﻿1
00:00:04,125 --> 00:00:10,000
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,125 --> 00:00:15,417
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

3
00:00:15,542 --> 00:00:17,626
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,751 --> 00:00:20,125
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,250 --> 00:00:22,667
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,792 --> 00:00:25,334
،إما الآن أو أبدا، المعركة حقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,459 --> 00:00:30,417
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,542 --> 00:00:35,334
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:35,459 --> 00:00:40,918
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,459
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,584 --> 00:00:51,792
"واجهوا الأماكن البعيدة واتجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,292 --> 00:00:54,417
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,542 --> 00:00:59,709
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,834 --> 00:01:05,334
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,459 --> 00:01:09,417
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:09,542 --> 00:01:15,417
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,542 --> 00:01:22,292
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:26,125 --> 00:01:31,042
كانت تجهيزات الخط الأمامي قد اكتملت"
"لتنفيذ هجمة (واي) الكبرى

19
00:01:31,584 --> 00:01:35,125
(وقفت فرقة (فاي شين"
"في مقدمة الجيش الأساسي

20
00:01:35,250 --> 00:01:36,999
"(تحت قيادة الجنرال (مينغ آو"

21
00:01:37,083 --> 00:01:41,584
"وانتظر (شين) بدء المعركة بفارغ الصبر"

22
00:01:41,709 --> 00:01:45,000
"كي يحصد انتصارات أكثر ويقترب أكثر"

23
00:01:45,125 --> 00:01:47,751
"من أن يصبح واحدا من أعظم جنرالات العالم"

24
00:01:48,751 --> 00:01:50,751
"(في هذه الأثناء، في العاصمة (شانيانغ"

25
00:01:50,876 --> 00:01:54,334
"(طلب (زنغ) المساعدة من أمه الملكة (دواغر"

26
00:01:54,459 --> 00:01:57,083
"كردّ فعل علنيّ، رأس القصر الداخلي"

27
00:01:57,209 --> 00:01:59,375
"شيوخ عائلاته الملكية الثلاثة"

28
00:02:00,042 --> 00:02:02,999
،ولكن في السر"
كانت الملكة (دواغر) متواطئةً

29
00:02:03,083 --> 00:02:08,751
،(مع (لو بواي)، ألدّ أعداء (زنغ
"في مؤامرة محسوبة لخيانة الملك

30
00:02:09,999 --> 00:02:13,334
"سيدة البلاط (شانغ) شهدت لقاءهما بالصدفة"

31
00:02:13,459 --> 00:02:17,167
ولحقت بها إصابة خطيرة"
"على يد أحد الحراس المخصيين

32
00:02:21,501 --> 00:02:26,042
"الصفّ"

33
00:02:32,834 --> 00:02:36,000
اسلك مسارا لن يرانا فيه أحد -
!أمرك يا سيّدي -

34
00:02:36,125 --> 00:02:39,250
لا أحد غيرك يعرف شيئا عن هذا

35
00:02:39,375 --> 00:02:42,375
هذا بديهي، ولكن لا تخبر مخلوقا

36
00:02:42,501 --> 00:02:44,918
مفهوم يا سيّدي

37
00:02:45,125 --> 00:02:49,626
ربّاه... جئت كي أستفيد
من سُلطة القصر الداخلي

38
00:02:49,751 --> 00:02:51,334
...ولكن أن أقابل الملكة (دواغر) سرّا

39
00:02:51,459 --> 00:02:53,999
حيث يُمنع دخول الرجال؟

40
00:02:55,459 --> 00:03:00,209
أعترف أنني قد أكون تماديت قليلا

41
00:03:08,375 --> 00:03:11,751
(أطباء القصر الداخلي منعوا (شانغ"
"من أن تفقد قدرا كبيرا من الدم

42
00:03:11,876 --> 00:03:15,125
،ولكن حرارتها ظلّت مرتفعةً"
"...وفي اليوم الثاني

