﻿1
00:00:04,125 --> 00:00:07,584
"حل الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:07,709 --> 00:00:09,999
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

3
00:00:10,083 --> 00:00:15,000
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:15,125 --> 00:00:17,542
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:17,667 --> 00:00:20,042
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:20,167 --> 00:00:22,709
،إما الآن أو أبدا المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:22,834 --> 00:00:25,083
"الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"

8
00:00:25,209 --> 00:00:30,375
"والليالي التي نقضيها في البكاء"

9
00:00:30,501 --> 00:00:35,292
"ليست بالضرورة أشياء سيئة، ليست سيئة"

10
00:00:35,417 --> 00:00:40,834
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

11
00:00:40,959 --> 00:00:44,250
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

12
00:00:44,375 --> 00:00:51,167
"واجهوا الأماكن البعيدة واتجهوا نحو الأفق"

13
00:00:52,083 --> 00:00:54,334
"الشمس المشرقة"

14
00:00:54,459 --> 00:00:59,375
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

15
00:00:59,501 --> 00:01:05,334
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

16
00:01:05,459 --> 00:01:09,375
"لم نعد بمفردنا"

17
00:01:09,501 --> 00:01:15,375
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

18
00:01:15,501 --> 00:01:22,042
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

19
00:01:25,334 --> 00:01:28,709
،(تحت حكم (ينغ زنغ"
"...الملك الذي كان يسعى إلى التوحيد

20
00:01:28,834 --> 00:01:32,626
"شنت مملكة (كين) غزوةً على أرض (واي) المجاورة"

21
00:01:32,751 --> 00:01:35,667
"(وانغ بن) و(مينغ تيان) و(شين)"

22
00:01:35,792 --> 00:01:39,167
هؤلاء المحاربون الجسورون الذين يطمحون"
"لأن يكونوا جنرالات عظماء صاروا معا الآن

23
00:01:39,292 --> 00:01:41,709
"وهم مستعدون لصنع حقبة جديدة تماما" -
"(كين)" -

24
00:01:42,584 --> 00:01:45,417
(إذا أنت (شين

25
00:01:45,542 --> 00:01:47,959
شكلك كما تخيلتك بالضبط

26
00:01:48,042 --> 00:01:54,542
كنت خادما في يوم من الأيام، أليس كذلك؟
أنا (جو باي) وأنا أيضا كنت خادما في وقت ما

27
00:01:56,709 --> 00:02:03,584
،فكرت أن أتدخل وأعرض مساعدتي
ولكنني أرى أن الأفضل أن أنشغل بشؤوني

28
00:02:04,000 --> 00:02:07,999
،هذه الوحدة على المسار الصحيح
واصل التقدم فحسب

29
00:02:09,709 --> 00:02:12,792
(لا تسمح لهؤلاء النبلاء بهزيمتك يا (شين

30
00:02:17,751 --> 00:02:21,292
أيها القائد (جو باي)، هل لديك لحظة؟

31
00:02:33,209 --> 00:02:34,918
!(سيد (جو باي

32
00:02:35,000 --> 00:02:37,083
!أيها القائد

33
00:02:41,292 --> 00:02:44,125
!(أيها القائد (جو باي

34
00:02:46,876 --> 00:02:48,959
...القائد

35
00:02:53,918 --> 00:02:56,792
"كيف... كيف حدث هذا؟"

36
00:02:58,209 --> 00:03:01,918
"كان يتحدث معنا منذ لحظات فقط"

37
00:03:03,501 --> 00:03:05,459
"(أيها القائد (جو باي"

38
00:03:06,584 --> 00:03:10,209
"راقب، سأثأر لك، يمكنك الاعتماد على هذا"

39
00:03:13,584 --> 00:03:16,959
(لا بد أن بعض قناصة (واي
يختبئون في مكان ما هنا

40
00:03:17,626 --> 00:03:21,876
!ربما لا يزالون قريبين
يجب أن نبحث عنهم أيضا، أليس كذلك يا (شين)؟

