساء يردن قائدة ويردنك أنت

394
00:33:37,709 --> 00:33:42,209
أجل، أريد معرفة مستجدات مريضة"
"(تُدعى (آلي نوفاك

395
00:33:42,334 --> 00:33:46,042
أجل، أنا أختها، شكراً لك

396
00:33:50,042 --> 00:33:52,000
"نفد الرصيد"

397
00:33:52,167 --> 00:33:53,959
!تباً

398
00:34:06,083 --> 00:34:09,042
هل أنت راضية؟"
"ماذا عن النتيجة؟

399
00:34:09,167 --> 00:34:10,501
"كيف تشعرين اليوم؟"

400
00:34:10,626 --> 00:34:12,876
"وُجد (نيلز جيسبر) ميتاً" -
!يا للهول -

401
00:34:12,999 --> 00:34:14,667
لا يمكنهم بناء قضية من دونه

402
00:34:14,792 --> 00:34:16,501
وسيضطرون إلى إسقاط التهم"
"(الموجهة لـ(فيرغيسون

403
00:34:16,626 --> 00:34:18,751
إذاً كانت (بي) محقة"
"كانت (فيرغيسون) تخطّط لشيء ما

404
00:34:18,876 --> 00:34:21,083
كانت هذه خطتها منذ البداية
الانتقال إلى الوحدة العامة

405
00:34:21,209 --> 00:34:23,375
إيجاد شخص ليساعدها
هي أمرت بقتله

406
00:34:23,501 --> 00:34:25,709
ستحاول أن تستولي على منصبك
(يا (فيرا

407
00:34:26,751 --> 00:34:29,999
أعرف ذلك -
حسناً -

408
00:34:30,667 --> 00:34:32,626
يبدو أنك أسديتني معروفاً

409
00:34:36,751 --> 00:34:38,292
شكراً لأنك لم تفعل شيئاً

410
00:34:41,542 --> 00:34:42,959
ما خطب (جاكسون)؟

411
00:34:43,042 --> 00:34:44,834
كانت نتيجته
لفحص المخدرات إيجابية

412
00:34:44,959 --> 00:34:49,834
تم فصله مؤقتاً وستكون نائب الآمرة
تعال معي

413
00:35:26,000 --> 00:35:28,125
أرجوكم أنهوا الأوراق
في أسرع وقت ممكن

414
00:35:28,250 --> 00:35:30,083
لدي أشياء للقيام بها

415
00:35:38,501 --> 00:35:40,334
كان (شاين) خطة بديلة

416
00:35:40,459 --> 00:35:42,375
الخطة الأساسية
اقتصرت على قتل شخص آخر

417
00:35:42,501 --> 00:35:44,792
كانت مخاطرة كبيرة الوثوق بشاب
(حتى بالنسبة إلى (فيرغيسون

418
00:35:44,918 --> 00:35:47,834
وكلنا نحن الذين انقلبنا عليها
في خطر

419
00:35:47,999 --> 00:35:49,667
!تباً

420
00:35:52,626 --> 00:35:54,709
بدأت من الآن

421
00:35:57,999 --> 00:36:01,709
ممّا أخبرتني إياه
تبدو (آلي) قوية جداً

422
00:36:01,834 --> 00:36:03,501
أجل، إنها كذلك

423
00:36:04,417 --> 00:36:07,834
لأعجبتك -
لا تفقدي الأمل، اتفقنا؟ -

424
00:36:07,959 --> 00:36:10,125
لا

425
00:36:10,250 --> 00:36:11,584
لا

426
00:36:13,292 --> 00:36:14,626
...لا، إنها

427
00:36:16,751 --> 00:36:18,042
...إنها

428
00:36:21,459 --> 00:36:23,417
لم أشعر هكذا قط

429
00:36:26,292 --> 00:36:28,876
إنه شعور جميل -
"(بي)" -

430
00:36:29,501 --> 00:36:31,167
أريدك أن تأتي معي

431
00:36:32,000 --> 00:36:33,334
لماذا؟

432
00:36:34,918 --> 00:36:36,542
علينا أن نتحدث في مكان آخر

433
00:36:41,792 --> 00:36:43,125
أخبرني وحسب

434
00:36:43,250 --> 00:36:45,918
تلقّينا خبراً من المستشفى

435
00:36:46,000 --> 00:36:48,999
(طلبت إجراء مكالمة مع الآنسة (مايلز

436
00:37:01,876 --> 00:37:03,501
معك (جاكسون)، أعطِها الهاتف

437
00:37:06,000 --> 00:37:07,667
ماكسين) معها)

