﻿1
00:00:04,125 --> 00:00:10,000
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,125 --> 00:00:15,417
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

3
00:00:15,542 --> 00:00:17,626
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,751 --> 00:00:20,125
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,250 --> 00:00:22,667
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,792 --> 00:00:25,334
،إما الآن أو أبدا، المعركة حقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,459 --> 00:00:30,417
الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,542 --> 00:00:35,334
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئة

9
00:00:35,459 --> 00:00:40,918
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,459
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,584 --> 00:00:51,792
"واجهوا الأماكن البعيدة واتجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,292 --> 00:00:54,417
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,542 --> 00:00:59,709
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,834 --> 00:01:05,334
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,459 --> 00:01:09,417
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:09,542 --> 00:01:15,417
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,542 --> 00:01:22,292
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:25,292 --> 00:01:29,709
،(تحت حكم (ينغ زنغ"
"...الملك الذي كان يسعى إلى التوحيد

19
00:01:29,834 --> 00:01:32,501
أطلقت مملكة (كين) حملة"
"لغزو أرض (واي) المجاورة

20
00:01:32,626 --> 00:01:35,667
"...(وانغ بن) و(مينغ تيان) و(شين)"

21
00:01:35,792 --> 00:01:39,209
هؤلاء المحاربون الشجعان والجنرالات الطموحون"
"...كانوا هنا معا

22
00:01:39,334 --> 00:01:42,000
"لإقامة حقبة جديدة تماما"

23
00:01:43,792 --> 00:01:47,209
!سيد (شين)، انظر -
ما هذا؟ -

24
00:01:47,334 --> 00:01:49,959
جيش (يو فينغ) نجح أخيرا في تثبيت قدمه

25
00:01:50,042 --> 00:01:52,667
ولكن فرقة تسلق السلالم لا تواكبهم

26
00:01:53,459 --> 00:01:58,667
(أراهن أن هذه هي هجمة تسلل جيش (يو فينغ
التي لا تعرف الفرق الأخرى شيئا عنها

27
00:01:58,792 --> 00:02:00,959
...ولكن هذا يعني

28
00:02:04,542 --> 00:02:08,000
"جيش (يو فينغ) وحيد وعاجز أمام هذا الجيش"

29
00:02:08,125 --> 00:02:12,167
من ناحية أخرى، سار كل شيء"
"وفقا للخطة حتى الآن

30
00:02:13,083 --> 00:02:18,834
لماذا لا نرى ما تستطيع عمله من هناك"
"يا (وانغ بن)؟

31
00:02:22,167 --> 00:02:26,751
"أسلوبي في القتال"

32
00:02:29,626 --> 00:02:31,584
!اقتلوهم

33
00:02:31,709 --> 00:02:33,918
!ادخلوا واسحقوهم فحسب

34
00:02:34,000 --> 00:02:35,667
!اقتلوهم

35
00:02:35,792 --> 00:02:37,834
!تكتلوا عليهم

36
00:02:38,250 --> 00:02:41,167
يبدو أنهم يتعرضون للدفع من جهة اليسار

37
00:02:41,292 --> 00:02:44,834
لن يتمكنوا من ضرب
قائد الجدار الحيوي هكذا

38
00:02:48,542 --> 00:02:51,125
"فهمت الآن"

39
00:02:55,584 --> 00:03:00,751
الرجال الذين نفذوا حيلة ساتر الدخان"
"ينتظرون على صهوات جيادهم؟

40
00:03:02,999 --> 00:03:05,876
كادوا ينهزمون مؤقتا يا سيدي

41
00:03:10,209 --> 00:03:12,083
(سيد (وانغ بن

42
00:03:12,667 --> 00:03:17,292
"أنت حقا قوة لا يستهان بها"

43
00:03:18,417 --> 00:03:20,375
!الدفاع، الآن

44
00:03:25,959 --> 00:03:28,626
...ماذا -
ما هذا؟ -

45
00:03:29,375 --> 00:03:33,125
!لقد أسسوا قاعدة... هنا دون أي مكان آخر

46
00:03:38,167 --> 00:03:39,876
"حبل؟"

