﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:09,918
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,501
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,626 --> 00:00:20,042
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,584
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,167
،إما الآن أو أبدا، المعركة حقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,292 --> 00:00:30,209
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,334 --> 00:00:35,209
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:35,334 --> 00:00:40,792
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:40,918 --> 00:00:44,334
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,459 --> 00:00:51,042
"واجهوا الأماكن البعيدة واتجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,209 --> 00:00:54,042
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,459 --> 00:00:59,334
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,459 --> 00:01:05,167
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,334 --> 00:01:09,334
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:09,459 --> 00:01:15,250
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,375 --> 00:01:22,209
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:28,918 --> 00:01:33,000
ماذا حدث بعد كل ذلك؟

19
00:01:33,292 --> 00:01:35,584
وضعوني في العربة الخاصة بالتجار
التي تجرها الجياد

20
00:01:35,709 --> 00:01:39,459
ولكنني لا أتذكر سوى القليل مما حدث وقتها

21
00:01:40,083 --> 00:01:41,959
...حلمت

22
00:01:43,792 --> 00:01:47,292
بأحلام بشعة، لم أحلم بها من قبل

23
00:02:20,542 --> 00:02:23,876
"من سيصبح الملك الآن؟"

24
00:02:29,083 --> 00:02:31,459
"من سيصبح الملك؟"

25
00:02:32,501 --> 00:02:34,083
"من هو؟"

26
00:02:43,876 --> 00:02:46,167
هل استيقظت الآن أخيرا؟

27
00:02:47,167 --> 00:02:48,667
...هذا أنت

28
00:03:02,459 --> 00:03:07,125
"(زنغ) و(زي شيا)"

29
00:03:07,834 --> 00:03:09,334
ما بك؟

30
00:03:09,459 --> 00:03:12,459
!أرجوك! أرجوك اهدأ سيدي

31
00:03:13,667 --> 00:03:16,876
لا بُد وأنك تشعر بالخوف لاستيقاظك لتجد نفسك
في عربة تجرها الجياد

32
00:03:16,999 --> 00:03:20,000
،ولكن بإمكاني التفسير
!أرجوك اسمح لي بالتفسير

33
00:03:20,125 --> 00:03:22,167
!اهدأ سيدي أرجوك

34
00:03:25,000 --> 00:03:26,999
وهذا موقفنا

35
00:03:27,083 --> 00:03:30,209
نحن الآن نخطط لعودة أمك من طريق مختلف

36
00:03:30,334 --> 00:03:34,083
،لا تقلق
(سيُجمع شملكما بالتأكيد في (شيانيانغ

37
00:03:34,417 --> 00:03:36,792
لا زال الطريق طويلا قبل البوابة

38
00:03:36,918 --> 00:03:39,417
لمَ لا تسترح قليلا لفترة أطول؟

39
00:03:40,918 --> 00:03:43,417
أستتمكنين من الوصول إلى البوابة
بهذا الشكل إذا؟

40
00:03:43,542 --> 00:03:45,292
إنه أفضل طريق

41
00:03:45,417 --> 00:03:48,417
نسلك طريقنا المعتاد لكي نتجنب إثارة الشكوك

42
00:03:48,542 --> 00:03:52,834
هذا الطريق سيمر خلال 5 بوابات مختلفة
(في طريقنا خارج (شاو

43
00:03:52,959 --> 00:03:55,542
بعد المرور منها، سيكون الطريق خاليا
(إلى (كين

44
00:03:56,083 --> 00:03:58,000
أتقولين 5؟

45
00:03:58,125 --> 00:04:00,459
كنا مستعدين لهذا

46
00:04:00,584 --> 00:04:03,375
،ولكنك تمتلكين طريقة لتخطي المفتشين
أليس كذلك؟

47
00:04:03,501 --> 00:04:07,876
كفى، اترك الأمر لنا فقط، لسنا هواة

48
00:04:08,167 --> 00:04:10,501
...(إذا يوجد 5 بوابات من الآن حتى (كين

49
00:04:10,626 --> 00:04:12,834
لا داعي للقلق مطلقا

50
00:04:12,959 --> 00:04:17,042
ثق بي، (زي شيا) ستقوم بتوصيلك إلى
كين) في أمان وسلامة)

