﻿1
00:00:04,125 --> 00:00:10,000
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,125 --> 00:00:15,417
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

3
00:00:15,542 --> 00:00:17,626
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,751 --> 00:00:20,125
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,250 --> 00:00:22,667
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,792 --> 00:00:25,334
،إما الآن أو أبدا، المعركة حقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,459 --> 00:00:30,417
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,542 --> 00:00:35,334
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:35,459 --> 00:00:40,918
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,459
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,584 --> 00:00:51,792
"واجهوا الأماكن البعيدة واتجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,292 --> 00:00:54,417
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,542 --> 00:00:59,709
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,834 --> 00:01:05,334
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,459 --> 00:01:09,417
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:09,542 --> 00:01:15,417
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,542 --> 00:01:22,292
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:26,501 --> 00:01:28,709
...(عزيزي السيّد (زنغ

19
00:01:29,042 --> 00:01:33,584
...لن يصير غيرك ملكا نظرا للصعاب التي خضتها

20
00:01:34,334 --> 00:01:40,083
...لذا أنا... واثقة

21
00:01:41,792 --> 00:01:47,459
أنك ستكون ملكا أعظم
...من أيّ ملك جاء حتّى الآن

22
00:01:47,584 --> 00:01:49,918
!(زي شيا)

23
00:01:50,000 --> 00:01:53,083
!تبا... تبا

24
00:01:53,501 --> 00:01:58,334
...سيّد (زنغ)، وجهك

25
00:02:02,083 --> 00:02:05,125
لقد تركتك شياطينك

26
00:02:05,250 --> 00:02:07,792
...عيناك

27
00:02:07,918 --> 00:02:10,334
...جميلتان جدا الآن

28
00:02:15,334 --> 00:02:19,292
!(زي شيا)

29
00:02:26,501 --> 00:02:30,959
،بعد أن لفظت (زي شيا) أنفاسها الأخيرة
...(وعبرت الحدود إلى (كين

30
00:02:31,042 --> 00:02:33,125
مع السيّد (شانغوين) وجنوده

31
00:02:34,375 --> 00:02:37,167
سرى ألم حادّ في يدي اليسرى

32
00:02:37,292 --> 00:02:39,334
كان الإحساس بالألم قد عاد إليّ

33
00:02:40,000 --> 00:02:44,042
وليس الألم فقط، بل والتذوّق والشمّ والحواسّ

34
00:02:45,292 --> 00:02:49,250
الجسم البشريّ شيء غامض حقا

35
00:02:53,501 --> 00:02:56,375
لم أتحدّث عن (زي شيا) من قبل

36
00:02:56,542 --> 00:02:59,834
وكنت أظنّ حقا أنّني لن أتحدّث عنها في حياتي

37
00:03:01,834 --> 00:03:04,501
إذا... لماذا الآن؟

38
00:03:08,792 --> 00:03:14,375
،ربّما لأنّ هناك شيئا يتغيّر بداخلي مرّةً أخرى
هذا ما أظنّه

39
00:03:19,167 --> 00:03:23,667
"حبّ مُحطّم"

40
00:03:35,959 --> 00:03:39,792
"قصّة (زي شيا) كانت صادمةً جدا"

41
00:03:40,792 --> 00:03:44,417
لا بُد أنّه كان أمرا صعبا جدا
...على سموّ الملك طوال هذه المدّة

42
00:03:44,542 --> 00:03:48,792
أن يموت شخص عزيز عليه أمام عينيه

43
00:03:50,375 --> 00:03:52,709
!(صباح الخير يا (شانغ

44
00:03:53,292 --> 00:03:56,209
يانغ)، صباح الخير)

45
00:03:56,334 --> 00:03:59,542
هل عدت للتوّ من مَخدع سموّ الملك؟

46
00:04:02,792 --> 00:04:06,167
ماذا بك يا (شانغ)؟ تبدين حزينةً

47
00:04:06,876 --> 00:04:08,375
كلا، مطلقا

48
00:04:08,501 --> 00:04:10,250
...الأمر فقط

49
00:04:12,417 --> 00:04:16,834
،فهت، دعيني أخمّن
سموّ الملك يكرهك الآن

50
00:04:20,125 --> 00:04:23,417
بربّك... ما الأمر حقا؟

51
00:04:24,209 --> 00:04:28,083
،(آسفة جدا يا (يانغ
لا أريد أن أثير قلقك

52
00:04:29,042 --> 00:04:31,292
ولكنّني بخير الآن

53
00:04:31,417 --> 00:04:33,959
ففي النّهاية، أنت معي، أليس كذلك؟

54
00:04:38,959 --> 00:04:40,876
(يانغ)