47
00:03:40,417 --> 00:03:44,751
منذ البداية
وأنا لا أسعى للإطاحة برأسك فحسب

48
00:03:45,792 --> 00:03:48,417
...غير معقول! ولكن هذا

49
00:03:49,000 --> 00:03:51,501
!إنهم فوق بوابات القلعة مباشرةً

50
00:03:51,667 --> 00:03:55,375
!انتبهوا يا حراس البوابات
!العدو يقترب

51
00:04:00,542 --> 00:04:01,959
!الأعداء

52
00:04:02,042 --> 00:04:04,083
!إنهم يحاولون فتح البوابات

53
00:04:04,542 --> 00:04:07,375
!اقتلوهم! لا تسمحوا لهم بفتح أي شيء

54
00:04:07,501 --> 00:04:09,209
"فات الأوان"

55
00:04:09,876 --> 00:04:12,334
"...فرقة ساتر الدخان تنتظر بالأسفل"

56
00:04:12,459 --> 00:04:16,584
لاقتحام القلعة في اللحظة التي نفتح فيها"
"البوابات من الداخل

57
00:04:18,334 --> 00:04:21,417
"يا لها من إستراتيجية محكمة"

58
00:04:22,501 --> 00:04:26,584
من كان سيصدق أنها جاءت من عقل"
"قائد صغير لهذه الدرجة في السن؟

59
00:04:26,709 --> 00:04:30,083
"عليهم كلهم أن يراقبوه عن كثب الآن"

60
00:04:30,209 --> 00:04:33,042
"...قريبا سيتغنى العالم كله بمدحه ويقول"

61
00:04:33,167 --> 00:04:35,250
"!(تلك هي مروءة (وانغ بن"

62
00:04:35,375 --> 00:04:37,083
!افتحوا

63
00:04:40,792 --> 00:04:42,626
!مرحى

64
00:04:43,959 --> 00:04:45,417
ماذا؟

65
00:04:58,042 --> 00:05:00,209
ماذا يحدث على ذلك السطح بحق السماء؟

66
00:05:02,000 --> 00:05:03,792
ماذا يفعلون؟

67
00:05:06,459 --> 00:05:10,209
القادة الذين كانوا يحمون جدران القلعة"
"كانوا عاجزين عن الكلام

68
00:05:10,542 --> 00:05:15,250
(فقبل أن يدركوا ما يحدث، كانت راية (كين"
"ترفرف فوق القلعة الرئيسية حيث يسكن السادة

69
00:05:15,959 --> 00:05:17,584
"...مما يعني"

70
00:05:17,709 --> 00:05:20,125
"أن قلعة (غاولانغ) سقطت"

71
00:05:21,292 --> 00:05:25,250
بدايةً من اقتحام جيش (لي هوا) بقيادة"
"...مينغ تيان) للبوابات وحتى سقوط القلعة)

72
00:05:25,375 --> 00:05:29,042
"انتهت العملية تماما بسرعة البرق"

73
00:05:32,626 --> 00:05:34,000
!(جيش (لي هوا

74
00:05:34,125 --> 00:05:36,542
ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين بالضبط؟

75
00:05:36,667 --> 00:05:39,334
اقتحام تلك البوابة كان مهمة قوة (يو فينغ) فقط

76
00:05:39,459 --> 00:05:41,667
!لا يحق لكم أن تتسللوا وتستولوا على النصر

77
00:05:41,792 --> 00:05:45,209
!هذه سرقة وقحة وصريحة
!يجب أن تخجلوا من أنفسكم

78
00:05:45,334 --> 00:05:47,000
هل قلت "سرقة"؟

79
00:05:47,125 --> 00:05:49,751
أتقصدون إهانة (مينغ تيان) بهذه الوقاحة؟

80
00:05:49,876 --> 00:05:51,501
ولماذا لا نهينه؟

81
00:05:51,626 --> 00:05:55,042
(أنتم يا مهرجي جيش (لي هوان
...لستم إلا مجموعة من

82
00:05:55,375 --> 00:05:57,042
تكلم! ماذا؟

83
00:05:57,167 --> 00:05:59,542
!حسنا، ولكنكم جلبتم هذا على أنفسكم -
!أنتم تفرضون أنفسكم دائما -

84
00:05:59,667 --> 00:06:02,751
اهدأ يا (شين)، لا علاقة لهذا بنا

85
00:06:02,876 --> 00:06:04,501
!وأنتم تسرقون نجاحاتنا دائما

86
00:06:04,626 --> 00:06:08,125
!كلا، أنتم من تفعلون هذا، ليس نحن -
توقف، هذا يكفي -

87
00:06:08,751 --> 00:06:12,000
كلهم يملكون حرية الدخول من البوابة المفتوحة

88
00:06:12,125 --> 00:06:16,083
المشكلة الحقيقية تكمن
في سماحنا لهم بالوصول أولا

