﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:02,459
"سجن (وينتوورث)، البوابة الثالثة" -
هذا جيد -

2
00:00:02,584 --> 00:00:04,709
سأقتل من أعطاه لك

3
00:00:04,999 --> 00:00:07,834
توني)، أريدك أن تخبريني)
من أعطاك المخدرات

4
00:00:07,959 --> 00:00:09,626
إنها المعلمة -
ماذا لو عُرف الخبر؟ -

5
00:00:09,751 --> 00:00:12,459
لن يحدث ذلك، سأتخلص من هذا
والآن، خذ أغراضك، وغادر السجن

6
00:00:12,792 --> 00:00:17,667
إن كررت تلك القصة ثانية لأحد
فلن تخرجي من هنا، ولن تري ابنتك ثانية

7
00:00:17,792 --> 00:00:19,417
هل كلامي واضح؟

8
00:00:19,751 --> 00:00:23,209
سقطت واحدة -
تعرفين أن عليك ألا تتعرضي لعائلتي -

9
00:00:23,334 --> 00:00:25,501
"على الطريق الصحيح للإصلاح" -
نشرت الإدارة هذا -

10
00:00:25,876 --> 00:00:27,834
سأفعل ذلك -
رائع -

11
00:00:27,959 --> 00:00:29,292
بشرط أن تكوني معلمتي

12
00:00:31,042 --> 00:00:32,999
ما اسمك؟ -
(ديبي) -

13
00:00:33,083 --> 00:00:35,125
(أنا (بريدن)، (بريدن هولت

14
00:00:37,167 --> 00:00:39,083
لا أهتم بعائلتك

15
00:00:39,542 --> 00:00:42,250
إن كنت غبية بالدرجة الكافية
للإبقاء عليهم في حياتك، فهذه مشكلتك

16
00:00:42,375 --> 00:00:44,125
هل ستخرج الليلة؟ -
هل ستذهبين يا (فيرا)؟ -

17
00:00:44,250 --> 00:00:48,125
...لا، سيأخذني (آدم) للخارج، لذا... إنه عرض

18
00:00:48,250 --> 00:00:51,209
أفهم أنك لا تريدين بدء عداوة
(مع الضباط الآخرين، خاصة (فليتش

19
00:00:51,334 --> 00:00:53,042
أريدك ألا تتأثري بمشاعرك الشخصية

20
00:00:53,209 --> 00:00:54,542
ماذا؟

21
00:00:54,959 --> 00:00:57,334
...ليست لديّ مشاعر شخصية لـ

22
00:01:04,292 --> 00:01:05,626
"الساحة الشمالية"

23
00:02:30,459 --> 00:02:33,834
أحمر الشفاه لا يمكنه إخفاء"
"ما وُلدت به

24
00:02:34,918 --> 00:02:37,417
بعض الفتيات يمكنهن وضع المكياج
وأخريات لا يستطعن ذلك

25
00:02:37,542 --> 00:02:43,167
الأفضل أن تعرفي أيهما أنت الآن
لئلا تضيعي المزيد من أموالك على هذا الهراء

26
00:03:10,751 --> 00:03:14,292
(مرحباً يا (فيرا -
(مرحباً يا (هيلي -

27
00:03:14,709 --> 00:03:17,209
كنت أفكّر في اليوم

28
00:03:17,584 --> 00:03:19,459
في العمل -
متى لا تفعلين ذلك؟ -

29
00:03:19,918 --> 00:03:21,834
أحب عملي -
وأنا أيضاً -

30
00:03:21,959 --> 00:03:23,584
لكن ليس على مدار الساعة

31
00:03:23,918 --> 00:03:25,584
لا أدري، تمضين هنا وقتاً طويلًا

32
00:03:26,417 --> 00:03:27,918
ها قد تصرّفت كرئيستي

33
00:03:28,000 --> 00:03:31,876
تحب (كارين) القصص الفرعية
...ومديرتك لا تريد إعطائي شيئاً، لذا

34
00:03:34,209 --> 00:03:35,709
يعجبني ما فعلتِه

35
00:03:37,042 --> 00:03:38,918
أردت تجربة شيء جديد

36
00:03:39,334 --> 00:03:41,042
نعم، يبدو جيداً جداً

37
00:03:41,417 --> 00:03:44,459
أمضي وقتاً طويلًا أمام المرآة
إنه جزء من وظيفتي

38
00:03:45,375 --> 00:03:47,501
إن أردت، يمكنني أن أقترح عليك شيئاً

39
00:03:47,709 --> 00:03:49,000
"(سجن (وينتوورث"

40
00:03:59,584 --> 00:04:00,918
صباح الخير

41
00:04:03,584 --> 00:04:05,083
مرحباً -
يعجبني أحمر شفاهك -

42
00:04:06,167 --> 00:04:08,167
شكراً

43
00:04:09,292 --> 00:04:13,000
فليتش)، أتريد القهوة؟) -
(أنا بخير، شكراً يا (فيرا -

44
00:04:13,459 --> 00:04:15,501
نعم، بالطبع، جيد

45
00:04:16,292 --> 00:04:19,292
تبدو الكرة الطائرة ممتعة -
سجّلي اسمك -

46
00:04:20,792 --> 00:04:23,167
نعم، لا أدري -
هل أنت منشغلة مع حبيبك؟ -

47
00:04:23,667 --> 00:04:25,626
هل يسمح لك بالخروج؟ -
نعم، بالطبع -

48
00:04:25,792 --> 00:04:27,083
حقاً؟

49
00:04:27,209 --> 00:04:31,918
نعم، لديه أعمال وحفلات عليه الذهاب إليها

50
00:04:32,000 --> 00:04:34,584
الجميع يستلطفونه، وأمي تحبه

51
00:04:35,125 --> 00:04:36,999
...إن غيّرت رأيك

52
00:04:37,167 --> 00:04:40,792
نداء إلى الجميع، نداء إلى الجميع"
"سيبدأ العدّ بعد 10 دقائق

53
00:04:47,999 --> 00:04:50,334
مرحباً، هذه أن ثانية
هلّا يجيب أحد؟

54
00:04:52,584 --> 00:04:53,918
(سيد (فليتشر

55
00:04:56,918 --> 00:04:58,834
إذن، ما رأيك في الكرة الطائرة؟

56
00:05:00,000 --> 00:05:01,584
لقد سجّلت اسمي للمشاركة

57
00:05:02,876 --> 00:05:04,459
حسناً، نعم -
نعم -

58
00:05:04,584 --> 00:05:06,834
يبدو ذلك ممتعاً -
هذا ما قلتِه -

59
00:05:07,000 --> 00:05:11,292
فيرا)، حجزت لبعض المقابلات)
لمنصب المعلمة الجديدة، أريدك أن تكوني موجودة