55
00:04:42,042 --> 00:04:44,042
...أعلم أنني

56
00:04:44,167 --> 00:04:48,792
،لا أستطيع أن أقول إنني أحب سموّ الملك
وخصوصا الآن

57
00:04:52,042 --> 00:04:56,375
...بعد أن سمعت قصة (زي شيا) كاملةً

58
00:04:56,501 --> 00:05:00,584
...كيف كان لي أن أعترف له بحبّي
بهذا التسرّع الشديد؟

59
00:05:01,709 --> 00:05:03,334
(اهدئي يا (شانغ

60
00:05:03,459 --> 00:05:09,000
أريد فقط أن أساعد سموّ الملك بأيّة طريقة
أقدر عليها مهما كانت بسيطةً

61
00:05:09,876 --> 00:05:12,042
هذا كلّ شيء حقا

62
00:05:16,501 --> 00:05:21,167
"إنها تُحبّه فعلا وبشدّة، أليس كذلك؟"

63
00:05:36,125 --> 00:05:40,667
"(كين)"

64
00:06:20,959 --> 00:06:24,292
عجبا! هلا تنظرون إلى هذا

65
00:06:28,209 --> 00:06:31,334
في العام الخامس"
"...من حُكم (شي هوانغدي) المستقبليّ

66
00:06:31,542 --> 00:06:35,626
،(شانيانغ)، مملكة (كين)"
"أرسلت جيشا يفوق عدده الـ200 ألف رجل

67
00:06:35,751 --> 00:06:38,459
(لغزو المنطقة المحيطة بـ(شانيانغ"
"(في مملكة (واي

68
00:06:41,000 --> 00:06:44,959
كان الغرض هو الاستيلاء على هذه المنطقة"
"الحيوية كمركز عسكريّ ومحطّة نقل

69
00:06:45,042 --> 00:06:48,209
"(وضمّها لاحقا إلى (كين"

70
00:06:50,626 --> 00:06:54,250
"الجنرال المُكلّف بهذه العملية الكبرى"

71
00:06:54,375 --> 00:06:59,042
،(كان (باي لاو) الشهير في (كين"
"(الجنرال (مينغ آو

72
00:07:00,584 --> 00:07:03,792
،لا تنفعلوا أكثر من اللّازم
هذا ما يُعرّضكم للأذى

73
00:07:05,083 --> 00:07:09,459
قام الجنرال (مينغ آو) بتقسيم الجنود"
"إلى ثلاثة أقسام

74
00:07:09,584 --> 00:07:13,167
"ليتولّى قيادتها هو وملازماه"

75
00:07:13,667 --> 00:07:19,334
كانت الخطة أن تُنفّذ هذه الجيوش الثلاثة"
"لاحقا غزوا تمّ التنسيق له بعناية

76
00:07:28,125 --> 00:07:32,876
(في هذه الأثناء، كان (شين) وفرقة (فاي شين"
"في مقدّمة الجيش الأصليّ

77
00:07:32,999 --> 00:07:35,417
"تحت قيادة الجنرال (مينغ آو) شخصيا"

78
00:07:37,876 --> 00:07:40,584
هذا هو (مينغ آو) يا قوم

79
00:07:40,709 --> 00:07:44,209
(الآن فهم القوة الحقيقية لفرقة (فاي شين

80
00:07:44,334 --> 00:07:47,375
ولكنّنا قمنا ببعض الحملات الجنونية
في طريقنا

81
00:07:47,501 --> 00:07:50,584
أعتقد حقا أن كلّ هذه الانتصارات
التدريجية آتت ثمارها

82
00:07:50,709 --> 00:07:52,125
أجل

83
00:07:53,250 --> 00:07:56,876
!سلاح الفرسان قادم! أفسحوا الطريق

84
00:07:58,000 --> 00:07:59,959
!أنت

85
00:08:01,250 --> 00:08:02,876
!(وانغ بين)