89
00:06:16,209 --> 00:06:19,334
...(ولكن يا (وانغ بن -
...(ولكن يا سيد (وانغ بن -

90
00:06:19,459 --> 00:06:21,000
أجل، أرأيتم؟ كما قلت تماما

91
00:06:21,125 --> 00:06:24,167
...مينغ تيان)، أيها الحقير) -
أنا أمزح -

92
00:06:24,292 --> 00:06:28,334
،نحن مدينون لكم وسنرد لكم المعروف ذات يوم
هذا مؤكد

93
00:06:28,459 --> 00:06:33,375
لا داعي لهذا، سأحرص فقط على أن تتضمن
إستراتيجياتي المستقبلية حفرةً عليها اسمك

94
00:06:33,501 --> 00:06:35,209
ثق في ذلك

95
00:06:35,834 --> 00:06:38,125
!هذا مخيف

96
00:06:38,834 --> 00:06:41,000
!(شين) يا قائد جيش (في شين)

97
00:06:41,125 --> 00:06:44,584
لماذا تكتفون بالمشاهدة من الأسفل؟
!هيا اصعدوا

98
00:06:55,834 --> 00:06:57,542
هيا بنا -
!سيدي -

99
00:06:57,667 --> 00:07:01,584
رباه! أتذهب بهذه السرعة
دون أن تشكرني بأسلوب لائق أولا؟

100
00:07:01,709 --> 00:07:04,042
أنا ببساطة لا أخاطب الفاشلين

101
00:07:04,834 --> 00:07:06,876
من تنعت بالفاشل يا (وانغ بن)؟

102
00:07:06,999 --> 00:07:11,918
أنتم حقراء لم يلعبوا بشرف
حين أحضرتم ذلك الشيء الكبير

103
00:07:12,000 --> 00:07:16,250
فحتى نحن نستطيع إسقاط قلعة
!بذلك الشيء الجنوني الهائل

104
00:07:16,792 --> 00:07:20,959
ليس من عدم الشرف أن يستخدم السيف
رجل يجيد المبارزة

105
00:07:21,167 --> 00:07:24,626
أنا أيضا استخدمت برج الحصار الذي أملكه فحسب

106
00:07:24,751 --> 00:07:27,042
أنتم تنتقدون أشياء غريبة جدا

107
00:07:27,167 --> 00:07:30,042
النبل أيضا نعمة كما تعلمون

108
00:07:31,209 --> 00:07:33,375
...أيها الحقير -
!اهدأ -

109
00:07:33,501 --> 00:07:36,542
،لا تنفعل هكذا
إنها القلعة الأولى فحسب

110
00:07:36,667 --> 00:07:39,417
لقد بدأنا فحسب

111
00:07:42,999 --> 00:07:45,626
مهلا، أتشمون رائحة دخان؟

112
00:07:47,959 --> 00:07:51,125
!حريق! النيران منتشرة في البلدة كلها

113
00:08:00,626 --> 00:08:02,125
غير معقول

114
00:08:03,709 --> 00:08:05,375
انتظر

115
00:08:05,959 --> 00:08:07,999
يجب حقا ألا نتدخل

116
00:08:08,083 --> 00:08:11,501
!ماذا تعني؟ دعني بحق السماء

117
00:08:11,999 --> 00:08:13,876
!(انتظر يا (شين)! (شين

118
00:08:13,999 --> 00:08:18,000
سيد (شين)! (كيانغ لي)، تولي القيادة الآن

119
00:08:48,042 --> 00:08:50,834
أنتم، ماذا تفعلون؟

120
00:08:53,042 --> 00:08:55,417
!كلا، أرجوك يا (شين)! تراجع

121
00:08:55,542 --> 00:08:58,292
دعني يا (يوان)! لماذا تمنعني؟

122
00:08:58,417 --> 00:09:00,292
!إنهم في صفنا

123
00:09:00,417 --> 00:09:04,375
!محاربة الحلفاء جريمة
!قد تكلفك رأسك حتى

124
00:09:05,083 --> 00:09:07,250
ماذا يفعلون هنا؟

125
00:09:07,375 --> 00:09:10,834
!أنتم
هذا المكان ملك فرقتي التي تتألف من ألف رجل

126
00:09:10,959 --> 00:09:12,999
،إن كنتم تبحثون عن بعض الغنائم
فابحثوا في مكان آخر

