﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:09,918
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,501
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,626 --> 00:00:20,042
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,584
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,167
،إما الآن أو أبدا، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,292 --> 00:00:30,209
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,334 --> 00:00:35,209
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:35,334 --> 00:00:40,792
،مثل قوة الزنبرك"
"...كلما زادت قوة الدفع

10
00:00:40,918 --> 00:00:44,334
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,459 --> 00:00:51,042
"واجهوا الأماكن البعيدة واتجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,209 --> 00:00:54,042
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,459 --> 00:00:59,334
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,459 --> 00:01:05,167
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,334 --> 00:01:09,334
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:09,459 --> 00:01:15,250
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,375 --> 00:01:22,209
،بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

18
00:01:40,459 --> 00:01:42,334
"دافىء جدا"

19
00:01:43,042 --> 00:01:47,375
"أجل، هذا جديد، هذا الدفء"

20
00:01:48,334 --> 00:01:50,876
"...إنها المرة الأولى"

21
00:01:53,042 --> 00:01:54,709
"التي يعانقني فيها أحد بذلك الشكل"

22
00:01:59,292 --> 00:02:03,751
"لن أسمح لهم بقتله، سأحمي هذا الطفل"

23
00:02:08,501 --> 00:02:11,876
ما سبب تأخرهما؟
ماذا تفعل (زي شيا) بالضبط؟

24
00:02:13,959 --> 00:02:16,626
آسفة بشأن ذلك -
زي شيا)! أين كنت؟) -

25
00:02:16,751 --> 00:02:20,083
هل الطفل بخير الآن؟

26
00:02:21,042 --> 00:02:22,709
إنه بخير الآن

27
00:02:22,834 --> 00:02:25,292
إنه بخير

28
00:02:25,417 --> 00:02:30,000
"الرغبات المتصلة"

29
00:02:44,751 --> 00:02:47,751
في طريقهم لاصطحاب (زنغ) الصبي الصغير"
"...المقدر له أن يكون ملكا

30
00:02:47,876 --> 00:02:50,042
"...(إلى مملكة (كين"

31
00:02:50,167 --> 00:02:53,542
زي شيا) ورفاقها مروا من خلال آخر)"
"...(بوابة في (شاو

32
00:02:53,667 --> 00:02:56,834
"وقادوا جيادهم على الطريق إلى الحدود"

33
00:02:56,959 --> 00:03:00,751
!أجل! يمكن أن ننجح
!(يمكن أن نعود إلى (كين

34
00:03:01,709 --> 00:03:05,417
الجياد منهكة جدا من الركض لمدة عدة"
"أيام على التوالي

35
00:03:05,542 --> 00:03:08,626
ربما أضعنا الكثير من الوقت هناك"
"في النهاية

36
00:03:09,000 --> 00:03:11,626
مقتفو الأثر في (شاو) هم الأفاضل"
"في المملكة الوسطى

37
00:03:11,751 --> 00:03:15,167
"...لو عرفوا بأمرنا، لن يطول الوقت قبل"

38
00:03:19,792 --> 00:03:23,125
!يوجد سحابة غبار
!يوجد سحابة غبار خلفنا مباشرةً

39
00:03:23,250 --> 00:03:26,042
!الفرسان يطاردوننا -
ماذا؟ -

40
00:03:26,751 --> 00:03:28,459
!بعدما وصلنا إلى تلك المسافة البعيدة

41
00:03:28,584 --> 00:03:31,250
لا تتوتروا الآن، إنهم لا يزالون خلفنا

42
00:03:31,375 --> 00:03:35,334
!جهزوا كل أسلحتكم
سنحتاج إلى القتال لنهرب قريبا جدا

43
00:03:38,542 --> 00:03:40,918
داو جيان)، اسمع! أين مكان اللقاء؟)

44
00:03:41,000 --> 00:03:43,918
يجب أن نقابلهم عند بركة محاطة بالكثير
!من أشجار الصنوبر