60
00:05:11,542 --> 00:05:13,501
متى؟ -
(تحققي من ذلك من (ماريان -

61
00:05:18,542 --> 00:05:22,626
ظننت أن ربط شعري طوال الوقت
يسبب لي صداعاً

62
00:05:23,999 --> 00:05:26,667
أظن أني سأشارك في فريق الكرة الطائرة

63
00:05:27,959 --> 00:05:29,292
جيد، نعم

64
00:05:30,125 --> 00:05:34,918
ظننت أنه سيكون من اللطيف
أن نمضي بعض الوقت معاً خارج العمل

65
00:05:36,959 --> 00:05:40,834
ماذا عن حبيبك؟ -
أظنه لن يمانع في ذلك، نعم -

66
00:05:41,459 --> 00:05:42,792
حقاً؟

67
00:05:44,125 --> 00:05:45,459
لو كنت مكانه، لمانعت

68
00:05:51,501 --> 00:05:55,209
استمتعت بوقتي -
وأنا أيضاً، أعجبني الفيلم، شكراً -

69
00:06:02,375 --> 00:06:06,626
فيرا)، هلّا تدخلين)
وتتوقفين عن جعل نفسك أضحوكة؟

70
00:06:18,959 --> 00:06:20,250
(بي)

71
00:06:21,959 --> 00:06:25,042
(أحضرت لك شيئاً من (ديبي
فتّشه الأمن

72
00:06:26,542 --> 00:06:27,876
شكراً

73
00:06:28,501 --> 00:06:31,918
لا شك أنها طيبة -
نعم -

74
00:06:36,501 --> 00:06:38,959
أتمنى فقط لو كان يمكنني الوصول إليها
...أتصل بها باستمرار، لكنها لا

75
00:06:39,042 --> 00:06:41,459
إنها مراهقة -
نعم -

76
00:06:43,959 --> 00:06:45,292
تابعي المحاولة

77
00:06:46,334 --> 00:06:49,125
وأخبريني إن كان يمكنني فعل شيء

78
00:06:49,876 --> 00:06:51,167
شكراً

79
00:06:53,292 --> 00:06:55,542
(السيد (جاكسون -
(ليز) -

80
00:06:56,125 --> 00:06:58,459
بي)، توصيلة من المنزل؟)

81
00:07:17,334 --> 00:07:18,667
(دورين)

82
00:07:20,626 --> 00:07:21,959
(دورين)

83
00:07:23,083 --> 00:07:25,834
كيف يسير التدريب؟ -
جيد -

84
00:07:28,459 --> 00:07:29,876
(ها هي (توني -
ماذا؟ -

85
00:07:29,999 --> 00:07:32,167
(توني) -
(تونز) -

86
00:07:39,999 --> 00:07:42,334
هل كنت تعرفين؟ -
كنت أنوي إخبارك -

87
00:07:42,459 --> 00:07:44,751
أنت مشرفة الدعم، ينبغي أن تعرفي

88
00:07:45,584 --> 00:07:46,918
(توني) -
(توني) -

89
00:07:47,000 --> 00:07:48,959
لماذا تجلسين مع الفتيات من الجناح (إتش 3)؟

90
00:07:49,667 --> 00:07:52,999
هل نُقلت إلى هناك؟ -
قلت لك إني لم أعرف أنها ستخرج حتى الآن -

91
00:07:57,626 --> 00:07:59,125
تريد الرئيسة رؤيتك

92
00:08:02,709 --> 00:08:05,167
ماذا يحدث هنا؟ -
انهضي -

93
00:08:05,417 --> 00:08:06,959
هيّا، لا تتلكّأي

94
00:08:13,459 --> 00:08:16,501
تونز)، تذكري من هم أصدقاؤك، حسناً؟)

95
00:08:18,542 --> 00:08:19,876
(توني)

96
00:08:35,501 --> 00:08:36,834
ادخلي

97
00:08:37,292 --> 00:08:38,626
اجلسي

98
00:08:40,626 --> 00:08:41,959
ها نحن ذا

99
00:08:56,584 --> 00:09:00,626
أردت أن نجري محادثة قصيرة
قبل أن تبدأي تكوين الصداقات في القسم الجديد

100
00:09:03,125 --> 00:09:07,209
أيوجد من ستهتم بك هناك؟
وستحفظ أسرارك؟

101
00:09:09,250 --> 00:09:11,667
لم أسألك حتى إن كنت تريدين كوباً من الشاي

102
00:09:12,042 --> 00:09:13,375
هل تريدين؟

103
00:09:18,667 --> 00:09:20,667
أتريدين الحليب والسكر؟

104
00:09:21,000 --> 00:09:22,584
لا، شكراً

105
00:09:36,292 --> 00:09:39,334
إذن، عمّ علينا أن نتحدث؟

106
00:09:48,083 --> 00:09:51,292
فلنبدأ بمن زوّدك بالمخدرات

107
00:10:13,042 --> 00:10:15,876
آنسة (بينيت)، يعجبني شعرك
يبدو جميلاً

108
00:10:20,167 --> 00:10:21,959
(فرانكي)

109
00:10:40,459 --> 00:10:44,584
(أحضرت بعض أغراضك، توجد صورة لـ(كايا
وبعض الكتب التي ظننتك ستريدين قراءتها

110
00:10:44,709 --> 00:10:46,000
لا تتحدثي إليّ

111
00:10:46,959 --> 00:10:52,000
أنا آسفة جداً، كنت أحاول
(أن أفعل ما يخدم مصلحتك أنت و(كايل

112
00:10:53,542 --> 00:10:54,959
لقد أوقعت بي

113
00:10:57,667 --> 00:11:00,959
لم أرغب بذلك
(لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك يا (توني

114
00:11:01,042 --> 00:11:02,751
كان يفترض أن تعتني بي

115
00:11:03,209 --> 00:11:05,709
أنا آسفة جداً

116
00:11:05,834 --> 00:11:08,209
آسفة جداً -
اتركيني وشأني فحسب -

117
00:11:45,834 --> 00:11:47,584
هل فقدت شهيتك يا (تونز)؟

118
00:11:52,959 --> 00:11:55,667
موضوع (توني) يسبّب فوضى

119
00:11:55,834 --> 00:11:58,167
يحببن وجود ما يثير حماسهن

120
00:11:58,584 --> 00:11:59,918
نعم، ربما

121
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
ما هذا؟ -
افتُتح مؤخراً، أردت أن أطلع عليه -

122
00:12:08,334 --> 00:12:09,792
أيمكنني الحضور؟

123
00:12:10,999 --> 00:12:14,792
ألست مشغولة مع (آدم)؟ -
لا، ليس لدينا شيء الليلة -