127
00:09:13,209 --> 00:09:15,000
!غبي -
!(سيد (شين -

128
00:09:15,125 --> 00:09:18,709
!(دعني! دعني يا (يوان -
!ساعدوني، أمسكوا به -

129
00:09:18,834 --> 00:09:22,459
!شين)! هذا هو واقع الأمور فحسب)

130
00:09:24,042 --> 00:09:27,501
الحقيقة هي أننا كلنا كنا نريد النصر

131
00:09:27,626 --> 00:09:30,417
ولكن هذه المعركة غزوة

132
00:09:31,000 --> 00:09:34,751
للأسف، هذا النوع من الأعمال
جزء لا يتجزأ من طبيعة الغزوات

133
00:09:34,876 --> 00:09:36,751
دائما

134
00:09:38,250 --> 00:09:43,918
،أعلم هذا، أعلم جيدا
أعلم أن الحرب ليست جميلة على الإطلاق

135
00:09:44,834 --> 00:09:47,125
...ولكن هذا لا يعني

136
00:09:47,792 --> 00:09:50,709
!أن أسكت وأتغاضى عن مثل هذه الأعمال

137
00:09:50,834 --> 00:09:55,000
،لن نتغاضى عن الأمر
الجيش له قواعد ونظام

138
00:09:55,125 --> 00:09:59,876
!أنت، أيها القائد
!أوقف هذا الاجتياح على الفور

139
00:10:00,292 --> 00:10:04,959
،لقد استسلم العدو بالفعل
!وهذا انتهاك واضح للقانون العسكري

140
00:10:05,042 --> 00:10:08,000
!سنبلغ رؤساءك بهذا

141
00:10:08,125 --> 00:10:11,584
،لا تزيدوا الموقف سوءا
!هذا لمصلحتكم حقا

142
00:10:18,250 --> 00:10:20,876
!إذا، هذا كل ما يقدرون عليه حقا

143
00:10:20,999 --> 00:10:23,167
رباه، كم هم مزعجون

144
00:10:24,459 --> 00:10:27,459
!اسمي (لوان تونغ)، لذا انصرفوا

145
00:10:27,584 --> 00:10:30,250
!أنتم مستجدون ولا تعرفون شيئا عن الحرب

146
00:10:30,375 --> 00:10:32,834
بالطبع هناك قانون في الجيش للتعامل
مع من يقتل شخصا استسلم بالفعل

147
00:10:32,959 --> 00:10:36,709
ولكن لا أحد يلتزم به

148
00:10:37,292 --> 00:10:41,083
،ما ترونه هنا امتياز خاص يحصل عليه المنتصر
أتفهمونني؟

149
00:10:42,918 --> 00:10:45,751
وإياكم أن تنسوا

150
00:10:46,125 --> 00:10:49,709
ما يناهز 100 من رجالي ماتوا
في هذه المعركة

151
00:10:53,667 --> 00:10:55,667
!توقف

152
00:11:01,292 --> 00:11:05,792
،(لا يهم كم يموت من خنازير (واي
هل وصلتكم الصورة أم ليس بعد؟

153
00:11:07,334 --> 00:11:09,999
!أيها الوحش

154
00:11:12,834 --> 00:11:16,292
،يا له من أحمق! لقد خرج إلى المقدمة
!اقتلوا الفتى الآن

155
00:11:16,417 --> 00:11:17,876
!سيدي

156
00:11:18,542 --> 00:11:21,167
!شين)، أرجوك يا سيدي! لا تقتلهم)

157
00:11:28,459 --> 00:11:30,667
...هذا الرجل فقط

158
00:11:31,167 --> 00:11:32,584
!شين)، كلا)

159
00:11:38,125 --> 00:11:39,918
(مينغ تيان)

160
00:11:40,501 --> 00:11:45,292
أعلم أنك تعلم أن قتل رجل يقود ألف رجل
سيجعلك تخسر كل شيء

161
00:11:45,417 --> 00:11:47,125
!كل شيء

162
00:11:48,167 --> 00:11:49,876
!اصمت

163
00:11:50,417 --> 00:11:52,167
(شين)

164
00:11:52,918 --> 00:11:57,584
هل يستحق هذا أن تخسر كل أحلامك
في أن تكون جنرالا عظيما؟

165
00:12:00,584 --> 00:12:03,959
"(مينغ تيان)"