45
00:03:44,542 --> 00:03:47,459
"بركة (شيسونغ)؟" -
"!إنها بعيدة جدا" -

46
00:03:47,584 --> 00:03:50,250
"!شيسونغ) عبر الحدود)"

47
00:03:50,375 --> 00:03:53,876
"!مستحيل، لن نسبق الفرسان لمدة طويلة"

48
00:03:56,918 --> 00:03:58,792
!(يا من) -
ماذا؟ -

49
00:03:58,918 --> 00:04:03,501
هل نسيت وعدنا الذي اتفقنا عليه في طفولتنا؟
من الأفضل ألا تكون قد نسيت

50
00:04:05,292 --> 00:04:07,459
...وكأنني أستطيع

51
00:04:13,459 --> 00:04:18,334
آخر شخص سيموت منا نحن الـ3"
"!(لو اضطررنا إلى ذلك سيكون (زي شيا

52
00:04:18,459 --> 00:04:20,584
!نحن نعيش في الوقت الضائع بالفعل

53
00:04:20,709 --> 00:04:23,542
أنا مستعد لهذا منذ بداية عملنا في
السوق السوداء

54
00:04:23,667 --> 00:04:25,459
أتفهمني؟

55
00:04:25,584 --> 00:04:28,876
الشيء الوحيد الذي ندمت عليه هو
!عدم جعلها حبيبتي! حقا

56
00:04:28,999 --> 00:04:31,584
أتوجب أن أخبرها بحقيقة مشاعري؟

57
00:04:33,417 --> 00:04:35,375
على الأقل فعلت أنا ذلك

58
00:04:36,125 --> 00:04:38,959
طلبت منها الزواج مني
عندما كان عمرنا 16 عاما

59
00:04:39,042 --> 00:04:41,918
ماذا؟ ماذا حدث؟

60
00:04:42,000 --> 00:04:45,959
رفضت طلبي ثم تتبعت خطى والدنا

61
00:04:48,209 --> 00:04:50,292
!إذا تركتك -
!اخرس -

62
00:04:50,417 --> 00:04:53,626
يا لك من أحمق! أكنت تخفي عني كل تلك
المعلومات المهمة طوال ذلك الوقت؟

63
00:04:53,751 --> 00:04:56,999
!كفى! وكأنني أخبرك بأي شيء

64
00:05:21,250 --> 00:05:22,999
!مستحيل

65
00:05:24,501 --> 00:05:27,417
!الفرسان! الفرسان هنا

66
00:05:31,334 --> 00:05:33,542
!زي شيا)، اهربي)

67
00:05:36,417 --> 00:05:39,000
!يا لكم من خونة

68
00:05:41,042 --> 00:05:42,999
!(زي شيا)

69
00:05:43,083 --> 00:05:45,918
!ابتعد عن زعيمتنا أيها الغبي

70
00:05:46,000 --> 00:05:47,417
!(يا من)

71
00:05:52,125 --> 00:05:54,125
!(دان يوان)

72
00:05:55,626 --> 00:05:59,417
...غالبا توجب أن أخبرك في النهاية

73
00:06:00,834 --> 00:06:02,292
...(زي شيا)

74
00:06:05,083 --> 00:06:06,834
!إلى اللقاء

75
00:06:08,083 --> 00:06:09,501
!(يا من)

76
00:06:14,250 --> 00:06:19,334
!(يا من) -
!كلا -

77
00:06:23,584 --> 00:06:25,709
ألا يوجد أي أثر لهم؟

78
00:06:25,834 --> 00:06:28,709
،كلا، لا شيء مطلقا
!لا يوجد أي سحابة غبار على مرمى البصر

79
00:06:28,834 --> 00:06:30,876
!احتفظ بموقع المراقبة

80
00:06:30,999 --> 00:06:33,918
!استعدوا لظهور الفرسان في أي لحظة الآن

81
00:06:34,000 --> 00:06:35,417
!سيدي

82
00:06:51,209 --> 00:06:53,083
"انتهى الأمر"

83
00:07:23,250 --> 00:07:25,417
"أين تذهب؟"