124
00:12:15,667 --> 00:12:17,876
بالتأكيد، فلنفعل ذلك

125
00:12:20,209 --> 00:12:23,792
بكالوريوس قانون، إنها مادة مهمة

126
00:12:24,000 --> 00:12:26,209
يفترض أنك قرأت الفصول الـ3 الأولى

127
00:12:26,417 --> 00:12:30,042
حسناً، إذن، الفصل الأول

128
00:12:31,167 --> 00:12:33,375
تعريف الجريمة

129
00:12:33,999 --> 00:12:36,125
التعريف القانوني
هو خرق القوانين الجنائية

130
00:12:36,250 --> 00:12:39,250
التي تهدف لحماية حياة
وممتلكات وحقوق المواطنين

131
00:12:39,375 --> 00:12:41,042
رائع -
التعريف غير القانوني -

132
00:12:41,167 --> 00:12:45,292
أعمال تنتهك القوانين المقبولة اجتماعياً
للسلوكيات والأخلاقيات الإنسانية

133
00:12:45,417 --> 00:12:46,751
التزمي بالتعريف القانوني

134
00:12:46,876 --> 00:12:48,459
غير القانوني أكثر إثارة

135
00:12:48,584 --> 00:12:50,834
نعم، لكن يمكننا مناقشة ذلك
في وقت آخر

136
00:12:50,999 --> 00:12:54,042
(قد يعتبر البعض أن نقل (توني
إلى قسم آخر جريمة

137
00:12:54,626 --> 00:12:56,584
لن أناقش السجينات الأخريات معك
(يا (فرانكي

138
00:12:56,709 --> 00:12:59,792
إنها ضعيفة -
لا يمكنها العودة إلى قسمها -

139
00:13:00,292 --> 00:13:02,209
نعم، أصبحت الآن تحت رحمتهن

140
00:13:03,542 --> 00:13:05,709
خسرت (توني) ميزاتها
(حين رحلت (كايا

141
00:13:05,834 --> 00:13:08,250
(لم يعد يمكنها التشارك مع (دورين
تعرفين ذلك

142
00:13:09,083 --> 00:13:10,459
فلنكمل

143
00:13:11,125 --> 00:13:15,209
قوانين التشريع والسلوكيات والحقوق
لوزارة العدل

144
00:13:15,584 --> 00:13:19,334
القوانين تتحكم بالرجل الأقل شأناً
والقرار الصائب يتحكم بالكبار

145
00:13:20,083 --> 00:13:21,417
(مقولة (مارك توين

146
00:13:23,334 --> 00:13:27,751
مثل (توني)، التصرف الصائب
هو إعادتها إلينا

147
00:13:27,876 --> 00:13:30,709
يعتمد ذلك على تعريفك للتصرف الصائب

148
00:13:31,667 --> 00:13:33,083
نعم

149
00:13:37,417 --> 00:13:40,083
أنا هنا لمساعدتك -
أنا هنا لمساعدتك -

150
00:13:45,417 --> 00:13:47,959
الآمرة؟ -
انتهى الوقت -

151
00:13:54,125 --> 00:13:57,375
(نقل (توني) إلى قسم (إتش 3
أزعج النساء

152
00:13:57,501 --> 00:14:00,584
نعم، سينزعجن أكثر إن عرفن
أنها طلبت الانتقال

153
00:14:00,709 --> 00:14:04,167
نعم، أعرف
لكني أظن أن علينا مراقبة الوضع

154
00:14:04,459 --> 00:14:05,792
حسناً

155
00:14:07,250 --> 00:14:09,584
هل هناك شيء آخر؟

156
00:14:10,751 --> 00:14:12,584
ماذا؟ -
(لا أظن أن (فرانكي دويل -

157
00:14:12,709 --> 00:14:14,292
تظهر لك الاحترام المطلوب

158
00:14:14,417 --> 00:14:16,125
(يمكنني التعامل مع (فرانكي

159
00:14:17,167 --> 00:14:20,542
أعرف أنه من السهل أن تستلطفيها
لكن أظن أن علينا أن نضع حداً

160
00:14:21,083 --> 00:14:23,709
هذه الجلسات تتم بطلب من الإدارة

161
00:14:27,042 --> 00:14:28,375
شكراً يا سيدتي الآمرة

162
00:14:47,292 --> 00:14:49,918
تباً! الغرز في حالة سيئة

163
00:14:50,250 --> 00:14:53,751
عليك الضغط على الدواسة -
هل سيجعلها ذلك تسرع؟ -

164
00:14:59,542 --> 00:15:01,959
انظري، هذا -
كم مرة قلت لك؟ -

165
00:15:02,042 --> 00:15:03,584
عليك أن تتعاملي مع هذه الآلة برقة

166
00:15:04,209 --> 00:15:05,751
الأمور سهلة عليك

167
00:15:06,292 --> 00:15:09,792
ما رأيك أن نتوقف عن هذا
لأخذ دروس من (إريكا)؟

168
00:15:10,250 --> 00:15:11,584
لا

169
00:15:12,542 --> 00:15:14,792
هل تريدين تحسين نفسك يا (بومر)؟

170
00:15:15,626 --> 00:15:17,334
عليك ألا ترفعي توقعاتك

171
00:15:22,417 --> 00:15:26,125
عليك ألا تقتربي من تلك الآلة
تعرفين أن "الجدة" خرقاء

172
00:15:28,918 --> 00:15:30,209
ماذا تفعلين بحق السماء؟

173
00:15:31,459 --> 00:15:33,250
(توني)

174
00:15:34,751 --> 00:15:36,125
أبعدي (توني) عنها

175
00:15:36,292 --> 00:15:37,626
ابتعدي عنها

176
00:15:37,834 --> 00:15:40,167
توني)، تراجعي وإلا ستعودين)
إلى الحجز الانفرادي

177
00:15:47,459 --> 00:15:48,959
ما مشكلتها؟

178
00:15:50,167 --> 00:15:52,042
إنها معتوهة

179
00:15:57,834 --> 00:16:01,584
عبّر المصدر أيضاً عن مخاوفه"
"بشأن أساليب الآنسة (ديفيدسون) غير التقليدية

180
00:16:01,709 --> 00:16:03,125
"في التعامل مع السجينات"

181
00:16:04,501 --> 00:16:06,042
ستفقد صوابها

182
00:16:06,209 --> 00:16:08,751
أظننا سنسمع صوتها من هنا حين تفعل -
نعم -

183
00:16:08,876 --> 00:16:12,167
أظن (توني) خرجت باكراً
والنساء يقمن باستغلال ذلك

184
00:16:13,000 --> 00:16:15,876
(انظري إلى هذا، تلك الصحفية (هيلي
التي كانت هنا؟

185
00:16:15,999 --> 00:16:17,626
(وجدت بعض الفضائح عن (إريكا

186
00:16:18,042 --> 00:16:24,083
(مصدر في داخل سجن (وينتوورث"
"قال إن (إريكا ديفيدسون) لن تبقى طويلًا

187
00:16:24,292 --> 00:16:27,709
(قال المصدر أيضاً إن (ديفيدسون"
"طموحة جداً

188
00:16:27,834 --> 00:16:30,667
وتستغل وظيفتها الحكومية"
"وخلفيتها القانونية

189
00:16:30,792 --> 00:16:33,125
"كنقطة انطلاق لدخول مجال السياسة"