166
00:12:05,834 --> 00:12:07,667
...أيها الحقير

167
00:12:07,792 --> 00:12:12,042
أتعلم ما الذي تورط نفسك فيه الآن؟

168
00:12:12,167 --> 00:12:15,667
نكرة مثلك يقتل رجلا يقود ألف رجل مثلي

169
00:12:15,792 --> 00:12:18,334
وثمن هذا هو رأسك، أتفهمني لآن؟

170
00:12:18,459 --> 00:12:23,334
وكل أصدقائك التافهين هؤلاء
سيدفعون ثمن هذه الحماقة معك

171
00:12:23,459 --> 00:12:26,292
أخشى أن الرجل يقول الحقيقة

172
00:12:26,417 --> 00:12:28,667
(أنزل السيف يا (شين

173
00:12:29,375 --> 00:12:30,918
!أيها الفتى المزعج

174
00:12:31,000 --> 00:12:35,792
قل لأتباعك أن يكفوا
عن أعمالهم غير الشريفة فورا

175
00:12:35,918 --> 00:12:40,792
ثم أقسم إنك لن تمس أيا من أهالي البلدة
الذين استسلموا بعد الآن، أتسمعني؟

176
00:12:41,667 --> 00:12:43,918
غبي! لن آمرهم بالتوقف

177
00:12:44,000 --> 00:12:46,876
!وسأستمر في عمل ما أريده بهؤلاء المهزومين

178
00:12:46,999 --> 00:12:49,584
،هذا هو ما أخوض الحروب من أجله
!أنا أعشق هذه الجزئية

179
00:12:49,709 --> 00:12:51,083
أتفهم؟

180
00:12:54,334 --> 00:12:57,999
جئت إلى هنا مدعيا الفضيلة
وأنت لا تعرف شيئا عن الواقع

181
00:12:58,083 --> 00:13:01,417
!لا شيء يغضبني أكثر من ذلك

182
00:13:10,709 --> 00:13:13,083
الآن، فعلت المحظور

183
00:13:17,709 --> 00:13:20,667
...لا شيء يغضبني أكثر من أمثالك

184
00:13:20,792 --> 00:13:24,667
الذين يلقون باللوم على الواقع
لتبرير كل أفعالهم الحمقاء

185
00:13:26,125 --> 00:13:29,792
..."الجميع يفعلون هذا"
أي مبرر هذا؟

186
00:13:29,918 --> 00:13:31,751
!الشر هو الشر

187
00:13:31,876 --> 00:13:35,125
شين) قائد جيش (في شين) لن يتهاون أبدا)
مع رجل شرير

188
00:13:35,250 --> 00:13:36,999
!مهما كانت أسبابه

189
00:13:37,083 --> 00:13:42,083
لا يهم إن كان قائدا لألف رجل
!أو جنرالا أو ملكا

190
00:13:42,209 --> 00:13:47,167
هذا هو أسلوبي في القتال فحسب، لطالما
كان كذلك، وسيظل كذلك دوما، انتهى الموضع

191
00:13:53,918 --> 00:13:58,334
أتريدني أن أتظاهر بأنني لم أرَ كل هذا
خوفا من العقاب؟

192
00:13:58,459 --> 00:14:01,375
أي جنرال عالمي عظيم يفعل هذا؟

193
00:14:11,959 --> 00:14:13,834
!(شين)

194
00:14:13,959 --> 00:14:16,417
ماذا يفعلون؟ -
!لا عليكم من هذا، اقتلوهم فحسب -

195
00:14:16,542 --> 00:14:20,626
!انتقموا لقائدنا على الفور -
...مهلا! هذا جيش (في شين) المعروف -

196
00:14:20,751 --> 00:14:23,792
الذي يصيح من الجبهة الشرقية -
حقا؟ -

197
00:14:23,918 --> 00:14:26,459
ولكن أيعقل أن نسمح له بقتل
قائد لألف رجل بهذه البساطة؟

198
00:14:26,584 --> 00:14:28,584
لا تحملوا هم هذا

199
00:14:28,709 --> 00:14:30,501
لقد قتل قائدا لألف رجل

200
00:14:30,626 --> 00:14:34,667
قطعا سيخضع للمحاكمة العسكرية
وستتم الإطاحة برأسه أسرع مما تتوقعون

201
00:14:38,709 --> 00:14:41,042
أتمزحون معي؟ ماذا؟

202
00:14:41,167 --> 00:14:46,083
لماذا ينال هو العفو ويتم استجوابنا نحن؟

203
00:14:46,209 --> 00:14:49,876
لم ينل العفو، سيُحتجز حتى الصباح

204
00:14:49,999 --> 00:14:52,501
شين) قائد جيش (في شين) وجه ضربته)
دفاعا عن النفس