51
00:04:24,209 --> 00:04:26,584
أهذا حقيقي على الإطلاق؟

52
00:04:26,709 --> 00:04:29,000
بالطبع هو حقيقي

53
00:04:29,501 --> 00:04:31,876
"(شاو)"

54
00:04:33,626 --> 00:04:36,626
"(البوابة الأولى، (هوي آن"

55
00:04:54,918 --> 00:04:56,292
!حسنا، وصلنا

56
00:04:56,417 --> 00:04:59,918
،يوجد صرة أرز فارغة
(ادخل فيها يا لورد (زنغ

57
00:05:00,751 --> 00:05:03,834
سأتولى الأمر من الآن فصاعدا، واكبوني فقط

58
00:05:03,999 --> 00:05:07,584
!التالي! أسرع! التالي

59
00:05:07,709 --> 00:05:09,834
ما هذه البضائع؟

60
00:05:09,959 --> 00:05:12,375
أليست هذه عملات ذهبية؟
!أمسكوه الآن

61
00:05:12,501 --> 00:05:17,250
!ماذا؟ كلا! ليست كذلك، أرجوك لا تفعل هذا

62
00:05:23,584 --> 00:05:25,501
!حسنا، التالي

63
00:05:39,042 --> 00:05:42,542
!شكرا مجددا -
!حسنا! مروا الآن -

64
00:05:47,918 --> 00:05:50,250
!حسنا، التالي

65
00:06:00,375 --> 00:06:03,999
ماذا كان كل ذلك؟ أهذا كل ما يتطلبه الأمر
للمرور من بوابة؟

66
00:06:04,083 --> 00:06:07,584
نحن تجار السوق السوداء نتعامل في البضائع
غير القانونية، أتفهمني؟

67
00:06:07,709 --> 00:06:11,167
يجب أن نكون دائما مستعدين لكل شيء

68
00:06:12,292 --> 00:06:14,125
لا تسىء الفهم

69
00:06:14,250 --> 00:06:17,542
لا يستطيع كل تجار السوق السوداء المرور
بتلك السهولة مثلنا

70
00:06:17,667 --> 00:06:19,584
(تنجح في ذلك لأنها (زي شيا

71
00:06:19,709 --> 00:06:25,417
بعد توليها الأمر، تضاعفت تجارتنا بسهولة

72
00:06:27,375 --> 00:06:29,667
!حسي التجاري جيد فقط

73
00:06:29,792 --> 00:06:33,292
"لو بواي) نصحني بهؤلاء الشباب بقوة)"

74
00:06:33,417 --> 00:06:37,375
،كانت الشكوك تساورني"
"ولكنني أتفهم الأمر الآن

75
00:06:47,918 --> 00:06:51,542
"بالنظر إليه الآن، أجده مغطى بالكدمات"

76
00:06:51,918 --> 00:06:54,209
"لا بُد وأنه يتعرض إلى ذلك يوميا"

77
00:06:56,751 --> 00:06:58,792
لورد (زنغ)؟

78
00:07:02,459 --> 00:07:06,709
"لا أستطيع التنفس... الألم"

79
00:07:06,834 --> 00:07:09,792
"لا أستطيع التنفس... الألم"

80
00:07:09,918 --> 00:07:12,709
"لا أستطيع التنفس... الألم"

81
00:07:12,834 --> 00:07:16,417
"لا أستطيع التنفس... الألم"

82
00:07:16,542 --> 00:07:18,501
"(لا تذهب، لن نسمح لك يا (زنغ"

83
00:07:18,626 --> 00:07:21,542
"إلى أعماق الأرض معك... لا أستطيع التنفس"

84
00:07:21,667 --> 00:07:24,209
"وكأننا سنتركك ترحل"

85
00:07:24,334 --> 00:07:28,709
"...إلى أعماق الأرض"

86
00:07:28,834 --> 00:07:33,459
!(اخرسوا! لا دخل لي بمعركة (شانغبنغ"
"!(سأعود إلى (كين

87
00:07:33,876 --> 00:07:36,959
"ماذا ستفعل؟ إلى (كين)؟"