190
00:16:33,375 --> 00:16:37,125
عبّر المصدر أيضاً عن مخاوف"
"من أساليب الآنسة (ديفيدسون) غير التقليدية

191
00:16:37,250 --> 00:16:40,125
"في التعامل مع السجينات" -
هل تصدقون هذا؟ -

192
00:16:40,250 --> 00:16:43,042
أحدهم في ورطة كبيرة

193
00:16:44,250 --> 00:16:46,501
فيرا)، تريد الآمرة رؤيتك)

194
00:16:46,709 --> 00:16:48,000
تقول إن الأمر طارىء

195
00:16:50,125 --> 00:16:54,751
(هذه صحافة رخيصة يا (كارين
ظننتك تديرين قناة إخبارية أفضل من هذا

196
00:16:55,959 --> 00:16:59,334
لا، لن أعطيك مقابلة
لأني أعرف الرأي الذي ستتبنينه

197
00:17:02,083 --> 00:17:04,334
ترفض (هيلي) الكشف عن مصادرها
هل رأيت ذلك؟

198
00:17:04,459 --> 00:17:05,792
نعم، رأيته للتو

199
00:17:06,876 --> 00:17:08,959
أتعرفين من أين حصلوا على الخبر؟

200
00:17:09,042 --> 00:17:13,125
لا، أشكّ بـ(ماثيو فليتشر) بالطبع
لطالما عبّر عن مشاعره

201
00:17:13,250 --> 00:17:15,876
لا، (فليتش) لا يفعل شيئاً كهذا

202
00:17:17,667 --> 00:17:19,751
هل فكرت بـ(فرانكي دويل)؟

203
00:17:20,709 --> 00:17:23,292
لا، لِم ستفعل ذلك؟

204
00:17:25,083 --> 00:17:26,709
لتبيّن للنساء ما يمكنها فعله

205
00:17:29,042 --> 00:17:32,959
...لا، لتسريب هذه المعلومات، يجب -
يتطلب الأمر مكالمة هاتفية فقط -

206
00:17:39,167 --> 00:17:41,751
لم أفعل ذلك، لِم سأفعله؟

207
00:17:42,167 --> 00:17:45,542
لأنك غاضبة مني
وهذه طريقتك في الانتقام

208
00:17:45,667 --> 00:17:47,250
أنا أذكى من ذلك بكثير

209
00:17:47,375 --> 00:17:49,709
نعم، بعد تدريسك لهذه المدة الطويلة
أنا أيضاً ظننت ذلك

210
00:17:49,834 --> 00:17:52,667
كلتانا نعلم أن الأمر أكثر من ذلك -
تقولين ذلك بدافع غرورك -

211
00:17:52,792 --> 00:17:54,375
تقولين ذلك بدافع الإنكار

212
00:17:55,542 --> 00:17:58,125
سأوقف كل ميزاتك -
لا يمكنك فعل ذلك -

213
00:17:58,250 --> 00:18:02,083
ليس عليّ تبرير شيء لك -
لا، لكن يمكنك اتهامي بما تشائين -

214
00:18:02,209 --> 00:18:05,125
لأني لست السجينة هنا -
نعم، لكنّك تتلاعبين كواحدة منا -

215
00:18:05,250 --> 00:18:07,501
لست مثلك على الإطلاق -
(هذا جنون يا (إريكا -

216
00:18:07,626 --> 00:18:09,542
(عليك مخاطبتي بالآنسة (ديفيدسون

217
00:18:16,375 --> 00:18:20,250
أتعرفين؟ أعرف الشعور
حين يُكتب عنك هذا الهراء

218
00:18:20,751 --> 00:18:23,000
أتظنين حقاً أني قد أفعل ذلك بك؟

219
00:18:26,125 --> 00:18:30,584
هل تظنين حقاً أني قد أثير المشاكل
بينك وبين (جاكس)؟

220
00:18:36,292 --> 00:18:37,626
لم أفعل ذلك

221
00:18:38,417 --> 00:18:39,918
صدقيني

222
00:18:47,417 --> 00:18:48,999
معي هذا لك -
شكراً -

223
00:18:49,459 --> 00:18:50,792
الآمرة -
نعم -

224
00:18:51,459 --> 00:18:53,000
كيف سارت الأمور مع (فرانكي دويل)؟

225
00:18:53,125 --> 00:18:54,459
ليست هي

226
00:18:54,918 --> 00:18:56,876
هل تشكين في شخص آخر؟ -
لا يهمني ذلك -

227
00:18:56,999 --> 00:18:59,125
لديّ أمور أهم عليّ الانشغال بها

228
00:19:09,125 --> 00:19:10,459
"6 مكالمات فائتة من أمي"

229
00:19:11,709 --> 00:19:13,667
ها هو عنوان الحانة

230
00:19:14,417 --> 00:19:15,751
شكراً

231
00:19:15,959 --> 00:19:17,250
هل ما زلت تنوين الحضور؟

232
00:19:17,584 --> 00:19:20,876
نعم، لكني لا أستطيع أن أتأخر
يريد (آدم) أن نلتقي لاحقاً

233
00:19:20,999 --> 00:19:22,292
نعم، لا عليك

234
00:19:25,292 --> 00:19:27,125
...فليتش)، اسمع)

235
00:19:28,999 --> 00:19:33,584
آسفة بشأن ما حدث في السابق
أظنك أسأت فهم ما قصدتُه

236
00:19:33,709 --> 00:19:37,999
قصدت أن علينا جميعاً أن نمضي وقتنا معاً
في لعب الكرة الطائرة

237
00:19:39,626 --> 00:19:41,375
لا أظنني أسأت الفهم

238
00:19:44,083 --> 00:19:45,667
بلى، فعلت

239
00:19:53,375 --> 00:19:55,209
لماذا ترتدين هذه الملابس؟

240
00:19:55,417 --> 00:19:58,459
سألتقي ببعض أصدقائي في العمل
لتناول المشروبات

241
00:19:58,584 --> 00:20:00,667
الليلة؟ -
نعم، قد أتأخر -

242
00:20:00,792 --> 00:20:03,042
لكن لديك عمل غداً -
نعم، إنه مجرد مشروب -

243
00:20:03,167 --> 00:20:06,292
ماذا عني؟ -
إنه مجرد شراب -

244
00:20:09,542 --> 00:20:13,626
أظن أني سأصاب بشيء ما
حنجرتي تؤلمني، وأشعر بصداع

245
00:20:14,459 --> 00:20:16,751
أعددت لك الدجاج بالطماطم والتوابل
طبقك المفضل

246
00:20:17,042 --> 00:20:20,709
أرجوك، لا تخرجي الليلة، لا تتركيني -
أرجوك يا أمي -