43
00:03:15,250 --> 00:03:19,250
كانت لا تزال تتأرجح على الحافّة"
"بين الحياة والموت

44
00:03:22,250 --> 00:03:25,459
شانغ)، ستتعافين)

45
00:03:25,709 --> 00:03:27,751
سينصلح كل شيء

46
00:03:27,876 --> 00:03:31,751
(لقد فعلنا لها كل ما بوسعنا يا (يانغ

47
00:03:31,876 --> 00:03:35,417
والأرجح أنها لن تصمد بعد المساء

48
00:03:36,542 --> 00:03:40,083
(قد يتمكّن الطبيب الشخصي للملكة (دواغر
من مساعدتها

49
00:03:40,209 --> 00:03:42,999
ولكن لا يصحّ لنا أن نطلب هذا

50
00:03:43,083 --> 00:03:45,876
ليس بوسعنا أيّ شيء آخر

51
00:03:46,542 --> 00:03:49,292
(هيّئي نفسك يا (يانغ

52
00:03:49,959 --> 00:03:52,792
كلّا

53
00:03:57,250 --> 00:04:02,709
(لا يُعقل أن تكون هذه هي النهاية، (شانغ

54
00:04:05,542 --> 00:04:07,125
...سموّ

55
00:04:14,250 --> 00:04:19,709
...سموّ الملك

56
00:04:20,209 --> 00:04:21,751
!(شانغ)

57
00:04:21,876 --> 00:04:27,042
...سموّ الملك

58
00:04:27,501 --> 00:04:30,792
...سموّ الملك

59
00:04:31,250 --> 00:04:33,000
(شانغ)

60
00:04:39,876 --> 00:04:42,125
"(آسفة يا (باي شون"

61
00:04:54,459 --> 00:04:59,417
،(أنا لست (باي شون
(اسمي الحقيقي هو (يانغ

62
00:04:59,542 --> 00:05:03,792
لقد تجاوزت سيدةً ذات مركز حيوي في المملكة

63
00:05:03,918 --> 00:05:08,667
وأنا أفهم تماما أن هذه جريمة عُظمى

64
00:05:08,792 --> 00:05:14,709
وهي جريمة أنا مستعدة لقبول عقابها

65
00:05:15,292 --> 00:05:19,083
...فقط أرجوك يا صاحب السموّ، أرجوك

66
00:05:19,792 --> 00:05:22,292
!أرجوك، ساعد (ِشانغ) على الفور

67
00:05:22,417 --> 00:05:25,334
!وإلا ستموت قريبا بلا شك

68
00:05:26,417 --> 00:05:29,542
أظن أن (شانغ) تورّطت في شيء ما

69
00:05:29,667 --> 00:05:31,959
وأصيبت في بطنها

70
00:05:32,042 --> 00:05:36,459
،إنها غائبة عن الوعي منذ ساعات
...ولكن طوال هذه المدة

71
00:05:36,584 --> 00:05:39,042
ظلّت تنادي سموّك

72
00:05:40,709 --> 00:05:43,834
أعلم أن طلبي غير معقول

73
00:05:43,959 --> 00:05:47,292
(ولكن أرجوك، أرجوك أن تساعد (شانغ

74
00:05:47,417 --> 00:05:51,751
أرجوك أن تنقذها، هلّا تفعل من فضلك

75
00:05:56,375 --> 00:05:59,334
كانت (شانغ) تتحدّث عنك بين الحين والآخر

76
00:05:59,459 --> 00:06:03,459
وهذا التصرّف غير العادي يتماشى مع ما سمعته

77
00:06:06,000 --> 00:06:09,999
!أيقظوا (جينغ لينغ) وفريق أطبائها
!سأشرح لاحقا

78
00:06:10,083 --> 00:06:11,709
!مولاي

79
00:06:12,584 --> 00:06:14,417
(جفّفي دموعك يا (يانغ

80
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
(سنساعد (شانغ

81
00:06:21,125 --> 00:06:24,751
!شانغ)، ابقي معنا) -
!(شانغ) -

82
00:06:26,417 --> 00:06:29,292
أمر مذهل أنها ما زالت حيةً أصلا

83
00:06:29,417 --> 00:06:31,918
أين هربت تلك المدعوّة (يانغ) بأيّة حال؟

84
00:06:32,792 --> 00:06:35,375
...يانغ)، أين كنت بحق السماء)