88
00:07:37,125 --> 00:07:42,375
من سيفعل ذلك؟ من سيعود؟"
"ماذا ستفعل؟

89
00:07:42,501 --> 00:07:45,667
"ماذا بعد العودة إلى (كين)؟"

90
00:07:48,125 --> 00:07:50,626
"أتمزح؟"

91
00:07:53,000 --> 00:07:56,083
"...في النهاية، أنت بالفعل"

92
00:07:58,125 --> 00:08:01,125
ماذا حدث؟ -
!ليس مجددا -

93
00:08:01,584 --> 00:08:04,042
!(لورد (زنغ

94
00:08:08,542 --> 00:08:11,375
هل يتصرف اللورد (زنغ) بغرابة؟

95
00:08:12,125 --> 00:08:15,417
،ولكن أي شخص يمكن أن يُعذب بالأحلام
هذا أمر طبيعي

96
00:08:15,999 --> 00:08:19,959
إنه على الأرجح مرتبك قليلا بتغيير الظروف
فجأة

97
00:08:20,042 --> 00:08:21,459
...ولكن ربما

98
00:08:21,584 --> 00:08:24,876
بغض النظر، يجب أن نهرب كلنا أولا
إلى (شاو) في أمان

99
00:08:24,999 --> 00:08:27,375
(ولا شيء سوى ذلك يا (زي شيا

100
00:08:28,334 --> 00:08:29,751
"(شاو)" -
"(البوابة الثانية، (كينغ غو" -

101
00:08:29,876 --> 00:08:32,876
(بوابة أخرى، أدخل الصرة يا لورد (زانغ

102
00:08:37,999 --> 00:08:40,959
"هل الأولوية للخروج من (شاو)؟"

103
00:08:41,042 --> 00:08:43,209
"...هذا صحيح، ولكن"

104
00:08:48,792 --> 00:08:51,000
هذا أمر لطيف

105
00:08:51,209 --> 00:08:54,959
!زي شيا)! مر وقت طويل)

106
00:08:55,042 --> 00:08:57,375
(تبدو بخير يا عزيزي (ماو ينغ

107
00:08:57,501 --> 00:08:59,292
لم أقابلك هنا مؤخرا

108
00:08:59,417 --> 00:09:02,000
أكنت تتجنبينني يا عزيزتي؟

109
00:09:02,125 --> 00:09:04,501
!لن أفعل ذلك أبدا

110
00:09:04,834 --> 00:09:07,667
لمَ لا ترتاحين هنا قليلا؟
سأجهز الشاي

111
00:09:07,792 --> 00:09:10,334
...سأحب ذلك ولكنني في عجلة من أمري

112
00:09:10,459 --> 00:09:12,959
!هذا أمر مؤسف جدا
!اقضي بعض الوقت معي ولو لمرة

113
00:09:13,042 --> 00:09:17,250
وإلا سأطلب تفتيش الحمولة لإجبارك على البقاء
!هنا دون رغبتك

114
00:09:17,375 --> 00:09:19,918
...بالتأكيد لا أريدك أن تفعل ذلك

115
00:09:20,000 --> 00:09:22,667
ولكن يوجد الكثير من زبائني في انتظار
بضائعهم

116
00:09:22,792 --> 00:09:25,000
...لذا لنحتسِ ذلك الشاي في وقت آخر

117
00:09:29,959 --> 00:09:31,959
!انتظر

118
00:09:32,042 --> 00:09:34,083
ماذا تظن أنك فاعل؟

119
00:09:34,209 --> 00:09:36,083
!أنا؟ أختبر تصويباتي

120
00:09:36,209 --> 00:09:39,334
اشتريت هذا القوس أمس
وفكرت في تجربته الآن

121
00:09:39,459 --> 00:09:41,125
!كفى! ليست مزحةً

122
00:09:41,250 --> 00:09:43,626
لا تغضبي يا (زي شيا)، هذا الرجل جديد

123
00:09:43,751 --> 00:09:45,834
!لا يعرف البروتوكول

124
00:09:46,292 --> 00:09:49,542
...ارحلي الآن

125
00:09:52,792 --> 00:09:54,417
"دم؟"