84
00:07:25,542 --> 00:07:29,375
"لا يوجد لك مكان هنا أو في أي مكان آخر"

85
00:07:29,667 --> 00:07:35,375
،من الأفضل أن تنام الآن"
"هذا أفضل

86
00:07:50,250 --> 00:07:52,626
"انتظر فقط"

87
00:07:55,125 --> 00:07:58,000
(أعرف كل شيء يا (زنغ

88
00:07:58,334 --> 00:08:01,250
...صبي مولود بدم ملكي في بلد الأعداء

89
00:08:01,375 --> 00:08:03,250
وأجبر على حمل عبء ضغائن أوقات الحرب

90
00:08:03,375 --> 00:08:07,834
انسحبت بالكامل بسبب كل هذا
لدرجة أنك فقدت كل إحساس بالألم

91
00:08:08,209 --> 00:08:13,709
ولكن كل ذلك لا يعني بالمرة
أنك دمية بدون روح

92
00:08:14,209 --> 00:08:17,584
...استمررت فقط في التعجب والتساؤل

93
00:08:18,000 --> 00:08:20,209
...عن الحرب والناس

94
00:08:20,334 --> 00:08:23,417
والممالك والملوك أيضا

95
00:08:25,542 --> 00:08:27,125
هذا صحيح تماما

96
00:08:27,250 --> 00:08:32,834
والآن تتخيل باستمرار طريقا ملكيا
مخيفا جدا لنفسك

97
00:08:34,542 --> 00:08:39,292
طريقا بشعا لم يجرؤ أي أحد على السير
فيه حتى الآن، هل أنا محق؟

98
00:08:41,250 --> 00:08:45,876
استسلم الآن، النوم معنا هنا في الأسفل
...مألوف لك

99
00:08:45,999 --> 00:08:48,250
...وأسهل كثيرا

100
00:08:49,292 --> 00:08:51,709
توقف عن نصائحك العقيمة

101
00:08:51,834 --> 00:08:55,667
هذه السيدة مدت يدها لي
وغاصت في أعماق الظلام

102
00:08:56,999 --> 00:08:58,792
يد قوية

103
00:08:58,918 --> 00:09:01,834
لا يوجد شيء الآن أتعجب أو أخاف منه

104
00:09:03,417 --> 00:09:07,083
!سأعود إلى (كين) ثم سأصبح ملكا

105
00:09:13,834 --> 00:09:16,918
"...أنت محاط بطريق قاسٍ من الموت"

106
00:09:17,626 --> 00:09:19,792
"...ستعاني"

107
00:09:21,834 --> 00:09:23,876
أنا مستعد لذلك

108
00:09:23,999 --> 00:09:25,876
أعرف أنني سأعاني

109
00:09:36,000 --> 00:09:38,042
!استيقظت مجددا سيدي

110
00:09:38,167 --> 00:09:40,083
أجل

111
00:09:42,125 --> 00:09:44,292
!زي شيا)! ذراعك)

112
00:09:44,417 --> 00:09:48,000
،احذر من السهام الشاردة وأرجوك اخفض رأسك
هل اتفقنا؟

113
00:09:53,459 --> 00:09:56,083
!استيقظت في أسوأ وقت

114
00:09:57,167 --> 00:09:59,292
دون جيان)، كم تبقى على مكان اللقاء؟)

115
00:09:59,417 --> 00:10:01,667
إنه على بعد حوالي ساعتين

116
00:10:01,792 --> 00:10:06,459
ولكنني أخشى أننا لن نتمكن من التحمل لأكثر
من 30 دقيقة هنا

117
00:10:06,667 --> 00:10:09,751
لو لحق بنا الفرسان
سينتهي أمرنا سريعا

118
00:10:09,876 --> 00:10:12,709
أكره قول ذلك، ولكن الأمر سينتهي هنا

119
00:10:15,209 --> 00:10:17,083
!لا تستسلموا الآن

120
00:10:19,542 --> 00:10:22,709
!ما زلتم تمتلكون السهام
!ما تزال الجياد تركض

121
00:10:22,834 --> 00:10:25,125
!الوقت مبكر جدا على الاستسلام

122
00:10:25,250 --> 00:10:29,292
،(فكروا فقط في طريقة الاقتراب من (كين
!هذا كل ما ستحتاجونه