85
00:06:38,209 --> 00:06:40,834
!صاحب السموّ

86
00:06:41,792 --> 00:06:45,000
يمكنك أن تستدعي لنا الباقي أيتها الطبيبة

87
00:06:46,667 --> 00:06:49,542
الفريق الطبي الذي أحضره"
"زنغ) معه كانوا خبراء)

88
00:06:49,667 --> 00:06:52,459
"في كل مجالات طبّ المملكة القديمة الوسطى"

89
00:06:52,667 --> 00:06:56,209
"...عالجوا (شانغ) بأفضل المهارات الطبية"

90
00:06:56,334 --> 00:06:58,334
"المتاحة لهم"

91
00:06:59,292 --> 00:07:00,709
"...ولكن"

92
00:07:05,667 --> 00:07:07,584
كيف حال (شانغ)؟

93
00:07:07,709 --> 00:07:10,125
إنها حية حاليا

94
00:07:10,250 --> 00:07:13,876
ولكنها ما زالت تتأرجح على الحافّة
بين عالمنا والعالم التالي

95
00:07:14,501 --> 00:07:17,834
الأفضل لها أن تنام وتستريح الآن

96
00:07:17,959 --> 00:07:21,751
،ولكن رغم كل البخار المخدّر الذي استخدمناه
لم ينفع معها شيء

97
00:07:22,042 --> 00:07:24,542
لمَ لا؟ -
...يبدو أن هناك شيئا -

98
00:07:24,667 --> 00:07:27,334
تصرّ على إخبارك به يا صاحب السموّ

99
00:07:27,792 --> 00:07:31,292
وإرادتها قوية بما يكفي لمقاومة تأثير أيّ مخدّر

100
00:07:31,417 --> 00:07:33,584
من فضلك، استمع إلى ما تريد قوله

101
00:07:33,709 --> 00:07:37,459
ما لم تنَم قريبا، ستتعرّض حياتها للخطر

102
00:07:52,667 --> 00:07:55,709
...صاحب السموّ

103
00:07:57,334 --> 00:08:00,584
(أحسنت يا (شانغ

104
00:08:03,292 --> 00:08:04,999
ماذا حدث؟

105
00:08:06,250 --> 00:08:07,918
أكنت تريدين أن تقولي شيئا؟

106
00:08:08,000 --> 00:08:10,876
أسرعي وإلا قد تتأثّر صحتك

107
00:08:16,125 --> 00:08:22,459
يؤسفني حقا أن أكون الشخص الذي يزفّ إليك
مثل هذا الخبر الصعب

