﻿1
00:00:04,083 --> 00:00:09,999
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,083 --> 00:00:15,375
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

3
00:00:15,501 --> 00:00:17,584
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,709 --> 00:00:20,083
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,209 --> 00:00:22,626
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,751 --> 00:00:25,292
،إما الآن أو أبدا، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,417 --> 00:00:30,375
،الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,501 --> 00:00:35,292
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:35,417 --> 00:00:37,999
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:38,083 --> 00:00:40,876
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:40,999 --> 00:00:47,751
"واجهوا الأماكن البعيدة واتجهوا نحو الأفق"

12
00:00:47,876 --> 00:00:51,751
"الشمس المشرقة"

13
00:00:52,250 --> 00:00:59,667
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,792 --> 00:01:05,292
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,417 --> 00:01:09,375
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:09,501 --> 00:01:15,375
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,501 --> 00:01:22,250
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:25,292 --> 00:01:27,667
حيث إنّهم يهدفون إلى أن يكونوا"
"...جنرالات عظماء

19
00:01:27,792 --> 00:01:32,167
(شين) ومنافسوه الصّغار، (وانغ بن)"
"...و(مينغ تيان) نافسوا بعضهم

20
00:01:32,292 --> 00:01:34,417
"لجمع الانتصارات على ساحة المعركة"

21
00:01:34,918 --> 00:01:38,626
في تلك الأثناء، موقف غريب تكشّف"
"(في (شيانيانغ

22
00:01:38,751 --> 00:01:42,959
ظهر رسل من القصر الداخليّ المحرم"
"...بخطاب

23
00:01:43,042 --> 00:01:45,250
"مُغلق بختم مقلّد للختم الملكيّ"

24
00:01:46,250 --> 00:01:49,667
حيث إنّ فصيل (لو بواي) ثائر"
"...ضدّ الملك وحلفائه

25
00:01:49,792 --> 00:01:53,626
"...(بدا الأمر وكأنّ أمّ (زنغ)، الملكة (دواغر"

26
00:01:53,751 --> 00:01:57,083
"تقدّم نفسها كجيش ثالث جديد في الصراع"

27
00:01:59,334 --> 00:02:02,000
هل القصر الداخليّ هو جيشنا الثالث؟

28
00:02:02,125 --> 00:02:05,250
لا أفهم سبب عدم إفصاحكم بذلك من قبل

29
00:02:05,375 --> 00:02:08,999
...(لا أشكّ بالمرّة أنّ أمّ الملك، الملكة (دواغر

30
00:02:09,083 --> 00:02:12,375
ستتّخذ صفّنا بالتأكيد لو طلبنا منها ذلك
ببساطة

31
00:02:12,501 --> 00:02:14,542
...لو كان الأمر بتلك السهولة

32
00:02:14,667 --> 00:02:17,584
كنّا سنفعل ذلك بحلول الآن

33
00:02:17,876 --> 00:02:19,999
...سيدي، ماذا تقصد

34
00:02:20,083 --> 00:02:22,292
(بي) -
!سيدي -

35
00:02:22,626 --> 00:02:25,584
بعض الأشياء ليست بتلك السهولة

36
00:02:27,999 --> 00:02:31,125
"...يجب أن أعترف أنّني وأمّي"

37
00:02:41,000 --> 00:02:42,584
أمّي؟

38
00:02:50,334 --> 00:02:52,709
!طلبت منك البقاء في الخارج

39
00:02:59,834 --> 00:03:04,209
"السمّ الفاخر"

40
00:03:13,292 --> 00:03:15,292
!أنت -
أمرك؟ -

41
00:03:21,792 --> 00:03:26,667
كلّ المتواجدات هنا يمكن أن يرفعن
رؤوسهنّ فورا

42
00:03:31,626 --> 00:03:34,667
"(هذه أمّ (زنغ)، الملكة (دواغر"

43
00:03:38,250 --> 00:03:41,334
"إنّها عاهرة سابقة فتنت الملوك في السابق"

44
00:03:41,459 --> 00:03:43,501
جمالها ساحر لدرجة أنّها كانت"
"تشكّل خطرا على الأمّة

45
00:03:43,626 --> 00:03:46,792
"أحيانا حتى بدون رفع إصبع حتى"

46
00:03:48,209 --> 00:03:50,792
"ظهرت الملكة (دواغر) في ريعان شبابها"