247
00:20:22,167 --> 00:20:25,709
أخبري صديقاتك بأني أشعر بتوعك
وأريدك أن تبقي في المنزل

248
00:20:26,959 --> 00:20:30,999
أنا لا أخرج أبداً
كلما دعوني للخروج معهم، أرفض الدعوة

249
00:20:31,083 --> 00:20:32,709
إن كانوا أصدقاء حقيقيين
فسيتفهمون ذلك

250
00:20:32,834 --> 00:20:36,999
كلا، لن يفعلوا، بل سيتوقفون عن دعوتي -
لا عيب في البقاء في المنزل لرعاية والدتك -

251
00:20:37,083 --> 00:20:39,751
هذا كل ما أفعله

252
00:20:40,501 --> 00:20:45,417
ليست لديّ حياة ولا أصدقاء
ليس لديّ شيء

253
00:20:46,000 --> 00:20:49,501
لا شيء سوى هذا، هذا المنزل وأنت

254
00:20:53,584 --> 00:20:56,125
آسفة لأنك تعيسة -
...لا، لست -

255
00:20:57,626 --> 00:20:59,083
...لست تعيسـ

256
00:21:02,250 --> 00:21:05,876
هذا صحيح، أنا تعيسة -
وهل هذه غلطتي؟ -

257
00:21:05,999 --> 00:21:11,834
لا، إنها غلطتي، لأني لا أقول ما أريده
...وأبقى هنا ولا أفعل شيئاً، و

258
00:21:12,626 --> 00:21:14,125
ولأني أتحوّل إلى شبيهة لك

259
00:21:26,709 --> 00:21:29,959
يمكنني الخروج في يوم آخر
ليس ضرورياً أن أخرج الليلة

260
00:21:56,375 --> 00:21:59,501
(سيد (جاكسون -
ألا تستطيعين النوم يا (بي)؟ -

261
00:22:00,626 --> 00:22:03,667
(كنت أحاول الاتصال بـ(ديبي
لكني لم أستطع الوصول إليها

262
00:22:03,792 --> 00:22:07,125
يمكنك أن تحاولي ثانية غداً -
لا، لا تكون موجودة أبداً في النهار -

263
00:22:07,459 --> 00:22:09,959
ستكون موجودة الآن
فهل يمكنني الاتصال بها؟

264
00:22:10,876 --> 00:22:12,876
تعرفين أني لا أستطيع السماح لك
باستخدام الهاتف خارج الأوقات المحددة

265
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
...أعرف، أعرف ذلك، لكن

266
00:22:15,250 --> 00:22:20,459
أشعر بأني سأفقد صوابي إن لم أطمئن عليها
فأرجوك، أحتاج فقط أن أتحدث إليها

267
00:22:21,042 --> 00:22:23,417
أرجوك، قلت إنك ستفعل ما بوسعك للمساعدة

268
00:22:29,292 --> 00:22:30,876
هاري)، هذه أنا)

269
00:22:32,501 --> 00:22:35,167
ماذا توقعت؟ كلما اتصلت بك لا أجدك

270
00:22:37,042 --> 00:22:40,292
"هذا ليس عذراً، ما أخباركم؟"

271
00:22:40,876 --> 00:22:44,751
(لا تقل لي ذلك، أريدك أن تحضر (ديبي
أريد أن أعرف ما يحدث

272
00:22:44,876 --> 00:22:47,876
(لا، اسمعني يا (هاري
أحضرها إلى هنا، حسناً؟

273
00:22:47,999 --> 00:22:49,667
وإلا، فأقسم أني سأفقد صوابي

274
00:22:50,876 --> 00:22:53,417
لا، افعل ذلك فحسب يا (هاري)، حسناً؟ -
(بي) -

275
00:22:54,792 --> 00:22:56,167
هاري)؟) -
(هيّا يا (بي -

276
00:22:58,375 --> 00:22:59,834
سأعيدك إلى زنزانتك

277
00:23:01,751 --> 00:23:03,209
على الرحب والسعة

278
00:24:03,584 --> 00:24:04,918
سأخرج

279
00:24:15,334 --> 00:24:16,792
لن أتأخر

280
00:24:33,501 --> 00:24:36,709
هل لديك شيء أكثر فعالية؟ كالمورفين؟

281
00:24:36,834 --> 00:24:38,209
لا

282
00:24:40,626 --> 00:24:43,167
إنها الجرعات الصغيرة، هي ما فعلت هذا بنا

283
00:24:43,417 --> 00:24:45,918
!يا إلهي -
لكنّها تستحق هذا -

284
00:24:46,125 --> 00:24:47,542
استمتعنا بوقتنا

285
00:24:48,459 --> 00:24:49,792
نعم

286
00:24:50,167 --> 00:24:51,999
أشكرك على السماح لي بالمبيت في منزلك

287
00:24:52,083 --> 00:24:53,959
(أشكرك على إلغاء موعدك مع (آدم
للذهاب معي

288
00:24:54,459 --> 00:24:56,292
لم يكن لديه مانع

289
00:24:56,876 --> 00:25:00,417
إن تعافينا من هذا
فعلينا أن نفعل ذلك ثانية

290
00:25:00,834 --> 00:25:03,751
بالتأكيد -
فلنذهب لنادي كاريوكي المرة القادمة -

291
00:25:03,876 --> 00:25:05,334
سأبدأ التدريب

292
00:25:09,334 --> 00:25:11,751
أعرف -
انظري إليها -

293
00:25:23,292 --> 00:25:25,209
إنه شعور صعب حين تنساك صديقاتك

294
00:25:26,125 --> 00:25:30,834
والأصعب حين يتبيّن لك
أن من ظننتهم أصدقاءً ليسوا كذلك حقاً

295
00:25:31,999 --> 00:25:34,000
واجهت (توني) وقتاً عصيباً جداً

296
00:25:34,125 --> 00:25:36,751
نعم، أعرف
أخبرتني بكل شيء البارحة، تلك المسكينة

297
00:25:37,626 --> 00:25:39,751
أريد أن أتأكد فقط من أنها بخير

298
00:25:40,584 --> 00:25:44,209
إنها في حالة أفضل
بعيداً عن تلك المثليّة

299
00:25:45,959 --> 00:25:49,542
لطالما ظننت أن (فرانشيسكا) قاسية
...لكن أن تفعل ذلك لإحدى صديقاتها

300
00:25:52,459 --> 00:25:54,918
هل سألت (توني) من جعلها تعود إلى المخدرات؟

301
00:26:13,000 --> 00:26:14,334
(توني)

302
00:26:15,792 --> 00:26:17,083
(توني)

303
00:26:25,459 --> 00:26:26,959
...أردت فقط أن

304
00:26:29,709 --> 00:26:31,834
لماذا غضبت من (فرانكي) في ذلك اليوم؟

305
00:26:32,167 --> 00:26:34,250
هل فعلت لك شيئاً؟

306
00:26:35,042 --> 00:26:37,834
توني)، أخبريني، أرجوك)