41
00:03:22,459 --> 00:03:24,918
!بالتأكيد

42
00:03:25,000 --> 00:03:26,876
!انتشروا في فرق من 5 أفراد

43
00:03:26,999 --> 00:03:31,667
،لا تدعوا حجرا دون أن تقلبوه
!(سنجد ذلك الوغد الذي قتل القائد (جو باي

44
00:03:36,751 --> 00:03:38,667
!خبر فظيع

45
00:03:39,375 --> 00:03:42,000
ماذا؟ هل وجدوه بالفعل؟

46
00:03:43,125 --> 00:03:44,918
(الأمر لا يقتصر على (جو باي

47
00:03:45,334 --> 00:03:49,542
...(القائد (بي جي -
والقائد (مي غاو) ذُبحا أيضا -

48
00:03:50,125 --> 00:03:52,834
ماذا قلتما؟ -
...إنهم قادة لألف رجل -

49
00:03:52,959 --> 00:03:54,334
!ثلاثتهم

50
00:03:57,751 --> 00:03:59,125
...ماذا بحق السماء

51
00:04:00,042 --> 00:04:01,959
ما الذي يجري بالضبط؟

52
00:04:29,083 --> 00:04:31,709
...فلنرَ، إذا

53
00:04:31,834 --> 00:04:34,334
مي غاو)، أهذا الذي قتلته قبل قليل؟)

54
00:04:35,375 --> 00:04:38,667
من هذا إذا؟ -
سيد (لو هون)؟ -

55
00:04:39,125 --> 00:04:44,417
،حان وقت التحرك
يبدو أن غضب جنود (كين) بدأ يتزايد

56
00:04:44,542 --> 00:04:48,459
حسنا، حسنا، أظن أنني سأقتل هذا تاليا

57
00:04:51,334 --> 00:04:52,959
حسنا

58
00:04:54,375 --> 00:04:58,751
سأقتل واحدا أو اثنين آخرين
ثم سنكتفي لهذه الليلة

59
00:04:58,876 --> 00:05:03,501
"هيئة جنرال"

60
00:05:07,876 --> 00:05:09,834
!(والآن، ذُبح القائد (لو

61
00:05:09,959 --> 00:05:13,584
لا يمكننا أن نعتبر هذا من صنع
أحد فلول الأعداء فحسب