86
00:08:11,584 --> 00:08:14,584
لا شكّ في أنهم محظوظون
بالوصول إلى الصفوف الأمامية

87
00:08:14,709 --> 00:08:18,834
،انظر إليهم وهم يتظاهرون بالصلابة
أليس كذلك يا سيدي؟

88
00:08:18,959 --> 00:08:21,834
أرى أن هؤلاء المحاربين البسطاء المساكين
...سيتباهون بهذا العمل البطوليّ

89
00:08:21,959 --> 00:08:24,709
على مدار أعوام وأعوام قادمة

90
00:08:26,584 --> 00:08:29,584
هذا الرجل العجوز يستفزّني حقا

91
00:08:29,709 --> 00:08:32,042
(يا قائد فرقة (فاي شين

92
00:08:32,167 --> 00:08:34,999
،سأعطيك نصيحةً أخرى
لذا فلتسمع

93
00:08:36,083 --> 00:08:38,334
...المعركة القادمة أكبر

94
00:08:38,459 --> 00:08:41,751
من كلّ مناوشة حاربت فيها حتى الآن

95
00:08:41,876 --> 00:08:45,459
إنها أكبر حتى من المعركة التي شاركت فيها
مع (جاو) منذ عامين

96
00:08:45,584 --> 00:08:48,792
إنها حرب حقيقية

97
00:08:48,918 --> 00:08:53,751
أيّ نملة ستستعرض عضلاتها فيها
ستُسحق سريعا

98
00:08:53,876 --> 00:08:57,751
هذا ينطبق على جنودك أيضا

99
00:08:58,542 --> 00:09:00,459
احذر

100
00:09:00,751 --> 00:09:02,834
هل فهمت كلّ هذا؟

101
00:09:07,584 --> 00:09:10,334
إذا، هلا نتقدّم

102
00:09:11,459 --> 00:09:13,501
شكرا على النصيحة

103
00:09:14,292 --> 00:09:18,209
اسمع لي عليّ أن أعطيك نصيحةً في المقابل
(يا (وانغ بين

104
00:09:19,667 --> 00:09:25,250
لا بُد أن تعلم أن أكبر الانتصارات في هذه الحرب
!(ستُحقّقها فرقة (فاي شين

105
00:09:25,375 --> 00:09:28,959
عندئذ سنكون أعلى رُتبةً منكم كلّكم

106
00:09:29,042 --> 00:09:31,542
وقطعا سنجعلكم تعملون بلا توقّف كالنمل

107
00:09:31,667 --> 00:09:33,250
لذا استعدّوا

108
00:09:33,375 --> 00:09:36,042
أتعلم من سيكون واحدا من أعظم جنرالات العالم؟

109
00:09:36,167 --> 00:09:38,542
!أنا

110
00:09:42,626 --> 00:09:44,792
!أجل، هذا صحيح -
!أجل -

111
00:09:44,918 --> 00:09:46,959
!لقد قلتها

112
00:09:53,167 --> 00:09:58,125
هذه المعركة ستُطلقني في المسار"
"الذي سيجعلني الجنرال

113
00:09:58,250 --> 00:10:00,584
"(انتظرني يا (زنغ"

114
00:10:11,375 --> 00:10:13,542
سموّك ذهبت بنفسك لطلب المساعدة العاجلة

115
00:10:13,667 --> 00:10:15,999
في هذه المسألة

116
00:10:16,083 --> 00:10:19,501
لماذا إذا لم يُصدر القصر الداخلي
أيّة استجابة؟

117
00:10:20,834 --> 00:10:23,334
(لا أحد يعلم ما تُفكّر فيه الملكة (دواغر

118
00:10:23,459 --> 00:10:25,292
أو كيف ستتحرّك بالضبط

119
00:10:25,417 --> 00:10:28,167
(قد يحدث ما كان يخشاه السيد (شانغ وين

120
00:10:28,292 --> 00:10:30,834
قد تكون سُمّا

121
00:10:31,417 --> 00:10:34,918
سي شي)، أنت من كان حريصا جدا)
على تغيير ميزان القوة