307
00:26:48,125 --> 00:26:50,209
فرانكي) أعطتني المخدرات) -
ماذا؟ -

308
00:26:53,083 --> 00:26:56,334
مستحيل -
لم أكن سأقول هذا لو لم يكن صحيحاً -

309
00:26:56,459 --> 00:26:59,042
(كانت تعرف ما سيحدث لـ(كايا

310
00:26:59,167 --> 00:27:01,459
ووعدتني بألا تفعل ذلك أبداً

311
00:27:01,876 --> 00:27:03,501
لقد جعلت (بي) مهرّبة

312
00:27:04,000 --> 00:27:05,751
كان ذلك مختلفاً

313
00:27:05,876 --> 00:27:08,209
(كانت (فرانكي) تريد أن تبيّن لـ(بي
من المسؤولة

314
00:27:08,334 --> 00:27:10,083
وهل تظنينها لن تجبرها على ذلك ثانية؟

315
00:27:11,918 --> 00:27:14,417
كانت تعرف أني لا أستطيع الرفض

316
00:27:16,751 --> 00:27:18,375
فرانكي) بمثابة العائلة)

317
00:27:19,999 --> 00:27:23,959
لم تكن ستفعل ذلك لنا -
(إنها لا تهتم يا (دورين -

318
00:27:24,959 --> 00:27:26,250
(هذه هي حقيقة (فرانكي

319
00:27:27,334 --> 00:27:29,792
هلّا تضربين الكرة فحسب؟ -
حسناً -

320
00:27:38,292 --> 00:27:39,918
هل أخبرت (دورين)؟

321
00:27:42,626 --> 00:27:43,959
ادخلي

322
00:27:51,209 --> 00:27:53,918
أقلق على الأمهات الأخريات هنا

323
00:27:54,918 --> 00:27:57,501
ماذا لو فعلت (فرانكي) الشيء نفسه معهن؟

324
00:27:58,459 --> 00:28:00,667
أعرف أنه كان من الصعب الاعتراف بذلك

325
00:28:00,834 --> 00:28:04,167
احترمت رغبتك بالتزام الصمت
فذلك يبيّن أنك مخلصة

326
00:28:04,918 --> 00:28:07,083
لكني سعيدة لأنك أخبرتني بالحقيقة
في النهاية

327
00:28:08,667 --> 00:28:11,876
عليك إخبار الآمرة أيضاً على الأرجح

328
00:28:13,167 --> 00:28:15,792
لا، (جاكس)، لقد فعلت ما طلبتِ

329
00:28:15,918 --> 00:28:18,959
فكري بالنساء الأخريات، الأمهات الأخريات

330
00:28:20,501 --> 00:28:22,626
إن وشيت، فسيضعونني في قسم الحماية

331
00:28:22,751 --> 00:28:24,834
إنها الطريقة السهلة
للتأكد من أن تتخلصي من الإدمان

332
00:28:26,792 --> 00:28:28,083
لا توجد مخدرات هناك

333
00:28:29,584 --> 00:28:32,959
جاكس)، لا يمكنني أن أكون وحيدة ثانية)

334
00:28:35,000 --> 00:28:36,334
أرجوك

335
00:28:36,459 --> 00:28:37,876
أرجوك، لا تفعلي ذلك بي

336
00:28:40,959 --> 00:28:42,501
أتريدين المزيد من الشاي؟

337
00:28:47,459 --> 00:28:49,417
فرانكي) أعطتني المخدرات)

338
00:28:52,834 --> 00:28:54,834
آسفة، لكنك قلت إنك وجدتِها بنفسك

339
00:28:55,125 --> 00:28:58,417
قلت ذلك فحسب
لم أرغب بتوريط أحد في المتاعب

340
00:28:58,542 --> 00:29:01,167
(لكنك الآن تتهمين (فرانكي -
هي أعطتها لي -

341
00:29:02,834 --> 00:29:05,250
إذن، كذبت بشأن إيجادها -
(إنها (فرانكي -

342
00:29:09,334 --> 00:29:11,083
هل حرّضتك (جاكس) على هذا؟

343
00:29:12,918 --> 00:29:16,542
توني)، تعرفين أنك ستبقين محتجزة)
في الحماية حتى انتهاء محكوميتك

344
00:29:18,667 --> 00:29:20,375
هل ذلك ما تريدينه؟

345
00:29:24,792 --> 00:29:26,792
ماذا لو تكرر هذا؟

346
00:29:27,334 --> 00:29:31,667
ماذا لو أعطت (فرانكي) المخدرات لأم أخرى
وفقدت طفلها كما حدث معي؟

347
00:29:36,542 --> 00:29:40,167
(فيرا)، هلّا تطلبين من (ماري آن)
أن تؤجّل موعدي التالي؟

348
00:29:40,751 --> 00:29:42,042
شكراً

349
00:29:51,250 --> 00:29:53,792
(كلتانا تعرف أنها لم تكن (فرانكي

350
00:29:55,626 --> 00:29:57,542
لقد كذبت -
لا، أنت تكذبين الآن -

351
00:30:03,042 --> 00:30:04,375
أثبتي ذلك

352
00:30:27,667 --> 00:30:32,167
فرانكي دويل)، لقد خاطرت بنفسي لأجلك)

353
00:30:33,501 --> 00:30:34,959
وهذا ما تفعلينه؟

354
00:30:36,042 --> 00:30:38,792
أنت متهمة بتزويد سجينة أخرى بالمخدرات

355
00:30:42,209 --> 00:30:44,999
(كان عليّ أن أستمع للآنسة (ديفيدسون
حين قالت إنك لا تستحقين العناء

356
00:30:45,083 --> 00:30:46,751
ألديك ما تقولينه؟

357
00:30:49,626 --> 00:30:51,042
لا فائدة

358
00:30:51,375 --> 00:30:55,042
أنت محقة، لا فائدة

359
00:30:57,209 --> 00:31:01,167
أنت مضيعة للوقت والموارد -
توقف -

360
00:31:10,000 --> 00:31:12,584
أعدها إلى الحبس الانفرادي لإقامة مطوّلة

361
00:31:21,876 --> 00:31:23,417
كان عليّ أن أتوقّع ذلك

362
00:31:27,250 --> 00:31:33,584
إريكا)، أعرف كم يسهل أن تذوب الفواصل)
بين الشرطة والسجناء

363
00:31:34,125 --> 00:31:35,999
لكن عليك اتخاذ قرار

364
00:31:36,250 --> 00:31:38,542
هل ستسمحين لإحداهن بإفساد حياتك المهنية؟

365
00:31:38,667 --> 00:31:42,542
أم ستستجمعين قوتك
وتكونين آمرة ناجحة كما أعرفك؟

366
00:33:19,000 --> 00:33:21,334
ديب)، تعالي إلى هنا)