47
00:03:50,918 --> 00:03:52,918
لدرجة أنّ إشاعات عدم تقدّمها أبدا في"
"العمر انتشرت

48
00:03:53,000 --> 00:03:56,834
"كانت مُحاطةً بسحر خلّاب خاصّ بها"

49
00:03:59,626 --> 00:04:04,000
"إنّها أمّ الملك، إنّها جميلة جدا"

50
00:04:04,125 --> 00:04:06,209
"...ولكن لم"

51
00:04:06,334 --> 00:04:08,250
"أعلم أنّها وقاحة منّي"

52
00:04:08,375 --> 00:04:11,417
،(ولكن كلّما أرى الملكة (دواغر"
"...لا أعرف السبب، ولكنّني

53
00:04:11,542 --> 00:04:14,751
"لا أشعر بأيّ دفء بشريّ منها بالمرّة"

54
00:04:16,584 --> 00:04:21,501
ولهذا كلّ سيّدات البلاط هنا يخفن من"
"...الملكة (دواغر) الجميلة

55
00:04:21,626 --> 00:04:25,792
"من داخلهنّ"

56
00:04:26,876 --> 00:04:30,999
حتى الآن بذلنا جهدا واعيا بعدم إشراك
القصر الداخليّ مطلقا

57
00:04:31,083 --> 00:04:34,834
لنُبعد تأثير الملكة (دواغر) عن أمور الدولة

58
00:04:34,959 --> 00:04:39,209
(مو شي) من (شيا) و(دا جي) من (شانغ)
(و(باو سي) من (شو

59
00:04:39,334 --> 00:04:42,417
رغم أنّ كلهنّ كنّ عشيقات ولسن مثل
...(الملكة (دواغر

60
00:04:42,542 --> 00:04:46,209
يُقال إنّ تأثيرهنّ السلبيّ على البلاط
...الملكيّ

61
00:04:46,334 --> 00:04:48,751
أثبت سقوط الحكام وقتها

62
00:04:48,876 --> 00:04:51,167
عندما تتدخّل سيدات من خارج البلاط
...في شؤون البلاط

63
00:04:51,292 --> 00:04:53,834
يتبع ذلك كوارث

64
00:04:54,542 --> 00:04:57,626
وأسوأ من ذلك، القصر الداخليّ موطن"
"لمن تمّ إخصاؤهم

65
00:04:57,751 --> 00:05:00,709
"(والذين يُحابون بذكاء الملكة (دواغر"

66
00:05:00,834 --> 00:05:04,626
،لو أحضرناها في صفّنا"
"سيتّبعونها بشكل طبيعيّ

67
00:05:06,083 --> 00:05:10,375
والقصر الداخليّ محميّ بحقوق خاصة
خارج الحدود الإقليمية

68
00:05:10,501 --> 00:05:14,375
،وقتما يحصلون على السلطة هنا
سيكون من الصعب السيطرة عليهم

69
00:05:14,501 --> 00:05:19,083
وهذا يفسّر بشكل منطقيّ سبب عدم لجوء
لو بواي) لهم بعد)

70
00:05:19,209 --> 00:05:22,751
ظلّت الملكة (دواغر) غير مكترثة
...بشؤون البلاط

71
00:05:22,876 --> 00:05:26,626
ولا تتدخّل في الصراع القائم بين فصيل
لو) والملك)