126
00:10:00,542 --> 00:10:04,959
لم أسمع أي صرخات أو أنين منذ"
"تركنا البوابة

127
00:10:05,459 --> 00:10:08,417
"...هل فقد الوعي؟ أو"

128
00:10:13,626 --> 00:10:15,000
!(لورد (زنغ

129
00:10:17,000 --> 00:10:19,626
أخرجه، لا أستطيع

130
00:10:21,250 --> 00:10:23,209
...لورد (زنغ)! أنت بخير

131
00:10:23,334 --> 00:10:26,292
!وتحملت ذلك دون نطق كلمة واحدة حتى
انتظر

132
00:10:26,417 --> 00:10:31,083
"أي طفل لن يبكي لو جرح سهم ذراعه؟"

133
00:10:31,375 --> 00:10:33,501
...سأبدأ

134
00:10:37,459 --> 00:10:42,667
أي إنسان لا يرمش حتى بينما يُجذب سهم"
"من ذراعه؟

135
00:10:43,542 --> 00:10:45,626
"ما خطب هذا الطفل؟"

136
00:10:49,375 --> 00:10:53,918
المعاناة في السن الصغيرة يمكن أن تكبح"
"العواطف حقا

137
00:10:54,876 --> 00:10:59,792
نحن أيتام الحرب كنا مثله حتى تبنانا"
"...والدنا

138
00:10:59,918 --> 00:11:05,334
ولكن عدم التزحزح بعد الإصابة بسهم؟"
"هذا الأمر يتخطى العواطف في رأيي

139
00:11:05,459 --> 00:11:08,042
"الصبي ليس طبيعيا كما يتضح"

140
00:11:08,459 --> 00:11:12,000
"...بالتأكيد يوجد مشكلة في جسده وعقله"

141
00:11:14,709 --> 00:11:18,042
"(جيانغ شانغ)، (يا من)"

142
00:11:19,876 --> 00:11:23,834
(بعد 4 أيام من ترك (زي شيا"
"(وجماعتها لـ(هاندان

143
00:11:23,959 --> 00:11:27,125
،أخيرا وصلوا إلى البوابة الخامسة والأخيرة"
"(لو غان)

144
00:11:27,250 --> 00:11:30,083
بعد تخطي (لو غان) سيتبقى مسافة نصف يوم"
"...إلى الحدود

145
00:11:30,209 --> 00:11:32,334
"(بين (كين) و(شاو"

146
00:11:33,417 --> 00:11:35,959
أيوجد مشكلة؟

147
00:11:36,042 --> 00:11:38,209
ظهر القمر مجددا

148
00:11:38,959 --> 00:11:41,125
هذا صحيح

149
00:11:41,792 --> 00:11:45,292
أحب عينيك أثناء النظر إلى القمر
(يا لورد (زنغ

150
00:11:46,417 --> 00:11:49,834
أحيانا لا أعرف الحلم من الحقيقة

151
00:11:50,501 --> 00:11:53,000
لا بُد وأن هذا صعب عليك

152
00:11:53,751 --> 00:11:57,626
،تذكر فقط أنني عندما أتواجد هنا
تكون الحقيقة

153
00:11:58,042 --> 00:11:59,876
...(زي شيا)

154
00:12:01,167 --> 00:12:04,334
أتعتقدين حقا أنني سأتمكن من العودة
إلى (كين)؟

155
00:12:06,292 --> 00:12:08,501
...كما قلت من قبل

156
00:12:08,626 --> 00:12:11,876
سأعيدك، انتهى الأمر

157
00:12:14,334 --> 00:12:17,626
"(البوابة الأخيرة، (لو غان)، (شاو" -
!بإمكانك المرور -

158
00:12:20,417 --> 00:12:22,375
!توقفوا

159
00:12:23,918 --> 00:12:26,167
ماذا يحدث يا (زي شيا)؟

160
00:12:26,292 --> 00:12:30,459
،لا أعرف نصف هؤلاء الناس
من يكونون؟

161
00:12:30,709 --> 00:12:34,834
،كان ينقصنا بعض الرجال
لذا أجرتهم من قرية

162
00:12:34,959 --> 00:12:38,542
،ربما يكونون متقدمين في العمر
!ولكنهم غير مفيدين