438
00:37:12,000 --> 00:37:13,334
مرحباً

439
00:37:13,667 --> 00:37:16,834
سمحوا لنا بالدخول لرؤيتها -
هل يمكنها أن تسمعني؟ -

440
00:37:16,959 --> 00:37:18,250
"أجل"

441
00:37:20,083 --> 00:37:23,042
(آلي)؟ هذه أنا يا (آلي)

442
00:37:25,834 --> 00:37:29,292
يمكنك أن تستيقظي الآن
أيتها الجميلة، اتفقنا؟

443
00:37:29,417 --> 00:37:31,999
"أنت أقوى من ذلك وتعرفين ذلك"

444
00:37:32,083 --> 00:37:34,834
أريدك أن تتوقّفي عن العبث
وتستيقظي، اتفقنا؟

445
00:37:34,959 --> 00:37:38,459
استيقظي وحسب، أرجوك استيقظي

446
00:37:40,459 --> 00:37:46,417
أصيبت بمرض يُدعى التهاباً رئوياً حاداً
لا يمكنها التنفّس بمفردها

447
00:37:48,751 --> 00:37:51,042
ماذا تعنين؟

448
00:37:52,334 --> 00:37:55,999
(أنا آسفة جداً يا (بي
لكن قال الطبيب إنه لا يمكنهم فعل أي شيء

449
00:38:05,250 --> 00:38:06,584
!تباً

450
00:38:12,209 --> 00:38:15,083
هذا ليس عادلاً على الإطلاق

451
00:38:30,375 --> 00:38:31,709
(آلي)

452
00:38:35,167 --> 00:38:37,083
"سيكون كل شيء بخير"

453
00:38:40,751 --> 00:38:45,667
حلّقي وكوني حرة

454
00:38:49,042 --> 00:38:51,876
جدي (ديبي) واعتني بها

455
00:38:56,459 --> 00:38:58,250
وانتظريني

456
00:38:59,751 --> 00:39:01,584
انتظريني

457
00:39:08,667 --> 00:39:10,792
أحبّك أيتها الجميلة

458
00:39:40,000 --> 00:39:41,334
أيتها الآمرة؟

459
00:39:43,834 --> 00:39:45,292
عليّ أن أتحدّث معك

460
00:39:45,918 --> 00:39:49,375
(إن أردت أن تكشفي (فيرغيسون
لدينا فرصة أخيرة

461
00:39:49,501 --> 00:39:51,709
لا أعرف كيف خرجت
من زنزانة الحجز

462
00:39:52,334 --> 00:39:54,042
(لكن (فيرغيسون) هي من حقنت (آلي
بالجرعة الزائدة

463
00:39:54,167 --> 00:39:57,000
!محال -
فعلت ذلك للانتقام مني -

464
00:39:57,584 --> 00:39:59,501
أخبرتني ذلك بنفسها

465
00:40:00,375 --> 00:40:04,501
لكن (آلي) لن تستيقظ
فهذا يعد جريمة قتل

466
00:40:04,626 --> 00:40:05,959
هل لديك أدلة؟

467
00:40:08,167 --> 00:40:10,999
لكن يمكنني أن أحصل عليها -
كيف؟ -

468
00:40:11,083 --> 00:40:13,792
كل ما أريده منك
هو أن تدعيني أصل إليها

469
00:40:13,918 --> 00:40:17,083
يمكنني أن أستفزّها وأجعلها تفصح
عن التفاصيل وأسجّلها بهذا الهاتف

470
00:40:18,501 --> 00:40:19,876
تعرفين أنه لا يمكنني فعل ذلك
أعطيني الهاتف

471
00:40:19,999 --> 00:40:23,042
(وتعرفين أنه حالما يُطلق سراح (فيرغيسون
سنكون كلنا في مأزق كبير