122
00:10:35,000 --> 00:10:36,834
في حركة سريعة واحدة، أليس كذلك؟

123
00:10:36,959 --> 00:10:39,459
ربّما لأنك أسأت الحُكم على هذا الأمر

124
00:10:39,584 --> 00:10:43,999
(كفى! من السخف الشديد أن تلوم (سي شين
في هذه المرحلة المتأخّرة

125
00:10:44,083 --> 00:10:46,834
،بينما نقف مكتوفي الأيدي
تظلّ الحقيقة

126
00:10:46,959 --> 00:10:49,876
(أن فارق القوّة بيننا وبين (لو بواي
يتزايد فحسب

127
00:10:49,999 --> 00:10:52,125
هذه المعلومة هي تحديدا
...ما ذهب به سموّ الملك

128
00:10:52,250 --> 00:10:55,250
(لرؤية والدته الملكة (دواغر

129
00:10:55,375 --> 00:10:58,751
كلّ ما نستطيع فعله الآن هو الانتظار والصبر

130
00:11:06,083 --> 00:11:09,834
(شيوخ عشائر (لياو) و(فان) و(جي
وصلوا الآن

131
00:11:09,959 --> 00:11:14,626
،إنهم يريدون مقابلة الملك فورا
ماذا أفعل؟

132
00:11:14,751 --> 00:11:17,000
ماذا قلت؟

133
00:11:17,125 --> 00:11:20,417
عشائر (لياو) و(فان) و(جي)؟

134
00:11:25,042 --> 00:11:27,667
"...شيوخ العائلات الملكية الثلاث"

135
00:11:27,792 --> 00:11:30,209
"التي تقف وراء قوّة القصر الداخليّ"

136
00:11:30,375 --> 00:11:35,250
،وقد جاؤوا كلّهم لمقابلة الملك"
"...وهذا يعني

137
00:11:38,292 --> 00:11:42,042
لا بُد أن القصر الداخليّ انحاز إلى صفّنا

138
00:11:42,834 --> 00:11:46,709
!هذا خطب جلل حقا
إن صار القصر الداخليّ حليفا لنا

139
00:11:46,834 --> 00:11:49,876
فلن يستطيع (لو بواي) المساس بنا
حتى وإن أراد ذلك

140
00:11:50,876 --> 00:11:54,375
،بالإضافة إلى كلّ هذا
إن عرف أن القصر الداخليّ انضمّ إلينا

141
00:11:54,501 --> 00:11:58,292
فقد يقتنع بالانضمام إلى معسكرنا
من الآن فصاعدا هو الآخر

142
00:11:58,417 --> 00:12:02,250
خارطة السُلطة في البلاط الإمبراطوريّ
قد تُعاد كتابتها تماما

143
00:12:04,334 --> 00:12:06,417
سأسمح لهم بمقابلتي

144
00:12:06,542 --> 00:12:09,792
رافقوا شيوخ العائلات الملكية إلى الداخل

145
00:12:12,375 --> 00:12:15,542
"(الملكة (دواغر"

146
00:12:22,584 --> 00:12:25,042
لا شكّ في أن الوقت تأخّر جدا

147
00:12:26,459 --> 00:12:30,292
الظلام شديد... ومُخيف

148
00:12:46,792 --> 00:12:50,083
هل عليّ العودة من ذلك الممرّ الحالك؟

149
00:12:50,209 --> 00:12:52,042
!مستحيل

150
00:13:02,167 --> 00:13:04,959
"دائما يبدو نور القمر أجمل"

151
00:13:05,042 --> 00:13:08,292
"حين تنظر إليه من أعماق الحزن"

152
00:13:08,751 --> 00:13:12,334
"وكأنّه... وكأنّه يضحك إليك من السماء"

153
00:13:13,751 --> 00:13:16,999
ولكن بعد ذلك، بيّن لي شخص ما"
"أن الأمر ليس كذلك على الإطلاق

154
00:13:20,459 --> 00:13:23,751
"...ضوء القمر يسطع أكثر من عادته فقط كي"

155
00:13:23,876 --> 00:13:27,751
"يُبهجك ويحملك إلى الأمام"

156
00:13:38,375 --> 00:13:41,167
"هل من أحد هناك؟"