163
00:12:38,667 --> 00:12:41,417
في الواقع، هم يؤخرونني

164
00:12:41,542 --> 00:12:45,918
سأتركهم هنا، وضعوهم في العربة التالية

165
00:12:48,834 --> 00:12:51,918
!حسنا! ابتعدي! إلى اللقاء

166
00:12:56,751 --> 00:12:59,167
!كانوا سيكشفوننا

167
00:13:01,792 --> 00:13:04,751
إشارة دخان! إنها إشارة الإغلاق الكامل
!في حالة الطوارىء! أغلقوا البوابة

168
00:13:04,876 --> 00:13:07,250
!أغلقوا البوابة

169
00:13:09,959 --> 00:13:12,292
!أغلقت البوابة

170
00:13:12,417 --> 00:13:16,667
هل عرفوا بأمر اللورد (زنغ)؟ -
!خرجنا في الوقت المناسب -

171
00:13:17,626 --> 00:13:20,000
نجحنا! خرجنا في الوقت المناسب من كل
!البوابات

172
00:13:20,125 --> 00:13:24,542
!(الآن يمكن أن نعود أخيرا إلى (كين

173
00:13:24,667 --> 00:13:27,125
!ليس وقت الابتهاج

174
00:13:27,250 --> 00:13:31,000
!لو عرفوا بأمر (زنغ)، سيطاردوننا

175
00:13:31,125 --> 00:13:32,959
!بجيشهم كله

176
00:13:33,042 --> 00:13:36,834
إنهما محقان، لا داعي للتخفي الآن

177
00:13:36,959 --> 00:13:40,501
سنجد مكانا للتخلص من حمولتنا
!ثم سنتحرك بأقصى سرعة إلى الأمام

178
00:13:40,959 --> 00:13:43,250
!فرسان (شاو) يتسمون بالسرعة

179
00:13:47,292 --> 00:13:49,626
نقطة اللقاء في الأمام

180
00:13:49,751 --> 00:13:52,042
يجب أن يكون هناك قوات في انتظارنا

181
00:13:52,167 --> 00:13:55,209
،لا يوجد أثر لتتبع أحد لنا
!يمكن أن نمر

182
00:13:56,125 --> 00:13:58,209
زي شيا)، أنقذتنا كلنا)

183
00:13:58,334 --> 00:14:01,125
لم تكن الأمور ستسير بهذه السهولة
بدون مساعدتكم

184
00:14:01,250 --> 00:14:04,834
!نحن نشكركم -
"أنقذتكم كلكم؟" -

185
00:14:06,334 --> 00:14:09,334
"ولكن هل أنقذت حقا هذا الطفل المسكين؟"

186
00:14:12,584 --> 00:14:15,250
أعدك أنك ستكون في الديار قريبا
(يا لورد (زنغ

187
00:14:15,375 --> 00:14:18,250
...فكر فقط أنك عندما تصبح ملكا

188
00:14:18,375 --> 00:14:20,792
!ستعيش في رفاهية نقية وحقيقية

189
00:14:20,918 --> 00:14:25,417
،لو كنت أصغر بـ10 أعوام تقريبا
ربما كنت سأصبح زوجتك حتى

190
00:14:26,250 --> 00:14:28,459
!لأعيش حياة الرفاهية معك

191
00:14:28,584 --> 00:14:32,042
،ربما زوجة تكون مبالغةً
خليلة؟

192
00:14:32,167 --> 00:14:34,459
أو خادمة؟

193
00:14:36,667 --> 00:14:38,834
"لورد (زنغ)؟ هل أنت بخير؟"

194
00:14:38,959 --> 00:14:41,501
"لورد (زنغ)؟" -
"...انتظر" -

195
00:14:45,250 --> 00:14:48,000
"انتظر فقط"

196
00:14:48,959 --> 00:14:51,834
"(زنغ)"

197
00:14:52,292 --> 00:14:54,167
"من سيكون الملك الآن؟"

198
00:14:54,292 --> 00:14:56,459
"من سيكون الملك؟"

199
00:14:57,459 --> 00:14:59,042
"من هو؟"

200
00:14:59,167 --> 00:15:03,334
"(زنغ)"