123
00:10:29,709 --> 00:10:32,167
"ماذا حل به فجأة؟"

124
00:10:35,667 --> 00:10:40,334
زي شيا)، الجنود في مكان اللقاء)
يمكن أن يساعدونا

125
00:10:40,459 --> 00:10:43,334
ليس من طبيعتك الاستسلام بسرعة

126
00:10:44,417 --> 00:10:47,375
،(قلت إنك ستصطحبينني إلى (كين
وأنا أصدقك

127
00:10:48,042 --> 00:10:51,042
استيقظت حقا، أليس كذلك سيدي؟

128
00:10:51,167 --> 00:10:53,999
هذا كله بسبب مدك يد العون لي

129
00:11:00,334 --> 00:11:04,125
!الآن وجد إصراره! أو هذا ما أراه

130
00:11:04,542 --> 00:11:06,751
...قرود (كين) الجبلية

131
00:11:06,876 --> 00:11:09,292
!لنرهم معدننا بالضبط

132
00:11:09,417 --> 00:11:11,667
!صوبوا على الهدف

133
00:11:16,167 --> 00:11:17,584
!(داو جيان)

134
00:11:23,250 --> 00:11:27,584
...سيدي (زنغ)، اعذرني

135
00:11:27,709 --> 00:11:29,417
!(داو جيان)

136
00:11:33,417 --> 00:11:36,417
!تبا

137
00:11:36,542 --> 00:11:40,667
،أنت محاط بطريق قاسٍ من الموت"
"أتتذكر؟

138
00:11:41,999 --> 00:11:43,709
!تبا

139
00:11:45,584 --> 00:11:48,709
"(زي شيا)"

140
00:11:55,292 --> 00:11:57,334
...أهذا

141
00:11:57,584 --> 00:11:59,626
!إبلاغ

142
00:12:11,542 --> 00:12:14,083
تخلصنا من حمقى (كين) بسرعة

143
00:12:14,209 --> 00:12:17,000
!الآن طاردوا التاجرين و(زنغ) أيضا

144
00:12:17,125 --> 00:12:20,459
مزقوا الخائنين إربا واتركاهما يتعفنان
!في الحقول

145
00:12:20,584 --> 00:12:24,292
!سنعود برأس (زنغ)، لا تمسوا وجهه

146
00:12:24,417 --> 00:12:27,459
،ولكن من العنق إلى الأسفل
!عاملوه مثل الآخرين

147
00:12:38,876 --> 00:12:43,167
"...أبي، مثلما أنقذتنا، حاولت إنقاذ"

148
00:12:43,292 --> 00:12:47,083
"هذا الطفل، كما فعلت في الماضي بالضبط"

149
00:12:47,209 --> 00:12:48,959
"ولكن الأمر صعب"

150
00:12:50,292 --> 00:12:53,250
"بالغت في تقدير قوتي"

151
00:12:53,375 --> 00:12:58,667
"(أقحمت (يا من) و(جيانغ شانغ"

152
00:12:59,125 --> 00:13:02,250
أعتقد أنه ليس من السهل إنقاذ حياة"
"أحد في النهاية

153
00:13:02,375 --> 00:13:06,959
،(وبتضحية (يا من"
"لست واهمةً بشأن إنقاذي

154
00:13:08,000 --> 00:13:11,918
ولكنني لو لم أتمكن من القيام بهذا"
"...مع الطفل

155
00:13:12,000 --> 00:13:15,167
"...وإعطائه الحياة التي أعطيت لي"

156
00:13:20,999 --> 00:13:23,334
"!سحابة غبار"

157
00:13:27,501 --> 00:13:31,959
أسرعوا! يجب أن تحضروا اللورد (زنغ) إلى
شيانيانغ) بأي ثمن! أتسمعونني؟)