472
00:40:24,667 --> 00:40:26,459
هذه فرصتنا الوحيدة

473
00:40:26,876 --> 00:40:30,167
ستكون محاطة بالشرطيين حتى ترحل
ستحرص على ذلك

474
00:40:31,292 --> 00:40:32,918
دعيني أصل إليها وحسب

475
00:40:33,999 --> 00:40:35,584
نحن الاثنتين فقط

476
00:41:08,000 --> 00:41:09,334
كيف حال (آلي)؟

477
00:41:11,584 --> 00:41:13,751
أجل، سيكون كل شيء بخير

478
00:41:15,375 --> 00:41:18,999
رائع -
إذاً تولّيت القيادة؟ -

479
00:41:19,709 --> 00:41:25,709
تم جرّي لذلك -
لا تخذليهن -

480
00:41:26,375 --> 00:41:27,709
لن أفعل

481
00:42:52,000 --> 00:42:54,501
هل أنت جاهزة؟ -
أجل -

482
00:42:54,626 --> 00:42:56,209
هل تحملين الهاتف؟

483
00:43:14,584 --> 00:43:17,417
(جون فيرغيسون)
جاهزة للإفراج أيتها الآمرة

484
00:43:18,000 --> 00:43:20,834
هلا تمنحنا لحظة سيد (ستيوارت)؟

485
00:43:35,667 --> 00:43:36,999
شكراً لك

486
00:43:41,918 --> 00:43:44,209
لا يمكنك أن تخيفيني

487
00:43:45,459 --> 00:43:50,501
كل ما فعلته لا يجعلك قوية
بل يجعلك مريضة

488
00:43:51,125 --> 00:43:55,167
سأدعك تحتفظين بالشارة كتذكار

489
00:44:06,584 --> 00:44:07,918
أراكم قريباً

490
00:45:00,999 --> 00:45:02,292
ابتعدي عن طريقي

491
00:45:03,834 --> 00:45:05,334
هل أنت خائفة؟

492
00:45:18,292 --> 00:45:19,876
كيف هو الشعور؟

493
00:45:23,125 --> 00:45:26,999
معرفة أنك ستموتين -
تتصرّفين بغباء -

494
00:45:27,083 --> 00:45:28,959
هل تشعرين بضيق في الصدر؟

495
00:45:30,292 --> 00:45:32,709
وقلبك ينبض بقوة؟

496
00:45:34,626 --> 00:45:36,959
قاتليني أو اهربي

497
00:45:40,584 --> 00:45:42,292
انتهى الأمر أيتها المعتوهة

498
00:45:42,918 --> 00:45:46,000
هذا من أجل كل حياة سلبتها
أو أفسدتها

499
00:45:46,792 --> 00:45:50,042
أجل، ماذا كانت تُدعى تلك المرأة
في (بلاكمور)؟ (جيانا)؟

500
00:45:51,000 --> 00:45:53,999
(سيمو)، (جودي)

501
00:45:58,292 --> 00:45:59,626
(آلي)

502
00:46:13,250 --> 00:46:15,334
سأضع حداً لهذا

503
00:46:57,792 --> 00:46:59,709
لا، لا

504
00:47:08,834 --> 00:47:10,959
تريدين ذلك

505
00:47:30,959 --> 00:47:32,667
أنا الفائزة

506
00:47:44,042 --> 00:47:45,375
"بي)؟)"

507
00:47:47,834 --> 00:47:49,125
بي)؟)

508
00:47:50,501 --> 00:47:53,292
أنزلي السكين، (بي)؟

509
00:47:54,042 --> 00:47:57,083
!أنزلي السكين اللعين
!نحتاج إلى المساعدة

510
00:47:57,209 --> 00:48:00,250
!بي)؟ تباً)

511
00:48:00,667 --> 00:48:05,000
!تباً! تباً
ماذا فعلت يا (بي)؟

512
00:48:05,125 --> 00:48:08,459
اسمعيني يا (بي)، اسمعيني
!(ابقي مستيقظة، (بي

513
00:48:08,584 --> 00:48:12,667
ابقي مستيقظة -
بي) الإسعاف قادم، هل تسمعينني؟) -

514
00:48:17,542 --> 00:48:18,876
بي)؟)

515
00:48:19,626 --> 00:48:21,792
سيكون كل شيء بخير

516
00:48:25,209 --> 00:48:27,334
أحتاج إلى جهاز إزالة الرجفان فوراً

517
00:48:27,667 --> 00:48:30,083
"أريد ميليغراماً من الأدرينالين"

518
00:48:31,375 --> 00:48:34,876
(أرجوك اسمعيني يا (بي
أرجوك ابقي مستيقظة

519
00:48:34,999 --> 00:48:39,626
أرجوك ابقي مستيقظة
أين الإسعاف اللعين؟

520
00:48:40,209 --> 00:48:42,834
(بي)، (بي)
الإسعاف قادم

521
00:49:09,876 --> 00:49:13,584
(بي)، (بي)، (بي)

522
00:49:53,999 --> 00:49:56,918
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