201
00:15:03,626 --> 00:15:06,792
"هل ستعود إلى (كين) لتصبح ملكا؟"

202
00:15:07,417 --> 00:15:09,834
"لا بُد وأنك تحلم"

203
00:15:11,209 --> 00:15:14,250
"كف عن هذا الهراء، اترك العربة"

204
00:15:14,375 --> 00:15:16,501
"(لا يمكن أن تذهب إلى (كين"

205
00:15:16,626 --> 00:15:18,667
!اخرس -
لورد (زنغ)؟ -

206
00:15:18,792 --> 00:15:21,334
!(ما الأمر؟ لورد (زنغ

207
00:15:21,459 --> 00:15:25,042
"من الذي سيحتفل بعودتك إلى الديار؟"

208
00:15:25,167 --> 00:15:27,501
"من سيفعل ذلك؟ والدك؟"

209
00:15:27,626 --> 00:15:30,542
"...لا تجعلني أضحك، هجرك منذ 7 أعوام"

210
00:15:30,667 --> 00:15:33,375
"عندما عاد إلى (كين)، أليس كذلك؟"

211
00:15:33,501 --> 00:15:36,000
"...حتى أمك نبذتك أيضا، لولاك وقتها"

212
00:15:36,125 --> 00:15:40,125
"!(كانت ستعود لتكون سيدة (شاو"

213
00:15:40,250 --> 00:15:42,125
"...لولاك"

214
00:15:42,250 --> 00:15:45,751
!توقف -
زنغ)! ما المشكلة يا لورد (زنغ)؟) -

215
00:15:48,083 --> 00:15:50,918
"...هجرك والدك ونبذتك أمك"

216
00:15:51,000 --> 00:15:53,918
"لو عدت الآن ستكون مزعجا لهم كلهم فقط"

217
00:15:54,542 --> 00:15:57,209
(لا يوجد مكان حقيقي لك في (كين"
"وأنت تعلم

218
00:15:57,918 --> 00:16:00,626
"ولكن أكبر مشكلة لا تزال أنت"

219
00:16:00,751 --> 00:16:03,125
"عقلك وجسدك غريبان جدا"

220
00:16:04,501 --> 00:16:07,959
الشخص العادي لا يكون غير مكترث"
"...عندما يصاب بسهم

221
00:16:08,042 --> 00:16:10,167
"!أقصد الشخص العاقل"

222
00:16:10,709 --> 00:16:13,834
أنت ذكي، لذا لا بُد وأنك أدركت"
"...من فترة طويلة

223
00:16:13,959 --> 00:16:17,083
أن شخصا مثلك لا يمكن أن يكون ملكا"
"!أبدا

224
00:16:18,250 --> 00:16:20,751
"إلى متى ستظل على هذه العربة؟"

225
00:16:20,876 --> 00:16:22,584
"!اتركها الآن"