72
00:05:26,751 --> 00:05:30,000
...ولكنّ كونها أرسلت هذا لنا

73
00:05:30,125 --> 00:05:34,042
ربّما يفسّر ذلك كإشارة لموقف معيّن

74
00:05:34,167 --> 00:05:37,083
علامَ يمكن أن تحتوي؟

75
00:05:45,667 --> 00:05:48,250
(افتح الختم الآن يا (شي شي

76
00:06:22,542 --> 00:06:25,000
ما هذا؟

77
00:06:27,876 --> 00:06:30,584
!أمسكت بك

78
00:06:30,709 --> 00:06:32,584
سيدي الوزير

79
00:06:33,167 --> 00:06:36,125
تلقّينا الآن تقريرا غريبا

80
00:06:36,250 --> 00:06:38,125
ما هو؟

81
00:06:38,250 --> 00:06:42,709
رسول من القصر الداخليّ قام
بزيارة (شي شي) أمس

82
00:06:43,334 --> 00:06:45,876
أهذا صحيح؟ -
أجل سيدي -

83
00:06:45,999 --> 00:06:48,250
يجب أن تعرف المزيد -
!أمرك سيدي -

84
00:06:48,375 --> 00:06:51,042
ولا تنسَ مراقبتهما

85
00:06:51,167 --> 00:06:52,751
!سيدي

86
00:06:55,542 --> 00:06:58,209
القصر الداخليّ؟

87
00:06:58,918 --> 00:07:02,334
يبدو أنّ لاعبةً صعبةً
بدأت تتحرّك الآن

88
00:07:02,918 --> 00:07:06,459
شي شي)! ماذا قالت الملكة (دواغر)؟)

89
00:07:07,959 --> 00:07:09,626
!إنّها فارغة

90
00:07:09,751 --> 00:07:13,292
لا شيء مكتوب فيها -
ماذا؟ -

91
00:07:14,959 --> 00:07:17,000
ما هذا؟

92
00:07:17,125 --> 00:07:19,417
ما معنى هذا؟

93
00:07:19,584 --> 00:07:22,167
يُمكن أن نعتبر الأمر مزحةً

94
00:07:22,292 --> 00:07:27,209
أو يمكن أن تعني أيضا أنّها لم تحدّد بعد
الجانب الذي ستُسانده

95
00:07:27,918 --> 00:07:32,000
،يا صاحب السموّ
أوافق اللورد (شانغ وين) في الرأي

96
00:07:32,125 --> 00:07:35,542
ألا يعني ذلك أنّها طرف محايد حاليا؟

97
00:07:36,375 --> 00:07:41,042
يجب أن نفهم أوّلا أنّنا لا يُمكن أن نحكم
على مشاعرها الداخلية بسهولة الآن

98
00:07:42,709 --> 00:07:46,292
رغم أنّني أعتقد أيضا أنّ هذا يُوحي
...بحيادها

99
00:07:46,417 --> 00:07:49,626
أعتقد أنّها تحمل معنًى مختلفا أيضا

100
00:07:50,375 --> 00:07:53,125
"تلك السيدة غامضة حقا"

101
00:08:11,834 --> 00:08:15,125
،لا بُدّ أنّ كلّهم مرتبكون جدا الآن
أليس كذلك؟

102
00:08:15,667 --> 00:08:18,751
...أتعرف بالضبط سبب تصرّفي هذا

103
00:08:18,876 --> 00:08:22,459
يا عزيزي (شاو غاو)؟ -
كلا سيدتي -

104
00:08:22,584 --> 00:08:26,918
،هذا ما ظننته، أنا شخصيا لا أعرف
يجب أن أعترف بذلك

105
00:08:27,125 --> 00:08:29,584
!أنت -
!أمرك -

106
00:08:29,709 --> 00:08:34,959
سأتناول بعد ذلك ما ستتذوّقه في قضمتك
التالية من شفاهك مباشرةً

107
00:08:36,709 --> 00:08:39,584
!ولكن سيدتي

108
00:08:41,334 --> 00:08:43,042
أسرع فقط

109
00:08:43,167 --> 00:08:44,792
!أمرك سيدتي

110
00:08:58,417 --> 00:09:02,375
أتشوّق حقا إلى معرفة ما سيحدث
بعد ذلك

111
00:09:35,542 --> 00:09:41,709
أيّ نوع من الرجال أصبح ذلك الطفل المزعج
المعوز ذو الشعر الدهنيّ والعينين القبيحتين؟

112
00:09:42,999 --> 00:09:47,167
أهمّ شيء في هذه الرسالة هو الختم

113
00:09:47,876 --> 00:09:52,667
نيّتها من وضع ختم مقلّد للختم الملكيّ
وإرسالها واضحةً بالقدر الكافي

114
00:09:52,999 --> 00:09:57,918
،أرسلتها لأنّها تعرف أنّنا لن نتجاهلها
هذا رأيي

115
00:09:58,000 --> 00:10:02,292
،تطلب منّا اعتبار قوّة القصر الداخليّ
أليس كذلك؟

116
00:10:02,417 --> 00:10:04,918
بالتأكيد

117
00:10:05,375 --> 00:10:08,459
...يا صاحب السموّ، كما تعرف جيدا

118
00:10:08,584 --> 00:10:12,042
تحت الملكة (دواغر) تُوجد 3 سيدات
في الانتظار حاليا