108
00:08:31,042 --> 00:08:33,918
...(الملكة (دواغر) والوزير (لو بواي

109
00:08:34,626 --> 00:08:36,626
!بينهما علاقة سريّة

110
00:08:36,751 --> 00:08:38,334
ماذا؟

111
00:08:39,584 --> 00:08:43,959
...عرض القصر الداخلي بأن يكون حليف سموّك

112
00:08:44,042 --> 00:08:45,876
كان كذبةً

113
00:08:46,918 --> 00:08:49,125
وأخشى أن هذا ليس كل شيء

114
00:08:49,459 --> 00:08:53,999
...قبل زمن طويل من ولادة سموّك في هذا العالم

115
00:08:54,083 --> 00:08:56,918
كانا مخطوبين أيضا

116
00:08:57,459 --> 00:09:01,334
...وليلة أمس، الملكة (دواغر) والوزير

117
00:09:01,459 --> 00:09:04,834
قضيا الليلة معا على الأرجح

118
00:09:09,417 --> 00:09:12,292
أرجوك أن تسامحني على هذا الخبر

119
00:09:12,417 --> 00:09:15,167
شعرت أنه مهم جدا

120
00:09:15,292 --> 00:09:19,667
أرجوك يا صاحب السموّ، سامحني

121
00:09:23,375 --> 00:09:26,250
(أحسنت صنعا يا (شانغ

122
00:09:27,334 --> 00:09:31,334
الأرجح أنك أنت أيضا ساعدتني وأنقذت حياتي

123
00:09:31,459 --> 00:09:33,459
أشكرك

124
00:09:34,167 --> 00:09:37,999
إنني سعيدة الآن لأنني ساعدتك

125
00:09:40,167 --> 00:09:42,292
الآن أستطيع أن أنام

126
00:09:42,417 --> 00:09:48,918
...أنا متعبَة جدا منذ وقت طويل، أشعر

127
00:10:13,459 --> 00:10:15,792
"...(أمي و(لو بواي"

128
00:10:18,250 --> 00:10:22,167
"إلامَ تهدف باتخاذ (لو بواي) رفيقا لها؟"

129
00:10:23,626 --> 00:10:25,959
"كانا مخطوبين؟"

130
00:10:27,042 --> 00:10:31,167
إذا كل تلك التصرّفات الغريبة"
"كانت من أجل إبعاد (لو بواي)؟

131
00:10:31,792 --> 00:10:33,584
"...واجتماعها معي"

132
00:10:33,709 --> 00:10:37,459
كان على الأرجح كي تتأكد"
"أنها لا تحسّ بمشاعر الأمومة

133
00:10:38,375 --> 00:10:41,709
"كلّا، لست مندهشا"

134
00:10:41,834 --> 00:10:45,334
"لطالما كنت هكذا يا أمي"

135
00:10:45,459 --> 00:10:48,918
"لم تتغيّري على الإطلاق منذ ولادتي"

136
00:10:49,000 --> 00:10:51,334
"أنت غير قادرة على التغيّر"

137
00:10:51,918 --> 00:10:55,626
"ما زلت في تلك الظلمات العميقة"

138
00:10:58,834 --> 00:11:03,626
"(أنا تغيّرت حين غادرت (هادان"

139
00:11:03,751 --> 00:11:06,999
"لديّ حلفاء وضعت بهم ثقتي كلها"

140
00:11:09,834 --> 00:11:14,125
"تصرفاتك الغريبة لن تهزّني، ليس الآن"

141
00:11:16,626 --> 00:11:18,000
"...(لو بواي)"

142
00:11:18,125 --> 00:11:21,626
"!لقد ارتكبت للتو زلةً هائلةً"

143
00:11:23,375 --> 00:11:26,792
"(ينغ زنغ)"

144
00:11:26,918 --> 00:11:28,959
"(كين)"

145
00:11:29,042 --> 00:11:30,834
"...في هذه الأثناء"

146
00:11:30,959 --> 00:11:34,083
مع اقتراب جيش (كين) من القصر الأول"
"...(في (غاولانغ

147
00:11:34,209 --> 00:11:37,542
"بدأ الجنرال (مينغ آو) في إعداد جنوده للحرب"

148
00:11:38,709 --> 00:11:42,959
في البداية، انقسموا إلى 4 فرَق"
"لمهاجمة القصر من كل الجهات

149
00:11:43,042 --> 00:11:46,042
"وكانت وراء كل منهم فرقة احتياطية"

150
00:11:46,167 --> 00:11:49,501
هذه الفرَق الاحتياطية كانت"
"بمثابة تعزيزات عائمة

151
00:11:49,626 --> 00:11:52,792
يمكن استدعاؤها لتأمين المعركة"
"لصالح (كين) وقت الحاجة