226
00:16:26,876 --> 00:16:28,501
!(سقط (زنغ -
ماذا؟ -

227
00:16:28,626 --> 00:16:30,125
!توقفوا

228
00:16:31,792 --> 00:16:34,417
!سأحضره! لينتظر الجميع هنا

229
00:16:34,542 --> 00:16:37,584
!(زي شيا) -
ماذا يحدث حقا؟ -

230
00:16:37,709 --> 00:16:39,125
!وكأنني أعرف

231
00:16:39,250 --> 00:16:41,999
!يا له من مزعج! وقتنا ينفد

232
00:16:43,959 --> 00:16:46,125
!(لورد (زنغ -
!ابتعدي -

233
00:16:47,501 --> 00:16:50,334
!(لا يمكنني العودة إلى (كين

234
00:16:50,459 --> 00:16:53,584
ماذا تقصد؟ ولكنك ستكون هناك قريبا
جدا

235
00:16:53,709 --> 00:16:56,083
لا أستطيع، يوجد سبب

236
00:17:01,292 --> 00:17:04,626
ماذا تفعل؟ هل أنت واعٍ؟

237
00:17:06,626 --> 00:17:08,417
!لا يوجد ألم مطلقا

238
00:17:12,375 --> 00:17:13,918
وليس الألم فقط

239
00:17:14,000 --> 00:17:17,918
،إنها النكهات والروائح
!الحرارة أو حتى البرودة

240
00:17:19,292 --> 00:17:23,083
،لا أشعر بأي شيء، لا شيء مطلقا
لا أفهم

241
00:17:23,209 --> 00:17:25,417
لا يمكن أن يكون ذلك حقيقيا

242
00:17:26,334 --> 00:17:29,042
شخص مثل ذلك لا يمكن أن يصبح ملكا

243
00:17:30,959 --> 00:17:33,292
ولكن كيف يكون هذا ممكنا؟

244
00:17:34,209 --> 00:17:38,042
منذ وقت طويل، كنت أعرف أنني من الملكية

245
00:17:38,167 --> 00:17:41,125
وكان قلبي يرتجف بسبب ذلك الشرف

246
00:17:41,250 --> 00:17:45,125
،ولكن خطوة واحدة إلى الخارج"
"وجدت نفسي في منتصف أرض معادية

247
00:17:46,083 --> 00:17:51,709
وأسوأ، الأرض التي ذبحت (كين) 400 ألف جندي"
"!(منها في معركة (شانغبنغ

248
00:17:54,459 --> 00:17:58,501
"العداء تجاه (كين) طاردني بدون رحمة"

249
00:17:58,709 --> 00:18:01,501
"...أثناء تحمل ذلك العنف الغامر"

250
00:18:01,626 --> 00:18:06,959
فهمت الموقف الذي وُضعت فيه منذ طفولتي"
"وشعرت باليأس

251
00:18:08,250 --> 00:18:12,375
،بينما استمرت أيام الانتهاك"
"أغلق قلبي بإحكام أكثر

252
00:18:12,501 --> 00:18:15,751
حتى أصبحت في النهاية لا أشعر بأي"
"شيء مطلقا

253
00:18:18,626 --> 00:18:20,501
"هذا أمر بشع"

254
00:18:20,626 --> 00:18:24,125
"فكرة دفعه إلى ذلك التطرف الشديد"

255
00:18:24,250 --> 00:18:26,209
"...وفكرة"

256
00:18:26,334 --> 00:18:30,501
"(ولادة هذا الطفل، أمير (كين)، في (شاو"

257
00:18:30,626 --> 00:18:33,834
"...بسبب حظه العثر الخارج عن سيطرته"

258
00:18:36,083 --> 00:18:39,584
"(أجبر على حمل عبء ضغينة (شانغبنغ"

259
00:18:39,751 --> 00:18:42,876
،طفل لم يصل إلى سن العاشرة بعد"
"لم يتلقّ أي مساعدة

260
00:18:42,999 --> 00:18:46,334
"تُرك بمفرده طوال كل هذه المدة"

261
00:18:48,417 --> 00:18:50,792
يمكن أن تكون ملكا

262
00:18:51,501 --> 00:18:54,083
سأتأكد من ذلك، أعدك بذلك

263
00:18:54,209 --> 00:18:57,918
!لو لم تشعر بالألم، سأشعر به من أجلك

264
00:18:58,334 --> 00:19:01,250
!النكهات، الروائح، كل شيء

265
00:19:02,751 --> 00:19:05,000
ولكن لا بأس

266
00:19:05,125 --> 00:19:07,792
أعتقد حقا أن مشاعرك موجودة

267
00:19:08,250 --> 00:19:12,918
تلك الليلة، ألم نجلس هناك وتأثرنا بتوهج
القمر النقي؟

268
00:19:13,709 --> 00:19:19,334
،لا بأس، أنا معك الآن
سنعود إلى (كين) معا

269
00:19:22,417 --> 00:19:25,083
!هذا سخف -
!لدي مفاوضات -

270
00:19:25,209 --> 00:19:29,250
البوابة مغلقة؟ منذ متى؟ -
من المسؤول عن هذا؟ -

271
00:19:29,375 --> 00:19:31,751
!إنها الأعلام الصفراء
!إنها جياد الملك

272
00:19:31,876 --> 00:19:33,792
ماذا؟ -
من المسؤول هنا؟ -

273
00:19:33,999 --> 00:19:36,542
!أظهر نفسك! الآن

274
00:19:36,667 --> 00:19:39,250
أنا، بمَ يتعلق هذا؟

275
00:19:39,375 --> 00:19:41,792
هل مرت تاجرة باسم (زي شيا) من هنا؟

276
00:19:41,918 --> 00:19:44,125
أجل، منذ حوالي 12 ساعة

277
00:19:44,250 --> 00:19:46,751
!افتح البوابة في الحال

278
00:19:48,459 --> 00:19:50,792
!الفرسان -
!مذهل -

279
00:19:50,918 --> 00:19:53,083
أيوجد معركة في الطريق؟

280
00:19:53,209 --> 00:19:56,751
"زي شيا)، ماذا فعلت الآن؟)"