205
00:14:52,626 --> 00:14:56,125
بعد أن هاجمه قائد الألف رجل (لوان تونغ) أولا

206
00:14:56,250 --> 00:14:59,626
(أفهم أن إصابات (لوان تونغ
لم تكن عميقة حتى

207
00:14:59,751 --> 00:15:02,000
ولكن من ناحية أخرى، الوحشية المفرطة
التي تصرفتم بها

208
00:15:02,125 --> 00:15:06,709
مع الأعداء المستسلمين تستدعي
محاكمتكم عسكريا، مفهوم؟

209
00:15:07,375 --> 00:15:09,999
!تمت الموافقة على هذا الآن، اقتربوا

210
00:15:10,083 --> 00:15:12,334
سأبدأ بك أنت أيها الملازم

211
00:15:15,042 --> 00:15:17,667
!مهلا! اتركاني أيها الغبيان
!اسمع! اسمع فحسب

212
00:15:17,792 --> 00:15:20,876
،لسنا الوحيدين كما تعلم
!الجميع يفعلون هذا

213
00:15:20,999 --> 00:15:23,501
!رجال من فرقتي، وهم طلقاء الآن

214
00:15:23,626 --> 00:15:27,792
حمدا لله، كون ذلك القائد ما زال حيا
...بطريقة ما حتى الآن

215
00:15:27,918 --> 00:15:30,834
لا يعني أنني لم أكن قلقا من أن تتم الإطاحة
برأس (شين) عقابا على هذا

216
00:15:30,959 --> 00:15:34,876
أشعر بالارتياح -
هل يحدث هذا كثيرا؟ -

217
00:15:36,167 --> 00:15:40,584
أعني أنني أرى أن كل هذا الأمر
انتهى على خير بالنسبة لنا

218
00:15:40,709 --> 00:15:43,083
في الواقع، أنت محقة

219
00:15:44,709 --> 00:15:46,834
كيانغ لي)؟)

220
00:15:48,292 --> 00:15:53,250
!هيا، تعاليا إلى هنا -
!أبعد يديك -

221
00:15:53,375 --> 00:15:56,417
ما رأيك في هذا إذا يا سيدي الصغير؟

222
00:15:56,542 --> 00:15:58,959
كنت نعم العون أيها الجنرال

223
00:15:59,042 --> 00:16:01,834
ثق أنني سأرد لك المعروف قريبا جدا

224
00:16:02,250 --> 00:16:05,209
!هذه كلمات رائعة حقا

225
00:16:05,334 --> 00:16:07,876
سأنتظر بفارغ الصبر

226
00:16:10,125 --> 00:16:12,459
أنت من فعل هذا إذا؟

227
00:16:14,000 --> 00:16:15,751
!(وانغ بن)

228
00:16:15,876 --> 00:16:21,334
أنا على عكسك، لا أتورع عن استغلال
نفوذ أبي وجدي عند الحاجة

229
00:16:21,459 --> 00:16:25,042
وحل هذه المشكلة كان سهلا جدا كما رأيت

230
00:16:26,584 --> 00:16:29,292
لماذا قد تساعد شخصا مثله؟

231
00:16:30,000 --> 00:16:35,584
إنه طفل، يقود 300 رجل
ولكنه يعجز عن ضبط عواطفه

232
00:16:35,709 --> 00:16:38,459
كان سيتعلم درسا لو أطيح برأسه

233
00:16:39,125 --> 00:16:43,584
الإطاحة ببضعة قادة منشقين لن تغير شيئا
على الإطلاق

234
00:16:43,709 --> 00:16:47,834
،إن كنت تريد حقا أن تغير في الجيش
فلا بد أن تصل إلى قمته

235
00:16:49,042 --> 00:16:55,584
أجل، بالضبط، ولهذا نغض البصر دائما
عن هذه الجرائم الوحشية البشعة

236
00:16:56,626 --> 00:17:00,501
ولكن أتعلم؟ أنا واثق جدا أن (شين) أيضا"
"يعلم هذا

237
00:17:01,083 --> 00:17:04,626
،كان يعلم هذا جيدا"
"ورغم ذلك فعل ما فعله

238
00:17:06,584 --> 00:17:09,292
ثقته بنفسه لا تهتز

239
00:17:09,417 --> 00:17:12,584
وهو مستقيم كالسهم الذي يشق الهواء

240
00:17:12,709 --> 00:17:17,792
لا شك في أنه يسلك مسارا خاصا به
كي يصير واحدا من أعظم جنرالات العالم