158
00:13:32,042 --> 00:13:33,584
!أمرك سيدي

159
00:13:34,250 --> 00:13:39,334
،لورد (زنغ)، أمسك باللجام
أمسكه بقوة

160
00:13:40,042 --> 00:13:43,584
قيادة الجياد تتطلب التركيز

161
00:13:43,709 --> 00:13:46,292
،مهما حدث، فلا تنظر إلى الوراء
أتسمعني؟

162
00:13:47,542 --> 00:13:50,083
زي شيا)، ماذا تحاولين أن تفعلي؟)

163
00:13:50,209 --> 00:13:52,876
سأبذل قصارى جهدي حتى النهاية

164
00:13:54,167 --> 00:13:55,751
!ولن أستسلم

165
00:13:58,834 --> 00:14:00,834
!(زي شيا)

166
00:14:01,667 --> 00:14:03,876
...أهذا

167
00:14:03,999 --> 00:14:06,584
!الجنود الذين سيقابلوننا

168
00:14:07,334 --> 00:14:08,999
هل سننجح؟

169
00:14:12,083 --> 00:14:13,876
!(جيانغ شانغ)

170
00:14:15,626 --> 00:14:20,334
يبدو أن موتي لن يكون في مثل روعة"
"(موت (يا من

171
00:14:20,959 --> 00:14:22,584
...ولكن

172
00:14:25,167 --> 00:14:28,542
،بالنسبة إلى حياة في الوقت الضائع
كانت جيدة جدا

173
00:14:28,999 --> 00:14:33,250
لأنني تمكنت من قضائها جانب السيدة
التي أحببتها جدا

174
00:14:33,542 --> 00:14:37,250
زي شيا)! أكملي حتى آخر لحظة قدر)
!المستطاع

175
00:14:37,375 --> 00:14:38,918
!(جيانغ شانغ)

176
00:14:42,959 --> 00:14:45,584
!(جيانغ شانغ)

177
00:15:07,083 --> 00:15:08,751
!تبا

178
00:15:09,250 --> 00:15:13,501
...(أنا آسفة يا (جيانغ شانغ) و(يا من

179
00:15:13,918 --> 00:15:18,083
،أقحمتكما في كل هذه المشكلة
...الأمر برمته خطئي

180
00:15:20,709 --> 00:15:24,626
حسنا! الآن (زنغ) والسيدة
!هما التاليان أيها الرجال

181
00:15:26,876 --> 00:15:28,459
"!انتظراني"

182
00:15:32,459 --> 00:15:35,584
أتعتقد أنها يمكن أن تسحب القوس
بذراعيها الضعيفتين؟

183
00:15:37,250 --> 00:15:40,000
!السيدة تجيد الرماية! ابقوا يقظين

184
00:15:41,000 --> 00:15:42,999
!ذلك اللوح يعيق طريقنا
!دوروا لمهاجمتها من الجانب

185
00:15:43,083 --> 00:15:44,501
!أمرك سيدي

186
00:15:45,250 --> 00:15:47,209
!نلت منك

187
00:15:49,042 --> 00:15:51,999
!(تيان بو) -
!أمرك -

188
00:15:54,250 --> 00:15:57,083
!(زي شيا) -
!لا تنظر -

189
00:16:04,167 --> 00:16:05,667
...(زي)

190
00:16:09,542 --> 00:16:11,584
!لم ينتهِ الأمر بعد

191
00:16:12,709 --> 00:16:15,125
!كفى! اثبتي الآن فقط

192
00:16:15,959 --> 00:16:19,042
!أرجوك يا (زي شيا)، اثبتي الآن

193
00:16:19,167 --> 00:16:23,417
!(سيدي (دونغ يان
!يبدو أنه يوجد سحابة غبار في الأمام

194
00:16:23,542 --> 00:16:25,626
أهم فرسان (كين)؟

195
00:16:25,751 --> 00:16:29,083
!(عبروا الحدود لمقابلة (زنغ

196
00:16:29,209 --> 00:16:32,292
!ولكنهم لا يزالون بعيدين
!وقت اللعب لم ينتهِ

197
00:16:32,417 --> 00:16:35,959
اصعدوا فوق عربة الجياد
!وأحضروا لي رأس (زنغ) الآن