152
00:11:53,417 --> 00:11:57,959
فرقة (فاي شين) وُضعت في مقدمة"
"هذه الفرَق الاحتياطية

153
00:11:58,626 --> 00:12:01,459
"تماما حيث كانوا يريدون أن يكونوا"

154
00:12:01,584 --> 00:12:03,876
(ولكن فرقة (يو فينغ) التي يقودها (وانغ بين"
"كانت أكثر تقدّما

155
00:12:03,999 --> 00:12:06,459
"بعد أن وصلت إلى الخط الأول"

156
00:12:06,584 --> 00:12:08,834
لذا، فإن كل آمال الفرق الاحتياطية"
"...كانت معلّقةً تماما

157
00:12:08,959 --> 00:12:10,751
"(على عاتق فرقة (يو فينغ"

158
00:12:11,417 --> 00:12:14,292
!تبا! بالطبع سبقونا

159
00:12:14,417 --> 00:12:20,334
وهم فرسان، لن نتمكّن من مواكبتهم أبدا
حين يلزم الأمر

160
00:12:22,417 --> 00:12:25,751
من الواضح أن النقاش محتدم هنا، أليس كذلك؟

161
00:12:25,876 --> 00:12:29,918
،هلّا تهدؤون
نحن مكلّفون بالمهمة الصعبة

162
00:12:33,792 --> 00:12:36,667
ما قصدك بهذا يا فتى؟

163
00:12:38,417 --> 00:12:42,292
آسف، لم أعرّف عن نفسي حتى
رغم أنني أمتطي جوادا

164
00:12:44,667 --> 00:12:47,876
في الواقع، أنا أيضا قائد لفرقة مؤلّفة
من 300 رجل

165
00:12:47,999 --> 00:12:51,042
،(إنها تُدعى فرقة (لي هوا
أتعرفونها؟

166
00:12:51,167 --> 00:12:53,083
فرقة (لي هوا)؟

167
00:12:54,334 --> 00:12:57,250
...(أيها المُلازم (يوان)، أليست فرقة (لي هوا

168
00:12:57,375 --> 00:12:58,792
...أجل

169
00:12:58,918 --> 00:13:04,042
فرقة الـ300 رجل التي نجحت في تحقيق انتصارات"
"من المقدمة في الجنوب

170
00:13:04,918 --> 00:13:08,417
"يقال إن قائدهم قادر على قيادة ألف رجل"

171
00:13:08,542 --> 00:13:11,709
"(رغم أنه ليس أكبر سنّا من (شين"

172
00:13:11,999 --> 00:13:13,751
فرقة (لي هوا)؟

173
00:13:13,876 --> 00:13:17,042
لا أعرفها، مَن أنت وما هذا الزيّ؟

174
00:13:19,292 --> 00:13:21,626
!(سيد (مينغ تيان

175
00:13:22,000 --> 00:13:24,709
ماذا تفعل هنا الآن؟

176
00:13:24,834 --> 00:13:26,417
أبي

177
00:13:26,542 --> 00:13:28,334
مينغ تيان)؟)

178
00:13:28,999 --> 00:13:33,459
،(انظر يا أبي، إنها فرقة (فاي شين
كنت ألقي عليهم التحية فحسب

179
00:13:33,584 --> 00:13:37,626
أليس كذلك؟
إنها فرقة مماثلة لفرقتنا

180
00:13:37,751 --> 00:13:40,125
في نفس الموقع وفي نفس الفرق الاحتياطية

181
00:13:40,250 --> 00:13:42,292
رأيت أن نتجمّع نحن القادة

182
00:13:42,417 --> 00:13:45,292
ولكننا نقود مؤخرة الفرق الاحتياطية

183
00:13:45,417 --> 00:13:48,167
لسنا في نفس الموقع على الإطلاق

184
00:13:51,000 --> 00:13:54,334
!يا له من قائد فرقة -
!أظنّ أن الشائعات كانت فيها مبالغة شديدة -