157
00:13:50,125 --> 00:13:51,667
"!(الملكة (دواغر"

158
00:13:51,792 --> 00:13:53,792
"ماذا تفعل هنا؟"

159
00:13:54,626 --> 00:13:57,209
صحيح... من هنا

160
00:13:57,999 --> 00:14:01,000
"يبدو أنّها ليست وحدها"

161
00:14:04,876 --> 00:14:09,250
الوزير (لو)؟"
"ماذا يُمكن أن يعني هذا؟

162
00:14:10,542 --> 00:14:12,959
هل أنت واثق من هذا؟

163
00:14:13,042 --> 00:14:17,918
(لا مجال للتراجع بعد ذلك أيها الوزير (لو

164
00:14:18,000 --> 00:14:20,167
إن كُشف أمري ستتمّ الإطاحة برأسي

165
00:14:20,292 --> 00:14:22,959
وبما أنني تكبّدت مشقّة المجيء
إلى القصر الداخليّ

166
00:14:23,042 --> 00:14:25,459
فمن الواضح أنني لا أنوي التراجع

167
00:14:27,667 --> 00:14:30,751
...حاليا، ما أتساءل عنه هو

168
00:14:30,876 --> 00:14:34,083
ما إن كنت أنت أيضا مستعدّةً يا سيّدتي

169
00:14:34,209 --> 00:14:37,792
فنظرا لكلّ سُلطة القصر الداخليّ التي
...تتحكّمين فيها وحدك

170
00:14:37,918 --> 00:14:40,959
،فإنّ انحيازك إلى صفّي الآن
...(أنا (لو بواي

171
00:14:41,042 --> 00:14:44,292
يُعتبر عملا منافيا
...ومعاديا جدا في حقّ دمك

172
00:14:44,417 --> 00:14:46,584
الذي يحمله ابنك الملك، ألا تتّفقين معي؟

173
00:14:48,125 --> 00:14:50,999
"هل قال للتوّ سُلطة القصر الداخلي؟"

174
00:14:51,083 --> 00:14:54,626
"كلا، أيُعقل أن تنحاز إلى صفّ الوزير (لو)؟"

175
00:14:58,250 --> 00:15:02,250
"ولكن لماذا ليست في صفّ سموّ الملك؟"

176
00:15:02,584 --> 00:15:06,417
"!الملكة (دواغر) هي أمّه رغم كلّ شيء"

177
00:15:08,501 --> 00:15:10,584
لا تُفكّر في (زنغ) أكثر من ذلك

178
00:15:10,709 --> 00:15:13,334
فقد اجتمعت معه للتوّ

179
00:15:13,459 --> 00:15:17,584
ولكن كان هذا بالطبع اختبارا صغيرا

180
00:15:17,709 --> 00:15:20,334
كي أرى إن كانت هناك ولو شرارة صغيرة

181
00:15:20,459 --> 00:15:24,876
،من مشاعر الأمومة بداخلي بعد كلّ ما حدث
أتفهم قصدي؟

182
00:15:26,042 --> 00:15:29,292
ولكن كما توقّعت تماما، لم أشعر بشيء

183
00:15:29,417 --> 00:15:32,334
...من وجهه وكلماته وعيناه

184
00:15:32,459 --> 00:15:37,417
لم أشعر بأيّ شيء سوى البرود التامّ

185
00:15:37,542 --> 00:15:39,751
"!كلا... كلا"

186
00:15:41,501 --> 00:15:43,918
(أيّا كان ما سيحدث لـ(زنغ

187
00:15:45,542 --> 00:15:47,834
فهو لا يخصّني

188
00:15:48,042 --> 00:15:52,334
!هذا الذي تتحدّث عنه هو لحمها ودمها

189
00:15:59,959 --> 00:16:02,167
شعرت أنه أمر غريب جدا حين سمعت

190
00:16:02,292 --> 00:16:04,834
أنّ شيوخ العائلات الملكية الثلاث

191
00:16:04,959 --> 00:16:09,459
،والذين يكرهون الأضواء عادةً
تكبّدوا كلّ هذه المشقّة لمقابلة الملك