367
00:33:26,999 --> 00:33:28,834
لم أرك منذ مدة طويلة

368
00:33:32,918 --> 00:33:35,209
هل كل شيء على ما يرام؟ -
نعم -

369
00:33:35,751 --> 00:33:37,292
...أنا بخير، لكني

370
00:33:38,334 --> 00:33:40,542
لم أكن موجودة حين اتصلت

371
00:33:40,667 --> 00:33:42,876
نعم، كنا مشغولين

372
00:33:45,918 --> 00:33:48,959
ما أخبارك؟ -
!يا إلهي! كم أكره هذا المكان -

373
00:33:50,751 --> 00:33:52,834
إن لم ترغبي في الحضور، فلا بأس

374
00:33:53,375 --> 00:33:55,918
تحدثي إليّ على الهاتف فقط، حسناً؟

375
00:33:56,083 --> 00:33:57,542
نعم، لا يهم

376
00:34:00,459 --> 00:34:02,918
هل يعتني بك والدك؟ -
بالطبع -

377
00:34:03,042 --> 00:34:04,542
(ديب)

378
00:34:05,375 --> 00:34:07,000
أنا بخير

379
00:34:08,709 --> 00:34:10,626
لا تبدين بخير

380
00:34:11,626 --> 00:34:13,626
إنها بخير -
نعم، لكني لا أعرف ذلك، صحيح؟ -

381
00:34:13,751 --> 00:34:15,459
لأنكما لا تجيبان أبداً حين أتصل

382
00:34:15,584 --> 00:34:17,125
ها نحن هنا الآن

383
00:34:19,501 --> 00:34:21,167
تحدثي إليّ

384
00:34:24,292 --> 00:34:27,167
وجد أبي وظيفة جديدة -
حقاً؟ -

385
00:34:28,626 --> 00:34:31,334
وذلك يعني أن عليه السفر باستمرار -
حسناً -

386
00:34:31,959 --> 00:34:34,209
من سيرعى (ديب) إذن؟ -
أستطيع رعاية نفسي -

387
00:34:34,334 --> 00:34:35,667
عمرك 16 عاماً

388
00:34:36,250 --> 00:34:38,125
وأنت في السجن

389
00:34:47,209 --> 00:34:49,459
مع من تمضي وقتها؟ -
لا أدري -

390
00:34:51,459 --> 00:34:52,959
تبدو في حالة مزرية

391
00:34:54,042 --> 00:34:57,375
هل تعرف أنها كانت تدخن؟ -
إن تعاطت الحشيش، فلا ألومها -

392
00:34:57,501 --> 00:35:00,125
ليس مقبولًا أن تدخن الحشيش -
إنها مراهقة -

393
00:35:00,250 --> 00:35:02,250
نعم، وستتركها في المنزل وحدها الآن

394
00:35:03,125 --> 00:35:05,751
(هاري)، بعض النساء هنا هدّدن (ديب)

395
00:35:05,918 --> 00:35:07,459
ويعرفن عنواننا

396
00:35:08,459 --> 00:35:10,209
لم يحدث شيء -
ليس بعد -

397
00:35:11,167 --> 00:35:13,250
لكنك لن تكون موجوداً، صحيح؟ -
لا تبدأي -

398
00:35:15,167 --> 00:35:18,250
إياك أن تهدديني ثانية
كما فعلت على الهاتف

399
00:35:18,375 --> 00:35:20,999
نعم، أنا أفقد صوابي حين لا أعرف ما يحدث

400
00:35:21,083 --> 00:35:24,000
أتريدين أن تعرفي ما يحدث؟ -
نعم، سيكون ذلك لطيفاً -

401
00:35:24,125 --> 00:35:26,417
إنها تخرج مع أصدقائها معظم الوقت

402
00:35:26,876 --> 00:35:28,375
وأنا لا أمانع في ذلك

403
00:35:28,501 --> 00:35:31,125
لأنها حين تكون في المنزل
لا تفعل سوى انتقادي

404
00:35:31,250 --> 00:35:35,000
يا إلهي! ليس عليك أن تتخلص منها
لأنها صعبة المراس

405
00:35:36,167 --> 00:35:38,709
نعم، افعل الصواب مرة واحدة فقط

406
00:35:38,999 --> 00:35:41,959
أنت زوج سيىء، فلا تكن أباً سيئاً -
اخرسي -

407
00:35:42,042 --> 00:35:44,334
حسناً، ماذا ستفعل؟

408
00:35:44,959 --> 00:35:48,542
إن لم تتوقف، فستزعجني كثيراً يوماً ما

409
00:35:48,918 --> 00:35:52,792
!يا إلهي -
إن لمستها، فسأقتلك -

410
00:35:52,918 --> 00:35:55,834
هيّا، ابتعدي -
(سأقتلك، أقسم يا (هاري -

411
00:35:55,959 --> 00:35:57,959
سأقتلك -
لدينا حالة طارئة -

412
00:35:58,042 --> 00:35:59,501
"(أقسم يا (هاري"

413
00:36:00,792 --> 00:36:02,250
أمي -
لا فائدة منك -

414
00:36:02,918 --> 00:36:07,334
أمي، ماذا فعل؟ -
لا شيء، آسفة، آسفة -

415
00:36:12,125 --> 00:36:13,876
ديبي)، أنا آسفة)

416
00:36:15,042 --> 00:36:16,417
أمي

417
00:36:18,751 --> 00:36:20,042
(ديبي)

418
00:36:29,959 --> 00:36:31,542
ماذا قلت؟ -
لا شيء -

419
00:36:31,667 --> 00:36:33,459
أبي، لا يمكنك السماح لهم
بمعاملتها بهذه الطريقة

420
00:36:33,584 --> 00:36:35,584
(اهدأي يا (ديب -
علينا أن نخرجها من هنا -

421
00:36:35,709 --> 00:36:37,292
أنا أحاول -
هذا هراء -

422
00:36:37,417 --> 00:36:38,751
(ديبي) -
ماذا؟ ماذا ستفعل؟ -

423
00:36:38,876 --> 00:36:40,876
حسناً، (ديبي)، عليك أن تهدأي -
أنا أفعل كل ما بوسعي -

424
00:36:40,999 --> 00:36:43,584
لا، لا تفعل يا أبي
أنت تريدها أن تبقى هنا

425
00:36:43,709 --> 00:36:45,209
(ديب) -
ابتعد عني -

426
00:36:48,751 --> 00:36:50,584
هذه الزيارات صعبة عليها

427
00:36:51,918 --> 00:36:54,918
ما أدراك؟ -
أحاول حمايتك من هذه الأشياء -

428
00:37:01,999 --> 00:37:05,417
لقد هددت زوجك -
نعم، لأنه لا يعتني بابنتي -

429
00:37:05,584 --> 00:37:07,459
وأنت هددتِه بالقتل -
اسمعا -

430
00:37:07,584 --> 00:37:09,751
الجميع يقولون أشياء لا يقصدونها حين يغضبون

431
00:37:09,876 --> 00:37:12,292
تعرف أني لم أقصد ذلك -
أتعترفين بأنك هددتِه بالقتل؟ -