119
00:10:12,167 --> 00:10:17,876
،إنهنّ مدعّمات من قبل 3 بيوت ملكيّة كبيرة
(فان) و(جي) و(لياو)

120
00:10:17,999 --> 00:10:20,083
هؤلاء الأشخاص الأقوياء دعموا القصر"
"...الداخليّ في السرّ

121
00:10:20,209 --> 00:10:22,334
"منذ العصور القديمة"

122
00:10:23,042 --> 00:10:27,042
القوّة الموروثة التي يمتلكونها مختلفة

123
00:10:27,167 --> 00:10:30,083
،ولكن لو جعلناهم حلفاءنا
...سنمتلك بالتأكيد حوالي نصف قوّتهم

124
00:10:30,209 --> 00:10:32,501
(في هذا الصراع الحالي مع (لو بواي

125
00:10:32,626 --> 00:10:37,667
ولكن لو اختاروا صفّ فصيل (لو) بدلا
...من فصيلنا

126
00:10:37,792 --> 00:10:41,000
لن نتمكّن من مقاومتهم بالمرّة

127
00:10:42,709 --> 00:10:45,876
بطريقة أو بأخرى يجب أن نتعامل معهم

128
00:10:45,999 --> 00:10:49,918
ربما يجب أن نتعهّد فقط بإقناعهم
بدعمنا

129
00:10:50,000 --> 00:10:52,083
!يجب أن أعترض على هذا

130
00:10:52,292 --> 00:10:55,209
سيدي؟ -
...يُؤلمني جدا حقا -

131
00:10:55,334 --> 00:10:59,667
،قول هذا أمام صاحب السموّ
حيث إنّني أعلم أنّها تُعتبر وقاحةً

132
00:10:59,792 --> 00:11:02,459
!الملكة (دواغر) مسمّمة

133
00:11:03,375 --> 00:11:06,792
البيوت الـ3 الملكية قويّة جدا
بالتأكيد

134
00:11:06,918 --> 00:11:11,834
ولكنّهم أيضا الأنياب المسمّمة التي تتحكّم
(فيها الملكة (دواغر

135
00:11:11,959 --> 00:11:17,751
رغم أنّ الإضافة البسيطة تُوحي بأنّ قوّتنا
...ستتزايد جدا لو ساندونا

136
00:11:17,876 --> 00:11:20,626
أخشى أنّ تدخّلهم سيوفّر أقلّ
...تأثير ممكن

137
00:11:20,751 --> 00:11:22,709
!ضدّ فصيل (لو) في النهاية سيدي

138
00:11:22,834 --> 00:11:24,459
إذا ماذا تقترح أن نفعل؟

139
00:11:24,584 --> 00:11:27,125
ماذا لو تجاهلناهم وساندوا (لو)؟

140
00:11:27,250 --> 00:11:30,375
لا أحد يقول إننا سنتجاهلهم

141
00:11:30,501 --> 00:11:33,250
...اللورد (شانغ وين) يُشير فقط إلى مخاطر

142
00:11:33,375 --> 00:11:36,167
!الانضمام لهم بسرعة

143
00:11:36,292 --> 00:11:38,584
،ولكن مع وصول هذه الرسالة
!يجب أن نفعل شيئا بالتأكيد

144
00:11:39,834 --> 00:11:42,834
"(الملكة (دواغر"

145
00:11:55,999 --> 00:11:59,417
هل أنت مُتعب اليوم يا صاحب السموّ؟ -
لمَ تسألين؟ -

146
00:11:59,542 --> 00:12:04,125
لأنّ سموك تعاملني بطريقة مختلفة اليوم

147
00:12:04,709 --> 00:12:07,999
،تميلين إلى النظر لي كثيرا
أليس كذلك يا (شيانغ)؟

148
00:12:08,083 --> 00:12:11,167
...كلا، أنا فقط

149
00:12:11,959 --> 00:12:14,375
أعتقد أنني سأتوقّف عن القراءة الليلة

150
00:12:14,501 --> 00:12:18,626
آسف لأنني أطلب منك دائما الجلوس
جانبي فقط

151
00:12:18,751 --> 00:12:21,501
كلا، لا تُوجد مشكلة

152
00:12:22,417 --> 00:12:26,834
"أهذا كلّ شيء سأفعله مع صاحب السموّ؟"