241
00:17:17,918 --> 00:17:22,542
،ماذا أقول؟ إنه يروق لي
(ذلك المدعو (شين) قائد جيش (في شين

242
00:17:22,667 --> 00:17:25,542
،بغض النظر عن الثقة بالنفس
الأحمق أحمق

243
00:17:26,626 --> 00:17:30,709
والأسوأ من ذلك أنه يبدأ من قاع السلم

244
00:17:32,417 --> 00:17:35,959
...ورغم هذه الحقيقة، أرى أنه

245
00:17:36,542 --> 00:17:40,959
،قد يكون عدوا قويا لنا في مرحلة ما"
"أليس هذا مخيفا؟

246
00:17:41,042 --> 00:17:42,918
"لا تجعلني أضحك"

247
00:17:48,417 --> 00:17:51,375
لا نريد أن نضطر لإيذائكما

248
00:17:51,501 --> 00:17:56,125
ماذا ستفعلان في غياب والديكما؟
تعاليا معنا بهدوء فحسب

249
00:17:56,250 --> 00:18:00,792
،نحن نتلقى أجورا مجزية
يمكنكما أن تعيشا حياة طيبة جدا

250
00:18:02,709 --> 00:18:06,626
أتظن أننا سننجح في بيعهما
بمظهرهما الفقير هذا؟

251
00:18:06,751 --> 00:18:09,876
،هذه وجهة نظر سديدة
فلنبحث في مكان آخر

252
00:18:13,042 --> 00:18:15,209
صحيح

253
00:18:15,417 --> 00:18:19,000
لماذا نترككما تعيشان
إن كنتما لن تجلبا لنا المال؟

254
00:18:19,918 --> 00:18:24,459
ما المشكلة في كونكما طفلتين؟
شعب (واي) هو ألد أعدائنا

255
00:18:39,959 --> 00:18:42,209
شكرا جزيلا -
هل أنتما بخير؟ -

256
00:18:42,334 --> 00:18:43,959
أجل

257
00:18:44,751 --> 00:18:47,042
مذهل، لقد حميت أختك بجسمك

258
00:18:47,167 --> 00:18:49,167
إنها أختي

259
00:18:50,584 --> 00:18:53,417
ما اسم أختك؟ -
(شون) -

260
00:18:53,542 --> 00:18:56,000
شون)، لا يمكنك أن تستمري في البكاء)

261
00:18:56,125 --> 00:18:59,584
أختك الكبيرة لا تستطيع أن تساعدك طوال الوقت
كما تعلمين

262
00:18:59,709 --> 00:19:04,250
لا بد أن تتصرفي كفتاة ناضجة
وأن تتحدي معها الآن، مفهوم؟

263
00:19:04,375 --> 00:19:07,167
أنتما أختان رغم كل شيء

264
00:19:07,292 --> 00:19:08,959
أجل

265
00:19:09,042 --> 00:19:14,000
سأصطحبكما، أتستطيعان السير
إلى حيث ذهب باقي أهل البلدة؟

266
00:19:14,125 --> 00:19:16,501
ستكونان في مأمن هناك

267
00:19:24,083 --> 00:19:26,125
!انتظري! لن أبكي

268
00:19:52,959 --> 00:19:56,626
أتريد الخروج؟ -
كلا، أنا على ما يرام، أفكر -

269
00:19:56,918 --> 00:19:59,751
يسرني أنهم اكتفوا بتأديبي فحسب

270
00:19:59,876 --> 00:20:04,042
ولكنني وضعتك أنت وباقي الفرقة
في مأزق حرج جدا

271
00:20:05,834 --> 00:20:10,042
لذا قررت أن أسهر طوال الليل
للتفكير مليا في كل ما فعلته

272
00:20:10,167 --> 00:20:14,209
هذا لا يعني أنني نادم على تمزيق ذلك الحقير

273
00:20:14,334 --> 00:20:16,042
مفهوم

274
00:20:17,125 --> 00:20:20,542
إلى اللقاء -
!مهلا، انتظري -

275
00:20:20,667 --> 00:20:23,459
،لدي الكثير من وقت الفراغ
ابقي كي نتحدث

276
00:20:24,125 --> 00:20:26,083
قلت إنك تفكر

277
00:20:26,209 --> 00:20:29,459
،وأيضا، هلا تحضرين لي شيئا آكله
أنا أتضور جوعا

278
00:20:29,584 --> 00:20:31,667
لا بد أنك تمزح

279
00:20:34,918 --> 00:20:38,334
الغضب الذي أثارته مهاجمة (شين) لرجل"
"...يقود ألف رجل