198
00:16:43,042 --> 00:16:46,667
ولكن لمَ؟ لمَ الذهاب إلى ذلك المدى؟

199
00:16:47,751 --> 00:16:52,792
،عندما كنت صغيرةً جدا"
"أنقذني رجل غريب تماما

200
00:16:56,417 --> 00:17:00,959
عندما كان عمري 10 أعوام، فقد حياته أثناء"
"محاولة إنقاذ شخص آخر بإخلاص

201
00:17:01,042 --> 00:17:03,000
"أثر في ذلك بعمق"

202
00:17:06,667 --> 00:17:11,709
بكيت بينما كان يحتضر وتوسلت له"
"لكيلا يموت، كان ذلك حزينا جدا

203
00:17:12,209 --> 00:17:16,667
حيث إنني لن أتمكن من"
"رد أي شيء من كرمه

204
00:17:21,209 --> 00:17:23,167
"...ولكنه قال"

205
00:17:27,459 --> 00:17:31,417
ردي كل تلك الصنائع في المستقبل"
"يا بنتي العزيزة

206
00:17:31,709 --> 00:17:37,417
أنقذت حياتي بأرواح الكثيرين"
"...الذين عاملوني بكرم أيضا

207
00:17:37,959 --> 00:17:42,667
في المقابل، ولكنني استخدمت تلك الصنائع"
"معكم أنتم الثلاثة أيضا

208
00:17:43,709 --> 00:17:49,250
شيا)، لو أتيحت لك فرصة مساعدة أحد)"
"...في حياتك كما فعلت معك

209
00:17:49,375 --> 00:17:53,876
"مساعدتك لهم أيضا ستعني لي الكثير"

210
00:17:54,125 --> 00:17:57,334
،مهما كان التصرف بسيطا"
"...يجب أن تتقبلي الصنائع

211
00:17:57,459 --> 00:18:01,167
"وأن ترديها"

212
00:18:02,292 --> 00:18:07,000
،(هكذا يجب أن تعيشي يا (زي شيا"
"...هكذا

213
00:18:08,459 --> 00:18:10,083
!ابتعدي

214
00:18:13,292 --> 00:18:15,709
!(زي شبا) -
!لا تنظر -

215
00:18:23,584 --> 00:18:25,501
"...هكذا"

216
00:18:25,626 --> 00:18:28,876
"يتصل الناس"

217
00:18:30,626 --> 00:18:33,542
"هكذا تعلمت"

218
00:18:34,584 --> 00:18:37,459
"...ولهذا السبب أنت"

219
00:18:37,584 --> 00:18:41,209
"...أجل، يوجد ذلك، ولكن ليس هذا كل شيء"

220
00:18:47,292 --> 00:18:51,626
مشاهدة القمر الذي رأيناه ليلتها"
"...مرة أخرى معك

221
00:18:57,125 --> 00:18:58,999
...لن أسمح لكم

222
00:18:59,083 --> 00:19:01,042
!بقتل هذا الطفل

223
00:19:01,876 --> 00:19:04,042
!ماذا تفعلين؟ اقتلوها الآن

224
00:19:04,167 --> 00:19:06,042
!لن أسمح لكم

225
00:19:09,167 --> 00:19:11,876
!ها هو! اللورد (زنغ) هنا

226
00:19:11,999 --> 00:19:15,542
!(زي شيا)! وصلت المساعدة من جنود (كين)

227
00:19:15,667 --> 00:19:18,918
!(انسوا تلك السيدة! طاردوا (زنغ

228
00:19:21,792 --> 00:19:24,334
!(لا تضعفي يا (زي شيا
!اقتربنا جدا

229
00:19:24,459 --> 00:19:26,501
!أطلقوها

230
00:19:29,542 --> 00:19:31,042
!(زي شيا)