153
00:12:27,709 --> 00:12:30,125
"يانغ)، ادعي لي بسير الأمر بشكل جيد)"

154
00:12:30,250 --> 00:12:32,417
أيمكنك التحدّث معي قليلا؟

155
00:12:35,209 --> 00:12:38,125
ماذا كانت طبيعة أمّك بالضبط؟

156
00:12:38,250 --> 00:12:41,459
أمّي؟

157
00:12:41,959 --> 00:12:44,083
أجل، هي، حدّثيني عنها

158
00:12:44,209 --> 00:12:46,667
...حسنا

159
00:12:46,792 --> 00:12:51,209
جئت من عائلة تجّار فقيرة، أمّي نحيفة مثلي

160
00:12:51,334 --> 00:12:55,000
وتعمل بجدّ كلّ يوم في إدارة المتجر

161
00:12:55,125 --> 00:12:57,417
إنّها حمقاء وطيّبة

162
00:12:57,542 --> 00:12:59,626
ليست جميلةً مُطلقا

163
00:12:59,751 --> 00:13:02,501
أتحبّين أن تمتلكي أمّا مثلها؟

164
00:13:02,626 --> 00:13:07,417
أجل، عندما أراها، لا تفعل شيئا سوى
الشكوى طوال الوقت

165
00:13:07,542 --> 00:13:10,918
،ولكن منذ حضوري إلى القصر الداخليّ
لم نتقابل أبدا تقريبا

166
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
بطريقة ما، حتى مضايقاتها تُبهجني الآن

167
00:13:14,125 --> 00:13:18,959
فهمت، علاقتكما جيّدة

168
00:13:21,959 --> 00:13:25,918
والدة سموّك جميلة جدا

169
00:13:26,000 --> 00:13:27,834
...ولكن

170
00:13:27,959 --> 00:13:30,542
!لا شيء -
هذا صحيح -

171
00:13:30,667 --> 00:13:33,042
هل شاهدتِها؟

172
00:13:33,167 --> 00:13:35,417
كيف حالها؟ الملكة (دواغر)؟

173
00:13:35,542 --> 00:13:39,209
بخير، ألا تذهب سموّك لرؤيتها؟

174
00:13:39,334 --> 00:13:42,209
في الواقع... لم أقابلها منذ فترة طويلة

175
00:13:42,334 --> 00:13:43,834
ولكن ما السبب؟

176
00:13:43,959 --> 00:13:48,584
(بالتأكيد يمكن لسموّك رؤية الملكة (دواغر
في أيّ وقت تشاء

177
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
ربّما يفعل ذلك الملك العادي والملكة
دواغر) العادية)

178
00:13:53,125 --> 00:13:56,083
ولكنّنا لسنا عاديّين

179
00:13:56,626 --> 00:13:59,876
علاقتنا تصعّب أمر لقائنا

180
00:14:16,792 --> 00:14:18,542
أهذا هو الملك؟

181
00:14:19,125 --> 00:14:22,626
ماذا؟ هل سيذهب الملك إلى القصر
الداخليّ؟

182
00:14:22,751 --> 00:14:26,584
هل سيُقابل الملكة (دواغر) بنفسه؟

183
00:14:26,709 --> 00:14:29,459
من غير المتوقّع أن يتصرّف
دون استشارتك أولا

184
00:14:29,584 --> 00:14:31,250
يصعب تصديق ذلك

185
00:14:32,542 --> 00:14:35,167
!سيدي

186
00:14:35,334 --> 00:14:39,876
كلّا، إنّها مسألة خاصّة بين الملك والملكة
دواغر)، ولا دخل لنا فيها)

187
00:14:39,999 --> 00:14:42,459
أرجوك أخبرني بشيء واحد فقط سيدي

188
00:14:43,167 --> 00:14:49,083
،الملكة (دواغر) أم الملك
لمَ لا تساعده في المقام الأول؟

189
00:14:49,375 --> 00:14:52,959
ما الذي يحدث بينهما
ليتسبّب في كلّ هذا البعد؟

190
00:14:53,042 --> 00:14:57,375
كلّ ما يبدو أنّه بينهما هي الذكريات المؤسفة
..الصعبة جدا من وقت أسرهما كرهينتين