192
00:16:10,334 --> 00:16:12,834
إذا كلّ تلك الجلبة كانت فقط من أجل استدراجي

193
00:16:12,959 --> 00:16:17,542
إلى القصر الداخليّ من جديد، أليس كذلك؟

194
00:16:21,792 --> 00:16:25,250
لم ألعن في حياتي رجلا كما لعنتك

195
00:16:25,375 --> 00:16:28,167
لم أكره في حياتي رجلا كما كرهتك أيضا

196
00:16:28,292 --> 00:16:31,083
...ومع ذلك، بطريقة ما

197
00:16:31,876 --> 00:16:36,751
،لا يُثيرني رجل كما تُثيرني أنت
أعترف بهذا

198
00:16:45,792 --> 00:16:48,125
"هذا أيضا قد يتغيّر"

199
00:16:49,834 --> 00:16:54,292
(منذ 17 عاما، حين التقينا في (هاندان"
"(عاصمة (جاو

200
00:16:54,417 --> 00:16:57,834
"كانت هذه المرأة تتّسم بتألّق لا مثيل له"

201
00:16:58,542 --> 00:17:01,042
"كان الكثيرون يتوافدون حتى من القُرى البعيدة"

202
00:17:01,167 --> 00:17:05,918
فقط كي يلمحوها"
"وهي ترقص بطريقتها الساحرة

203
00:17:08,792 --> 00:17:13,209
هذه الحسناء منقطعة النظير"
"...والتي كانت تفيض براءةً وبهاءً

204
00:17:13,334 --> 00:17:17,292
،كانت محبوبة الجميع"
"وكانت تُعتبر جوهرة (هاندان) كلّها

205
00:17:17,834 --> 00:17:20,959
"ولكنّها الآن لم تعد إلّا ظلا لذاتها السابقة"

206
00:17:22,501 --> 00:17:25,626
"أيُمكن أن أكون السبب في كلّ هذا؟"

207
00:17:29,334 --> 00:17:32,209
...(يا جوهرة (هاندان

208
00:17:37,542 --> 00:17:41,751
لا تُنادني بهذا الاسم مرّةً أخرى، مفهوم؟

209
00:17:44,999 --> 00:17:50,167
منذ 17 عاما، كنت في قمّة السعادة

210
00:17:55,584 --> 00:17:58,459
(بسبب رجل يُدعى (لو بواي

211
00:17:58,584 --> 00:18:02,959
تعاهدت معه عهدا صادقا
على أن أحبّه وأرافقه مدى الحياة

212
00:18:04,459 --> 00:18:09,375
لم يكن لديّ شكّ أبدا في أن مستقبلي
لن يكون فيه إلّا السعادة

213
00:18:09,501 --> 00:18:12,042
كنت مؤمنةً حقا بهذا من كلّ قلبي

214
00:18:12,918 --> 00:18:18,459
ولكن ذات يوم، قرّرت أن تجلبني
لمقابلة ملك من أرض أجنبية

215
00:18:18,584 --> 00:18:22,751
...وقلت لي بنيّتك الصادقة

216
00:18:22,876 --> 00:18:28,375
،يا جوهرة (هاندان)، من اليوم"
"هذا هو الرجل الذي ستُحبّينه

217
00:18:29,918 --> 00:18:35,918
"...حبّنا وعهدنا وسعادتنا ومستقبلنا"

218
00:18:37,918 --> 00:18:42,000
"كانت أوهاما لا أكثر"

219
00:18:43,000 --> 00:18:46,501
وقد عرفت، حتى آنذاك رغم صغر سنّي وسذاجتي

220
00:18:46,626 --> 00:18:50,792
(أنك أنفقت كلّ ما تملك على (زي شو
(الذي جاء من (كين

221
00:18:51,626 --> 00:18:56,167
(أنت بأموالك وضعت (زي شو
على عرش (كين) الملكيّ

222
00:18:56,292 --> 00:19:01,751
وفي المقابل أخذت وعدا منه
بأن يُعطيك منصب الوزير

223
00:19:06,959 --> 00:19:10,999
لقد جعلت منّي
مجرّد أداة في لصعودك إلى السُلطة

224
00:19:11,792 --> 00:19:13,876
!(لو بواي)