231
00:19:31,167 --> 00:19:33,876
ما خطبها؟

232
00:19:33,999 --> 00:19:36,209
!اقتلوها

233
00:19:40,459 --> 00:19:43,000
!(لورد (زنغ

234
00:19:44,125 --> 00:19:45,542
...(زي)

235
00:19:53,918 --> 00:19:57,250
!(زي شيا)

236
00:20:09,959 --> 00:20:12,709
...(عزيزي اللورد (زنغ

237
00:20:13,375 --> 00:20:15,167
ما الأمر؟

238
00:20:15,292 --> 00:20:18,501
هل أصبت؟

239
00:20:21,584 --> 00:20:27,042
أنا بخير الآن، سأتجه إلى (كين) بفضلك

240
00:20:27,709 --> 00:20:30,918
بفضلك، سأكون ملكا

241
00:20:33,250 --> 00:20:38,417
،لا تنسَ (داو جيان) والباقين
أستفعل ذلك يا لورد (زنغ)؟

242
00:20:38,542 --> 00:20:40,584
أنت محقة

243
00:20:40,709 --> 00:20:45,417
،(داو جيان)، (دان يوان)، (تيان كي)
(يا من)، (جيانغ شانغ)

244
00:20:45,542 --> 00:20:47,792
لن أنساهم

245
00:20:49,167 --> 00:20:51,334
...(لورد (زنغ

246
00:20:51,918 --> 00:20:56,125
...محنة ولادتك جعلتك تسير في طريق

247
00:20:56,250 --> 00:21:01,459
،نادرا ما يطرقه الملكيون
...ولكن يجب أن تفهم هذا

248
00:21:01,584 --> 00:21:06,709
لا أحد آخر سيصبح ملكا أعظم منك
دون تجربة المصاعب التي مررت بها

249
00:21:06,876 --> 00:21:12,334
...لذا، أنا متأكدة

250
00:21:14,334 --> 00:21:20,250
أنك ستصبح أعظم ملك على الإطلاق

251
00:21:24,959 --> 00:21:26,999
!(زي شيا)

252
00:21:27,083 --> 00:21:30,417
!تبا

253
00:21:30,542 --> 00:21:34,876
...لورد (زنغ)، وجهك

254
00:21:37,000 --> 00:21:40,292
...عيناك الجميلتان

255
00:21:44,417 --> 00:21:47,501
!شياطينك تركتك الآن

256
00:21:47,626 --> 00:21:50,584
...عيناك، إنهما

257
00:21:50,709 --> 00:21:53,501
إنهما جميلتان الآن

258
00:22:09,250 --> 00:22:12,834
!(زي شيا)

259
00:22:41,959 --> 00:22:47,626
"ما رأيك؟"

260
00:22:47,751 --> 00:22:52,167
"...لمَ الصوت المتبخر في السماء"

261
00:22:53,459 --> 00:22:58,999
"يتلاشى ويختفي؟"

262
00:22:59,083 --> 00:23:03,501
"كلمة واحدة فقط"

263
00:23:04,709 --> 00:23:07,792
"هي كل ما ستقوله"

264
00:23:07,918 --> 00:23:10,751
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

265
00:23:10,876 --> 00:23:14,000
"حبست أنفاسي للتأكد"

266
00:23:14,125 --> 00:23:16,584
"نبض القلب لا ينتظر"

267
00:23:16,709 --> 00:23:22,000
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

268
00:23:22,125 --> 00:23:23,959
"لهذا أستمر في عمل هذا"

269
00:23:24,042 --> 00:23:26,876
"لا أسمح لنفسي بالتوقف"

270
00:23:26,999 --> 00:23:30,542
"لأنني ما زلت أبحث عن إجابات"

271
00:23:32,709 --> 00:23:36,959
"أريدك أن تخبرني"

272
00:23:37,042 --> 00:23:40,250
"قبل أن تتبخر في السماء"

273
00:23:42,501 --> 00:23:47,626
"استعراض الحلقة القادمة"

274
00:23:50,876 --> 00:23:55,334
"الحب المحطم"