191
00:14:57,501 --> 00:15:00,083
(في (هاندان) عاصمة (شاو

192
00:15:00,918 --> 00:15:04,834
اختصارا، لا يتشاركان سوى في
الأشياء البغيضة

193
00:15:05,751 --> 00:15:10,792
(أعرف جيدا أنّ الملك كان يعيش في (شاو
...حتى بلغ عامه التاسع تقريبا

194
00:15:10,918 --> 00:15:14,292
وأنّه لسوء الحظّ تحمّل إهانات يوميّةً
...وقسوةً بشعةً

195
00:15:14,417 --> 00:15:17,918
،(كأمير لـ(كين)، العدوّ اللدود لـ(شاو
(في معركة (شانغبنغ

196
00:15:18,000 --> 00:15:23,292
أيّ شخص عاقل سيظنّ أنّه سبب أدعى لكي تكون
أمّا حاميةً محبّةً

197
00:15:23,417 --> 00:15:27,834
(العذاب الذي توجّب أن تتحمّله الملكة (دواغر
كان أكبر مع الأسف

198
00:15:29,083 --> 00:15:32,083
"(زوجها الملك (زوانغ شيانغ) هرب إلى (كين"

199
00:15:32,209 --> 00:15:37,375
تركها عاجزةً ووحيدةً تماما وبدأت تكره"
"كلّ من حولها

200
00:15:38,417 --> 00:15:41,167
"وأعني الجميع"

201
00:15:41,334 --> 00:15:46,792
،بسبب معاملة الناس القاسية لها"
"فقدت الملكة (دواغر) صوابها

202
00:15:48,459 --> 00:15:51,542
"...ثمّ في النهاية"

203
00:15:52,667 --> 00:15:55,667
"صبّت غضبها على ابنها"

204
00:15:56,459 --> 00:16:00,417
"زنغ)، مت)"

205
00:16:04,542 --> 00:16:06,292
!ولكن هذا سخف

206
00:16:06,417 --> 00:16:10,042
!أيّ أمّ تُحاول قتل ابنها؟ لا أصدّق

207
00:16:10,167 --> 00:16:13,167
أتوجّب أن يواجه الملك المسكين كلّ ذلك؟

208
00:16:13,292 --> 00:16:18,999
أعتقد أنّه تمكّن من التّعافي بشكل جيد من
تلك الفترة القاسية في طفولته

209
00:16:19,667 --> 00:16:24,167
سيّدة واحدة جازفت بحياتها لإنقاذ الملك
من هذا العذاب

210
00:16:24,417 --> 00:16:30,250
لولاها، كان سيظلّ هناك بالتأكيد اليوم
في ذلك المكان العدائيّ البغيض

211
00:16:30,834 --> 00:16:32,626
"...ولكن"

212
00:16:32,751 --> 00:16:36,083
وضع ذلك حاجزا كبيرا"
"...على العلاقة بين الملك

213
00:16:36,209 --> 00:16:39,334
،(والملكة (دواغر"
"ويستمرّ ذلك حتى اليوم

214
00:16:39,459 --> 00:16:42,834
...مقابلتهما الآن وجها لوجه

215
00:16:42,959 --> 00:16:47,918
بصراحة، لا يمكن أن أتخيّل
ما سيقود إليه النقاش

216
00:16:53,999 --> 00:16:57,125
،(اقترب يا (زنغ
هذا أوّل لقاء بيننا منذ فترة

217
00:16:57,250 --> 00:16:59,292
ألن تقترب منّي؟

218
00:16:59,417 --> 00:17:02,209
أم تخاف من أمّك؟

219
00:17:02,542 --> 00:17:04,334
كلا

220
00:17:09,125 --> 00:17:11,334
اقترب الآن إذا

221
00:17:15,542 --> 00:17:17,083
أكثر

222
00:17:20,292 --> 00:17:21,918
أكثر

223
00:17:26,626 --> 00:17:28,083
!أكثر

224
00:17:36,083 --> 00:17:39,834
حسنا، أقدّم لكم ابني

225
00:17:39,959 --> 00:17:44,250
،لم نتقابل منذ فترة طويلة
...ولكنك أصبحت رجلا وسيما الآن

226
00:17:44,375 --> 00:17:46,125
(يا (زنغ

227
00:17:46,250 --> 00:17:49,501
وأنت لم تتغيّري يا أمّي

228
00:17:52,959 --> 00:17:58,375
،لم أتخيّل أبدا أنّك ستأتي هنا لزيارتي
أمّك

229
00:17:58,501 --> 00:18:02,876
،حدث ذلك كما تخيّلت بالضبط
أليس كذلك يا (شاو غاو)؟