225
00:19:15,876 --> 00:19:20,000
هذا صحيح تماما، لن أختلق الأعذار

226
00:19:26,083 --> 00:19:28,417
هذا يُثلج صدري

227
00:19:28,876 --> 00:19:32,125
لو كنت رجلا من النوع الذي
...قد يختلق الأعذار الآن

228
00:19:32,250 --> 00:19:36,417
،لاضطُررت رغما عنّي لأن أسلّمك الآن
ولكانت هذه مشكلةً

229
00:19:37,667 --> 00:19:42,709
أرى أن الموقف لم ينقلب إلّا على فصيل الملك فقط

230
00:19:42,834 --> 00:19:45,751
إنّهم مقتنعون حقا أن
السُلطة التامّة للقصر الداخليّ

231
00:19:45,876 --> 00:19:48,999
صارت في صفّهم الآن

232
00:19:53,876 --> 00:19:59,125
،الفرصة في يدك
لماذا لا تسحقهم كلّهم فحسب يا عزيزي؟

233
00:19:59,626 --> 00:20:05,501
...عندئذ أستطيع أنا وأنت
...العاشقان اللّذان مضى على حبّهما 17 عاما

234
00:20:06,959 --> 00:20:10,000
سيتمكّنان من الاستيلاء على أرض (كين) الأجنبية

235
00:20:10,125 --> 00:20:13,125
والوصول إلى تلك النهاية السعيدة رغم كلّ شيء

236
00:20:23,792 --> 00:20:29,292
الملكة (دواغر) والوزير (لو) كانا عاشقين
حقا في وقت من الأوقات؟

237
00:20:30,000 --> 00:20:31,999
لا أفهم

238
00:20:32,083 --> 00:20:33,667
...ولكنّني أشعر

239
00:20:33,792 --> 00:20:37,834
أن شيئا رهيبا سيحدث

240
00:20:41,125 --> 00:20:43,667
!عليّ أن أخبر سموّ الملك فورا

241
00:20:57,417 --> 00:21:01,667
"عليّ أن أخبر... سموّ الملك"

242
00:21:29,751 --> 00:21:33,209
،إنه دوري في التنظيف الصباحيّ مرّةً أخرى
أليس كذلك؟

243
00:21:37,542 --> 00:21:39,292
!فرغت

244
00:21:46,334 --> 00:21:48,000
...ما هذا

245
00:21:51,292 --> 00:21:53,584
!(شانغ)

246
00:21:53,709 --> 00:21:56,375
!(شانغ)! (شانغ)

247
00:21:59,584 --> 00:22:03,542
!(دم... ابقي معي، لا بُد أن تفعلي يا (شانغ

248
00:22:03,834 --> 00:22:08,542
!(شانغ)! (شانغ)

249
00:22:08,751 --> 00:22:11,250
هلّا يُساعدني أحد! هل مِن أحد؟

250
00:22:11,375 --> 00:22:13,334
!(شانغ)

251
00:22:41,959 --> 00:22:47,709
"ما رأيك؟"

252
00:22:47,834 --> 00:22:52,000
"...لم الصوت المتبخر في السماء"

253
00:22:53,501 --> 00:22:56,292
"يتلاشى ويختفي؟"

254
00:22:56,417 --> 00:22:59,167
"كلمة واحدة فقط"

255
00:22:59,292 --> 00:23:03,959
"هي كل ما ستقوله"

256
00:23:04,751 --> 00:23:07,834
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

257
00:23:07,959 --> 00:23:10,751
"حبست أنفاسي للتأكد"

258
00:23:10,876 --> 00:23:16,334
"نبض القلب لا ينتظر"

259
00:23:16,459 --> 00:23:19,334
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

260
00:23:19,459 --> 00:23:22,209
"لهذا أستمر في عمل هذا"

261
00:23:22,334 --> 00:23:26,792
"لأنني لا زلت أبحث عن إجابات"

262
00:23:26,918 --> 00:23:30,667
"أريدك أن تخبرني"

263
00:23:32,667 --> 00:23:37,292
"قبل أن تتبخر في السماء"

264
00:23:42,584 --> 00:23:47,709
"في الحلقة القادمة"

265
00:23:50,751 --> 00:23:54,542
"الصفّ"

266
00:23:54,667 --> 00:23:55,999
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