185
00:13:54,459 --> 00:13:59,876
،(حسنا، على أيّة حال، أنا (مينغ تيان
يسرّني التعرّف عليكم

186
00:14:08,042 --> 00:14:11,209
والآن، طاب يومكم

187
00:14:16,375 --> 00:14:17,792
!انتظر

188
00:14:19,209 --> 00:14:21,959
حقا، مَن أنت؟

189
00:14:22,542 --> 00:14:25,334
(قلت لك، (مينغ تيان) من فرقة (لي هوا

190
00:14:26,751 --> 00:14:31,209
،وجدتها! لديّ تعريف أفضل
تعريف ستفهمه

191
00:14:32,667 --> 00:14:35,584
،(مثلك أنت و(وانغ بين

192
00:14:35,709 --> 00:14:38,792
أنا أيضا أريد أن أكون واحدا
من أعظم جنرالات العالم

193
00:14:41,042 --> 00:14:42,792
"هو أيضا؟"

194
00:14:49,375 --> 00:14:52,250
مَن يحسب نفسه حين يتحدّث
كما يفعل (شين) دائما؟

195
00:14:52,375 --> 00:14:54,959
هل هو حقا قائد فرقة (لي هوا)؟

196
00:14:55,042 --> 00:14:56,876
هل سيكونون على ما يرام؟

197
00:15:00,250 --> 00:15:02,334
إنه بارع جدا في الواقع

198
00:15:02,459 --> 00:15:05,000
أجل، أعلم

199
00:15:05,125 --> 00:15:08,626
"مينغ تيان)، من الأفضل أن أتذكّر هذا الاسم)"

200
00:15:11,042 --> 00:15:13,250
سيد (مينغ تيان)؟

201
00:15:13,375 --> 00:15:15,584
أظنّ أنني أسأت فهمك

202
00:15:15,709 --> 00:15:19,000
أنت تسعى لأن تكون واحدا
من أعظم جنرالات العالم، أليس كذلك؟

203
00:15:19,125 --> 00:15:23,501
هذا يُسعد قلبي حقا يا سيّدي

204
00:15:29,751 --> 00:15:31,709
كانت هذه دعابةً، آسف

205
00:15:31,834 --> 00:15:34,667
رأيت فقط أنها ستكون مُضحكةً في وقتها

206
00:15:34,792 --> 00:15:37,999
ماذا؟ -
سأسعد بالخدمة المدنية -

207
00:15:38,083 --> 00:15:39,751
ماذا؟

208
00:15:41,167 --> 00:15:44,209
،بالتالي"
"سواء كانت هذه صدفةً أو خطةً مدبّرةً

209
00:15:44,334 --> 00:15:47,209
،وُضعت 3 فرق عظيمة معا"
"...تتألف كل منها من 300 رجل

210
00:15:47,334 --> 00:15:51,167
"في جيش (كين) الاحتياطي الشرقي"

211
00:15:51,834 --> 00:15:53,751
"(وانغ بين) على رأس فرقة (يو فينغ)"

212
00:15:53,876 --> 00:15:55,667
"(و(شين) على رأس فرقة (فاي شين"

213
00:15:55,792 --> 00:15:57,918
"(و(مينغ تيان) على رأس فرقة (لي هوا"

214
00:15:58,667 --> 00:16:02,209
"كان ثلاثتهم محنّكين رغم صغر سنّهم"

215
00:16:02,334 --> 00:16:04,999
"هذه الفرق الثلاثة التي تفيض بقوة الشخصية"

216
00:16:05,083 --> 00:16:08,292
"سُرعان ما صارت حديث جيش (كين) كله"

217
00:16:08,876 --> 00:16:13,250
"ولكن هذا لم يكن مهما بالنسبة لهؤلاء الشباب"