432
00:37:13,667 --> 00:37:15,792
لا، لا

433
00:37:15,918 --> 00:37:19,626
إنها تهمة جنائية يا (بي)، أنت في الحبس
الاحتياطي لاتهامك بتهديد زوجك بالقتل

434
00:37:20,167 --> 00:37:22,459
لكني لم أفعل ذلك -
لقد هاجمتِه، وهذه نيّة خطيرة -

435
00:37:23,167 --> 00:37:24,792
...لا، لم أفعل، لكني

436
00:37:25,209 --> 00:37:27,709
أنا قلقة على ابنتي فحسب، هذا كل شيء

437
00:37:28,083 --> 00:37:30,542
سيد (سميث)، أتريد تقديم شكوى؟ -
لا، لا يستطيع -

438
00:37:30,667 --> 00:37:31,999
لا

439
00:37:35,626 --> 00:37:38,000
لا أريد زيادة الأمر سوءاً على زوجتي

440
00:37:40,000 --> 00:37:42,501
فليتش)، أعطها تحذيراً فحسب)

441
00:37:43,834 --> 00:37:46,667
يجب الإبلاغ عنها -
بربك! امنحها فرصة -

442
00:37:46,792 --> 00:37:50,542
(لا يمكننا تجاهل هذا يا (ويل -
تعرف سهولة أن يفقد المرء أعصابه هنا -

443
00:37:50,751 --> 00:37:52,417
إنه مجرد تعبير

444
00:37:52,626 --> 00:37:55,626
في المرة القادمة
سنجعل الزيارة خلف الحاجز الزجاجي

445
00:37:59,375 --> 00:38:02,375
سنذهب، هيّا بنا -
لا تلمسني -

446
00:38:15,042 --> 00:38:16,667
هذا تحذيرك الأخير

447
00:38:35,751 --> 00:38:39,459
"مرحباً" -
(أنا هنا لرؤية (فيرا بينيت -

448
00:38:39,584 --> 00:38:41,292
أنا والدتها

449
00:38:45,751 --> 00:38:47,042
شكراً

450
00:38:48,000 --> 00:38:50,667
سيدة (بينيت)، سعدت بلقائك
(أنا (ليندا)، صديقة (فيرا

451
00:38:50,834 --> 00:38:54,375
حقاً؟ أحضرت لها بعض الأغراض

452
00:38:54,542 --> 00:38:58,792
لم تعد للمنزل ليلة أمس -
نعم، لقد باتت في منزلي -

453
00:38:58,999 --> 00:39:02,000
لا تقلقي كثيراً، كلنا نحتفظ
بملابس احتياطية في خزاناتنا

454
00:39:02,125 --> 00:39:03,876
سأتصل بها لأطلب منها النزول

455
00:39:04,834 --> 00:39:07,959
"من "01" إلى "03"
"أنت مطلوبة عند الاستقبال، حوّل

456
00:39:08,042 --> 00:39:11,334
هنا "03"، هل الأمر طارىء؟ -
إنها والدتك، حوّل -

457
00:39:13,125 --> 00:39:14,792
نعم، عُلم، حوّل

458
00:39:17,751 --> 00:39:21,459
أين ذهبتما الليلة الماضية؟ -
إلى حانة في المدينة -

459
00:39:21,584 --> 00:39:23,751
كنا سنذهب لتناول العشاء بعد ذلك
لكننا لم نستطع

460
00:39:23,876 --> 00:39:26,459
يبدو ذلك لطيفاً -
نعم، أحب الخروج مع الفتيات -

461
00:39:26,584 --> 00:39:29,042
لا أصدق أن (آدم) منح (فيرا) الإذن للخروج

462
00:39:29,501 --> 00:39:32,125
إذن خروج؟ -
(نعم، ليلة بدون (آدم -

463
00:39:32,375 --> 00:39:34,167
من هو (آدم)؟

464
00:39:34,959 --> 00:39:37,999
حبيبها -
(لا أدري ماذا قالت لك (فيرا -

465
00:39:38,083 --> 00:39:40,000
لكن لم يكن لديها حبيب قط

466
00:39:40,250 --> 00:39:41,709
حقاً؟

467
00:39:41,959 --> 00:39:44,334
لم يكن لديها حبيب قط
إنها خجولة جداً

468
00:39:54,167 --> 00:39:56,459
أمي، تعالي معي، تعالي معي

469
00:39:56,959 --> 00:39:58,250
هيّا، من هنا

470
00:39:58,751 --> 00:40:00,375
من هنا، هيّا

471
00:40:03,792 --> 00:40:05,459
(عليك السيطرة على نفسك يا (بي -
نعم، أعرف -

472
00:40:07,542 --> 00:40:09,459
(سيد (جاكسون

473
00:40:09,584 --> 00:40:12,209
أشكرك على دفاعك عني

474
00:40:12,501 --> 00:40:16,083
(أعرف أن الأمور صعبة مع (ديبي
لكن عليك الاعتناء بنفسك أولًا، حسناً؟

475
00:40:16,334 --> 00:40:18,584
نعم -
جيد -

476
00:40:21,083 --> 00:40:22,459
بي)؟)

477
00:40:23,334 --> 00:40:26,709
كوني حذرة منه -
كان يتصرف بلطف فحسب -

478
00:40:27,626 --> 00:40:30,250
ليس الأمر بهذه البساطة أبداً
هناك شيء ما دائماً

479
00:41:01,125 --> 00:41:04,584
،حسب معلوماتي
لدينا بعض الطاولات والمقاعد

480
00:41:06,834 --> 00:41:09,000
أريد إنهاء هذا
قبل أن أعود إلى المنزل فحسب

481
00:41:09,584 --> 00:41:11,501
إلى الهدوء والسكينة؟ -
نعم -

482
00:41:12,209 --> 00:41:15,209
يُقال إنك كاذبة

483
00:41:31,375 --> 00:41:32,918
...أمي

484
00:41:37,999 --> 00:41:42,083
لا أستطيع أن يكون لدي أصدقاء
...لذا، فأنا

485
00:41:46,250 --> 00:41:48,292
(ابتكرت (آدم

486
00:42:22,792 --> 00:42:25,167
أردت أن أعطيك إجازة من الطهي الليلة

487
00:42:28,250 --> 00:42:31,709
لست جائعة في الواقع

488
00:42:34,709 --> 00:42:37,709
تبدين متعبة، ستستفيدين من هذا

489
00:43:00,626 --> 00:43:02,751
أنت كل ما لدي

490
00:43:05,751 --> 00:43:07,959
لا أدري ماذا سأفعل بدونك

491
00:43:12,042 --> 00:43:13,375
أنا هنا يا أمي

492
00:43:31,042 --> 00:43:34,042
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