230
00:18:02,999 --> 00:18:04,626
كلا، مطلقا

231
00:18:04,751 --> 00:18:06,167
(شاو غاو)

232
00:18:06,292 --> 00:18:09,250
ماذا بعد؟ لمَ أتيت هنا يا عزيزي (زنغ)؟

233
00:18:09,375 --> 00:18:12,334
أرجوك توقّفي عن التظاهر بالغباء يا أمّي

234
00:18:13,584 --> 00:18:16,334
جئت لاستعادة نسخة الختم الملكيّ

235
00:18:16,459 --> 00:18:19,459
تماديت في حيلك، ألا تظنّين ذلك؟

236
00:18:19,751 --> 00:18:24,417
،لو اكتُشف هذا الأمر
ستُتّهمين بالخيانة بالتأكيد

237
00:18:24,542 --> 00:18:28,959
!خيانة؟ يا لها من مأساة
سأشعر بالكثير من الحرج

238
00:18:29,125 --> 00:18:34,542
ولكن ألا تظنّ أنّه من الغريب والمثير
...جدا

239
00:18:34,667 --> 00:18:37,083
أن نتحدّث مجددا عن الخيانة؟

240
00:18:37,209 --> 00:18:40,459
(بعد الحياة المميّزة التي واجهناها في (شاو

241
00:18:40,584 --> 00:18:42,751
ألا تعتقد ذلك؟

242
00:18:43,250 --> 00:18:46,209
...(عندما كنّا نُقيم في (هاندان

243
00:18:46,334 --> 00:18:50,626
"الهجوم علينا كان يصعب تصوّره"

244
00:18:51,125 --> 00:18:52,999
...بدون وسيلة لجني النقود

245
00:18:53,083 --> 00:18:55,999
كلانا انحدرنا لكي نعيش

246
00:18:56,083 --> 00:19:01,626
انحدرنا حرفيا لدرجة الزحف على الأرض
بشكل مثير للشفقة

247
00:19:01,751 --> 00:19:04,876
أليس كذلك؟ ولكن إلامَ وصل هذان الاثنان الآن؟

248
00:19:04,999 --> 00:19:09,167
!(لأنّك الآن ملك (كين) وأنا الملكة (دواغر

249
00:19:09,292 --> 00:19:13,292
بشكل رسميّ، نقف في قمّة هذه الأمّة

250
00:19:13,417 --> 00:19:17,918
،في أعلى منصبين
حيث لا يُوجد أيّ شخص أعلى منّا الآن

251
00:19:18,000 --> 00:19:22,375
!يا له من تغيّر رائع في القدر
أليس كذلك؟

252
00:19:22,501 --> 00:19:27,209
ذات مرّة قال أحد المثقّفين إنّ السماء
هي التي تحدّد كلّ مصائرنا

253
00:19:27,334 --> 00:19:30,292
...ولكن لو كان هذا صحيحا

254
00:19:32,751 --> 00:19:36,959
أريد تمزيق هذه السماوات إربا طالما
!تستمرّ هذه اللعنة

255
00:19:39,501 --> 00:19:43,042
،أنا متأكّدة أنّ مشاعرك مشابهة
أليس كذلك يا (زنغ)؟

256
00:19:44,042 --> 00:19:46,125
(سأخبرك بشيء يا (شاو غاو

257
00:19:46,250 --> 00:19:49,125
...لم نحاول مقابلة بعض مطلقا

258
00:19:49,250 --> 00:19:53,083
لأنه لا أحد منّا يرغب في تذكّر تلك الأيام
الصعبة التي مررنا بها

259
00:19:53,209 --> 00:19:55,375
أليس كذلك يا (زنغ)؟

260
00:19:55,501 --> 00:19:59,000
أرجوك أعيدي فقط الختم المقلّد الآن يا أمّي

261
00:19:59,667 --> 00:20:03,167
الختم؟ من يهتمّ بتلك اللعبة الغبية؟

262
00:20:03,292 --> 00:20:06,959
لو كنت تريده، خذه من المخصيّين
في طريقك إلى الخارج

263
00:20:07,667 --> 00:20:11,375
ما سبب كلّ هذا يا أمّي؟
لمَ فعلت هذا الشيء الآن؟