218
00:16:14,334 --> 00:16:19,125
كل ما كانوا يريدونه حقا"
"هو أن يُظهروا تميّزهم في المعركة

219
00:16:54,083 --> 00:16:56,334
هذا أنت

220
00:16:56,584 --> 00:16:58,209
مرحبا، كيف حالك؟

221
00:16:58,334 --> 00:17:02,584
،(أقوم على رعاية (لو سوي
وماذا تفعل أنت في هذه الساعة؟

222
00:17:02,709 --> 00:17:05,292
في الواقع، أخيرا سنصل إلى (غاولانغ) غدا

223
00:17:05,417 --> 00:17:09,209
أشعر وكأنّ جمرا ساخنا يحترق بداخلي الآن
(يا (كيانغ لي

224
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
كما تشعر دائما

225
00:17:12,751 --> 00:17:15,459
لن أكون أنا بدون هذا، أليس كذلك؟

226
00:17:16,000 --> 00:17:19,667
انتظري، ما رأيك في أن نتبارز؟

227
00:17:35,334 --> 00:17:39,167
إن باغتني مرةً أخرى سأدهسك

228
00:17:40,501 --> 00:17:42,709
!آسف

229
00:17:58,042 --> 00:18:00,042
"بزغ فجر اليوم الجديد"

230
00:18:00,167 --> 00:18:04,042
"مُعانقا كل الأفكار المختلفة للجنود الشباب"

231
00:18:25,209 --> 00:18:26,667
حسنا

232
00:18:28,417 --> 00:18:32,501
أخيرا نظّمت أفكاري أكثر في ذهني

233
00:18:33,751 --> 00:18:37,751
سأستغلّ هذه الرحلة لتسوية الحسابات القديمة

234
00:18:38,334 --> 00:18:42,125
!سأنتقم بيديّ

235
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
هذا يكفي

236
00:18:44,584 --> 00:18:46,834
"(كين)"

237
00:18:54,876 --> 00:18:57,375
،في ذلك اليوم"
"جيش (كين) المؤلّف من 80 ألف رجل

238
00:18:57,501 --> 00:19:01,042
،(وصل أخيرا إلى (غاولانغ"
"حيث يقع قصر (واي) الأول

239
00:19:01,167 --> 00:19:03,000
"وحاصره"

240
00:19:05,584 --> 00:19:12,292
مينغ آو)، العدو هادىء أكثر من اللازم) -
الأرجح أنه خائف من جيش بهذه القوة -

241
00:19:12,417 --> 00:19:16,125
،(حين يصير بإمكاننا التحرّك يا سيد (مينغ آو
يجب أن نتحرّك كلنا دفعةً واحدةً

242
00:19:22,667 --> 00:19:24,667
!هاجموا الآن

243
00:19:43,751 --> 00:19:45,167
!تقرير

244
00:19:45,292 --> 00:19:47,834
!سقط الكثيرون عند الجدارين الغربي والجنوبي

245
00:19:47,959 --> 00:19:50,000
!والجدار الشمالي كاد يسقط

246
00:19:50,125 --> 00:19:51,959
!إذا أرسلوا قوات احتياطيةً إلى الشمال

247
00:19:52,042 --> 00:19:54,000
ولكن انتظر، ماذا عن الشرق؟

248
00:19:54,125 --> 00:19:56,709
أنا واثق أن الجدار الشرقي يفقد
شيئا من قوته

249
00:19:56,834 --> 00:19:59,125
ولكن مسار المعركة يتغيّر

250
00:19:59,250 --> 00:20:02,125
استخدموا جهة الشمال كطُعم
من أجل تركيز قوة العدو

251
00:20:02,250 --> 00:20:05,959
ثم أرسلوا قوات احتياطيةً لمهاجمة الجدار الشرقي
في ضربة سريعة واحدة