281
00:20:00,834 --> 00:20:02,709
اقترب

282
00:20:05,834 --> 00:20:09,667
،لورد (زنغ)! أخبرني
هل أنت بخير؟

283
00:20:09,792 --> 00:20:11,751
"ما مشكلتها؟"

284
00:20:11,876 --> 00:20:15,000
"زنغ) لن يعود)"

285
00:20:15,709 --> 00:20:17,834
"ما مشكلتها؟"

286
00:20:17,959 --> 00:20:22,375
،لا يمكن أن تحصلي عليه"
"سنأخذه بعيدا

287
00:20:22,709 --> 00:20:25,626
"إلى أعماق الأرض معنا"

288
00:20:25,751 --> 00:20:28,042
"لا تتدخلي أيتها السيدة"

289
00:20:28,167 --> 00:20:30,584
"وإلا سنأخذك أيضا"

290
00:20:30,709 --> 00:20:33,167
"سنأخذك إلى أعماق الأرض"

291
00:20:33,292 --> 00:20:37,501
ابتعدي عني! الأشباح التي تتملكني تطاردك
!(يا (زي شيا

292
00:20:37,626 --> 00:20:39,542
أتقول أشباحا؟

293
00:20:58,501 --> 00:21:01,292
"(لا فائدة يا (زي شيا"

294
00:21:01,417 --> 00:21:05,000
"لن تهربي منها الآن"

295
00:21:15,209 --> 00:21:17,918
!تمالك نفسك! لا يوجد ما يُسمى بالأشباح

296
00:21:18,000 --> 00:21:21,959
!لا شيء من ذلك حقيقي
!لا يوجد أحد معك الآن غيري

297
00:21:22,042 --> 00:21:24,459
!كلها مجرد أوهام

298
00:21:57,542 --> 00:21:59,459
"دافىء جدا"

299
00:22:00,250 --> 00:22:04,417
"أجل، هذا جديد، هذا الدفء"

300
00:22:05,876 --> 00:22:08,667
"...إنها المرة الأولى"

301
00:22:10,459 --> 00:22:12,834
"التي يعانقني فيها أحد بهذا الشكل"

302
00:22:41,959 --> 00:22:47,626
"ما رأيك؟"

303
00:22:47,751 --> 00:22:52,167
"...لمَ الصوت المتبخر في السماء"

304
00:22:53,459 --> 00:22:58,999
"يتلاشى ويختفي؟"

305
00:22:59,083 --> 00:23:03,501
"كلمة واحدة فقط"

306
00:23:04,709 --> 00:23:07,792
"هي كل ما ستقوله"

307
00:23:07,918 --> 00:23:10,751
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

308
00:23:10,876 --> 00:23:14,000
"حبست أنفاسي للتأكد"

309
00:23:14,125 --> 00:23:16,584
"نبض القلب لا ينتظر"

310
00:23:16,709 --> 00:23:22,000
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

311
00:23:22,125 --> 00:23:23,959
"لهذا أستمر في عمل هذا"

312
00:23:24,042 --> 00:23:26,876
"لا أسمح لنفسي بالتوقف"

313
00:23:26,999 --> 00:23:30,542
"لأنني ما زلت أبحث عن إجابات"

314
00:23:32,709 --> 00:23:36,959
"أريدك أن تخبرني"

315
00:23:37,042 --> 00:23:40,250
"قبل أن تتبخر في السماء"

316
00:23:42,501 --> 00:23:47,626
"استعراض الحلقة القادمة"

317
00:23:50,876 --> 00:23:54,792
"الرغبات المتصلة"