264
00:20:11,501 --> 00:20:13,542
لا يُوجد سبب

265
00:20:13,667 --> 00:20:18,417
أردت فقط رؤية وجهك العزيز مجددا
بعد كلّ ذلك الوقت

266
00:20:19,751 --> 00:20:21,626
إذا بعد إذنك

267
00:20:21,751 --> 00:20:24,000
هل سترحل سريعا؟

268
00:20:24,125 --> 00:20:26,417
...كنت متأكّدةً أنّك ستأتي لطلب معروف ما

269
00:20:26,542 --> 00:20:29,292
بينما تتواجد هنا يا ابني العزيز

270
00:20:29,999 --> 00:20:34,709
،كلا، أشكّ أنّك ستسمعينني على أيّ حال
غيّرت رأيي

271
00:20:34,834 --> 00:20:39,083
يا إلهي! ولكنّك لم تطلب أيّ شيء
!بعدُ يا بنيّ

272
00:20:39,209 --> 00:20:44,918
ما الأمر؟ ألا تتحمّل طلب معروف من أمّك
المسكينة عديمة الفائدة؟

273
00:20:45,667 --> 00:20:47,667
جرّب

274
00:20:47,959 --> 00:20:51,292
(مرّ 9 أعوام منذ هروبنا من (شاو) إلى (كين

275
00:20:51,417 --> 00:20:55,459
ربّما تغيّر شيئا بسيطا في علاقتنا الآن

276
00:21:01,999 --> 00:21:05,125
،رغم أنّني الملك الآن
...نقاط ضعفي تعني

277
00:21:05,250 --> 00:21:07,959
أنّ السلطة الحقيقيّة
(في يد الوزير (لو بواي

278
00:21:08,042 --> 00:21:12,417
أنا حاليا متورّط معه في صراع مرير مستمرّ
على السلطة بينما أتحدّث معك الآن

279
00:21:13,709 --> 00:21:16,417
...لذا أطلب منك أرجوك يا أمّي

280
00:21:16,542 --> 00:21:19,167
أن تُعطيني دعم القصر الداخليّ

281
00:21:28,000 --> 00:21:29,918
فهمت

282
00:21:30,000 --> 00:21:32,209
...بإمكانك الرحيل الآن

283
00:21:32,334 --> 00:21:36,626
"وانتظر ردّي الفوريّ عليك"

284
00:21:48,375 --> 00:21:51,542
أيمكنني طرح سؤال على سموّك؟

285
00:21:51,667 --> 00:21:53,209
ما هو؟

286
00:21:53,334 --> 00:21:55,876
...سمعت بعض الإشاعات

287
00:21:55,999 --> 00:21:59,042
إشاعات عن كون سموّك تمتلك داعمة

288
00:21:59,167 --> 00:22:00,667
داعمة؟

289
00:22:00,792 --> 00:22:04,667
،شخصية تُسمّى... (هيكا) على ما أعتقد
أليس كذلك؟

290
00:22:41,959 --> 00:22:44,834
"ما رأيك؟"

291
00:22:44,959 --> 00:22:47,709
"...لم الصوت المتبخر في السماء"

292
00:22:47,834 --> 00:22:52,000
"يتلاشى ويختفي؟"

293
00:22:53,501 --> 00:22:56,292
"كلمة واحدة فقط"

294
00:22:56,417 --> 00:22:59,167
"هي كل ما ستقوله"

295
00:22:59,292 --> 00:23:03,959
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

296
00:23:04,751 --> 00:23:07,834
"حبست أنفاسي للتأكد"

297
00:23:07,959 --> 00:23:10,751
"نبض القلب لا ينتظر"

298
00:23:10,876 --> 00:23:16,334
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

299
00:23:16,459 --> 00:23:19,334
"لهذا أستمر في عمل هذا"

300
00:23:19,459 --> 00:23:22,209
"لا أسمح لنفسي بالتوقف"

301
00:23:22,334 --> 00:23:26,834
"لأنني لا زلت أبحث عن إجابات"

302
00:23:26,999 --> 00:23:30,667
"أريدك أن تخبرني"

303
00:23:32,667 --> 00:23:37,292
"قبل أن تتبخر في السماء"

304
00:23:42,584 --> 00:23:47,709
"استعراض الحلقة القادمة"

305
00:23:50,751 --> 00:23:55,792
"الأمير الملعون"