252
00:20:06,042 --> 00:20:09,042
الفرق الاحتياطية الشرقية تملك
مواهب استثنائيةً

253
00:20:09,709 --> 00:20:13,000
ولكنني أعتقد أن هناك شيئا في الجدار الشرقي

254
00:20:13,209 --> 00:20:15,459
شيء؟

255
00:20:15,584 --> 00:20:18,125
أنا أيضا أشعر بهذا

256
00:20:18,501 --> 00:20:20,626
إذا دعونا نقرأ الموقف عن كثب أكثر

257
00:20:20,751 --> 00:20:24,542
،كلّا، إن كان ظنّنا في محلّه
فهذا سبب أدعى لأن نتقدّم

258
00:20:24,667 --> 00:20:26,667
هذه حرب استنزاف

259
00:20:26,792 --> 00:20:30,792
من الأفضل أن نُجبر العدو على كشف
أوراقه في مرحلة مبكرة، ألا تتفق معي؟

260
00:20:36,292 --> 00:20:38,834
!اقتحموا الجدار الشرقي فورا

261
00:20:38,959 --> 00:20:41,584
!فلتتحرّك القوات الاحتياطية فورا

262
00:20:41,709 --> 00:20:43,792
!اقتحموا الجدار الشرقي أيضا

263
00:20:43,918 --> 00:20:46,083
!فلتتحرّك القوات الاحتياطية فورا

264
00:20:46,209 --> 00:20:49,209
!أجل! جاء دورنا كي نتألّق

265
00:20:49,334 --> 00:20:51,709
!(هيا بنا يا فرقة (فاي شين

266
00:21:20,125 --> 00:21:23,000
ما هذا؟

267
00:21:28,042 --> 00:21:32,667
حتى من هنا أستطيع أن أميّز قوتهم الهائلة

268
00:21:33,999 --> 00:21:37,501
كيف يُفترض بنا أن نقتحم شيئا كهذا؟

269
00:21:38,459 --> 00:21:41,667
أيها الجنرال، ألم يحِن الوقت؟

270
00:21:42,417 --> 00:21:46,501
،يا لجنود (كين) الأغبياء المساكين هؤلاء
لقد وضعناهم حيث نريدهم

271
00:21:47,417 --> 00:21:49,167
!أطلقوا النار

272
00:21:51,250 --> 00:21:53,167
...ما هذا

273
00:21:54,751 --> 00:21:56,999
ما كل هذه السهام؟

274
00:21:57,083 --> 00:22:00,375
!هناك فرقة رُماة هائلة تختبىء وراء الأسوار

275
00:22:01,334 --> 00:22:02,876
كنت أعلم

276
00:22:41,918 --> 00:22:47,667
"ما رأيك؟"

277
00:22:47,792 --> 00:22:51,999
"...لم الصوت المتبخر في السماء"

278
00:22:53,459 --> 00:22:56,250
"يتلاشى ويختفي؟"

279
00:22:56,375 --> 00:22:59,125
"كلمة واحدة فقط"

280
00:22:59,250 --> 00:23:03,918
"هي كل ما ستقوله"

281
00:23:04,709 --> 00:23:07,792
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

282
00:23:07,918 --> 00:23:10,709
"حبست أنفاسي للتأكد"

283
00:23:10,834 --> 00:23:16,292
"نبض القلب لا ينتظر"

284
00:23:16,417 --> 00:23:19,292
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

285
00:23:19,417 --> 00:23:22,167
"لهذا أستمر في عمل هذا"

286
00:23:22,292 --> 00:23:26,751
"لأنني لا زلت أبحث عن إجابات"

287
00:23:26,876 --> 00:23:30,626
"أريدك أن تخبرني"

288
00:23:32,626 --> 00:23:37,250
"قبل أن تتبخر في السماء"

289
00:23:42,542 --> 00:23:47,667
"في الحلقة القادمة"

290
00:23:50,709 --> 00:23:54,542
"(حصار قصر (غاولانغ"