280
00:20:38,459 --> 00:20:42,375
"(لم يتأجج، وذلك بفضل مناورات (مينغ تيان"

281
00:20:43,459 --> 00:20:48,375
شهرة جيش (في شين) زادت قليلا عن ذي قبل"
"(بين صفوف جيش (كين) وشعب (واي

282
00:20:48,501 --> 00:20:51,542
"لأسباب جديدة ومختلفة"

283
00:20:53,709 --> 00:20:57,918
في تلك الأثناء، نُسب الفضل في هذه المعركة"
"...(لـ(وانغ بن) قائد جيش (يو فينغ

284
00:20:58,000 --> 00:21:00,375
"(و(مينغ تيان) قائد جيش (لي هوان"

285
00:21:01,042 --> 00:21:04,292
،فقد أسقط جيشاهما القلعة الأولى"
"...(قلعة (غاولانغ

286
00:21:04,417 --> 00:21:06,918
"في يوم واحد فقط"

287
00:21:07,999 --> 00:21:09,792
"...في صباح اليوم التالي"

288
00:21:09,918 --> 00:21:13,334
"...(جاء خبر بأن ملازمي الجنرال (مينغ آو"

289
00:21:13,459 --> 00:21:17,250
(أسقطا قلعتين أخريين من قلاع (واي"
"بقواتهما المنفصلة

290
00:21:17,876 --> 00:21:21,918
"وهكذا بدأت هجمة جيش (كين) بداية جيدة"

291
00:21:24,918 --> 00:21:32,167
ولكن لم يدرك أحد في وقتها"
"...أنهم في المستقبل القريب

292
00:21:32,292 --> 00:21:36,334
"سيواجهون خصما لا يتخيلون قوته الهائلة"

293
00:21:38,751 --> 00:21:42,334
"(داليانغ)، مملكة (واي)"

294
00:21:42,876 --> 00:21:45,876
أوغاد (كين) هؤلاء غزوا أراضينا بوحشية

295
00:21:45,999 --> 00:21:49,584
والآن، حتى (كوتشونغ) و(كوشي) سقطتا

296
00:21:49,709 --> 00:21:51,125
...ومع ذلك

297
00:21:51,250 --> 00:21:56,334
ما زال قلبي خاليا من الخوف لأنك هنا
وتقف في صفنا

298
00:21:57,999 --> 00:22:00,626
كنت في الماضي واحدا من عظماء (شاو) الثلاثة

299
00:22:00,751 --> 00:22:02,999
!(الجنرال (ليان بو

300
00:22:03,083 --> 00:22:06,918
على مدار الأعوام الثلاثة التي قضيتها منفيا
...في أرضنا

301
00:22:07,000 --> 00:22:10,459
لم أشعر بمثل هذا الامتنان لوجودك

302
00:22:41,918 --> 00:22:44,792
"ما رأيك؟"

303
00:22:44,918 --> 00:22:47,667
"...لمَ الصوت المتبخر في السماء"

304
00:22:47,792 --> 00:22:51,999
"يتلاشى ويختفي؟"

305
00:22:53,459 --> 00:22:56,250
"كلمة واحدة فقط"

306
00:22:56,375 --> 00:22:59,125
"هي كل ما ستقوله"

307
00:22:59,250 --> 00:23:03,918
"ما الكلمة التي ستختارها؟"

308
00:23:04,709 --> 00:23:07,792
"حبست أنفاسي للتأكد"

309
00:23:07,918 --> 00:23:10,709
"نبض القلب لا ينتظر"

310
00:23:10,834 --> 00:23:16,292
"لو تركت يدك، سأحتاج المزيد"

311
00:23:16,417 --> 00:23:19,292
"لهذا أستمر في عمل هذا"

312
00:23:19,417 --> 00:23:22,167
"لا أسمح لنفسي بالتوقف"

313
00:23:22,292 --> 00:23:26,792
"لأنني ما زلت أبحث عن إجابات"

314
00:23:26,959 --> 00:23:30,626
"أريدك أن تخبرني"

315
00:23:32,626 --> 00:23:37,250
"قبل أن تتبخر في السماء"

316
00:23:42,542 --> 00:23:47,667
"في الحلقة القادمة"

317
00:23:50,709 --> 00:23:56,000
"(الرجل (ليان بو"