62
00:05:13,709 --> 00:05:16,959
يوجد بيننا قناص ماهر لا يخطىء

63
00:05:18,042 --> 00:05:20,709
...نحن في مكان غريب علينا، ومع هبوط الليل

64
00:05:20,834 --> 00:05:22,918
!نحن في خطر حقيقي

65
00:05:23,000 --> 00:05:24,501
!احتفظوا بهدوئكم

66
00:05:25,250 --> 00:05:27,667
!زيدوا حجم دورية الحراسة 3 أضعاف

67
00:05:27,792 --> 00:05:30,751
!سيدي -
أحكموا إغلاق البوابات -

68
00:05:30,876 --> 00:05:32,250
!ولا تسمحوا لأحد بالمرور

69
00:05:32,375 --> 00:05:33,792
!أمرك يا سيدي

70
00:05:35,167 --> 00:05:36,584
(أيها الجنرال (لو يوان

71
00:05:39,918 --> 00:05:42,042
!سيدي الصغير

72
00:05:43,834 --> 00:05:45,501
أرى أن بيننا خائنا

73
00:05:45,918 --> 00:05:50,042
صحيح، وأخشى أنه خائن شرس جدا

74
00:05:50,167 --> 00:05:52,959
لقد فقدنا للتو ستة من قادة الألف رجل

75
00:05:54,167 --> 00:05:55,584
ستة؟

76
00:05:56,125 --> 00:05:57,876
هل الجنرال آمن؟

77
00:05:57,999 --> 00:06:01,501
أجل، القائد (باي لاو) حذر جدا بطبيعته

78
00:06:01,626 --> 00:06:03,834
وقد زدنا عدد حراسه أيضا

79
00:06:04,626 --> 00:06:06,876
عليك أنت أيضا أن تنتبه يا سيدي الصغير

80
00:06:07,918 --> 00:06:09,709
جيش (لو هوا) مؤلف من 300 رجل

81
00:06:09,834 --> 00:06:12,292
ولكن رتبتك الكبيرة تسمح لك بقيادة ألف رجل

82
00:06:12,417 --> 00:06:14,751
وارد جدا أن يستهدفك القناص

83
00:06:14,876 --> 00:06:17,375
...أجل، بالنسبة لهذه المسألة

84
00:06:17,834 --> 00:06:20,167
ألا يشعرك هذا بالقلق؟

85
00:06:21,999 --> 00:06:28,042
وفقا لما سمعته، القادة المذبوحون كلهم
كانوا رجالا أشداء في الوحدة الرئيسية

86
00:06:28,167 --> 00:06:31,709
من الواضح أن الشخص الذي يفعل هذا
يستهدف القادة الكبار

87
00:06:32,334 --> 00:06:39,375
(يبدو الأمر وكأن جنرالا معينا من (واي
يقوم بالتحضير لحرب ضروس في المستقبل

88
00:06:52,959 --> 00:06:56,125
عشيرة (مينغ) صارت أكثر أمنا في جيلك

89
00:06:56,834 --> 00:07:00,459
ولكنني أعتقد حقا أنك تبالغ
في تحليل هذه المسألة

90
00:07:00,584 --> 00:07:05,250
لا يوجد في (واي) جنرالات بالمهارة الكافية
لحياكة هذه المؤامرة الدقيقة التي تصفها

91
00:07:05,375 --> 00:07:07,000
(ليس منذ مات (وو كينغ

92
00:07:07,125 --> 00:07:11,501
(هذه ليست إلا صنيعة محارب منشق من (واي
(تحول إلى قناص هنا في (جينليغوان

93
00:07:11,626 --> 00:07:14,000
وبدأ يضرب أفضل من يستطيع الوصول إليهم

94
00:07:14,125 --> 00:07:16,292
في أكثر لحظة يكونون مكشوفين فيها

95
00:07:16,417 --> 00:07:22,167
إنه يستهدف قادة الألف رجل فقط
لأن الرتب الأعلى لديهم حماية أفضل

96
00:07:23,751 --> 00:07:27,125
تأمين قادة الألف رجل ليس كافيا، هذا صحيح

97
00:07:27,792 --> 00:07:31,459
ولكن أرجوك أن تتوخى الحذر
(أيها الجنرال (لو يوان

98
00:07:31,959 --> 00:07:35,417
رغم صعوبة فقدان كل هؤلاء القادة المحنكين

99
00:07:35,542 --> 00:07:38,167
ولكن لا يوجد بديل لك، لذا أرجوك أن تفهم

100
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
،إن حدث وتعرضت للذبح
فإن جيش الجنرال (مينغ آو) سيضعف جدا

101
00:07:44,125 --> 00:07:46,125
آمل أنك ترى هذا بوضوح

102
00:07:47,375 --> 00:07:53,250
،مفهوم، ولكن لا تخف أبدا
سيتم الإمساك بالقناص والإطاحة برأسه

103
00:08:02,334 --> 00:08:07,709
(ولكن في النهاية، لم يتمكن جيش (كين"
"من الإمساك بمرتكب كل هذه الاغتيالات

104
00:08:09,125 --> 00:08:15,375
جيش (مينغ آو) فقد 8 من قادة الألف رجل"
"في ظروف غامضة في تلك الليلة وحدها

105
00:08:18,999 --> 00:08:24,125
"(كين)" -
"...بعد مرور 3 أيام" -

106
00:08:24,667 --> 00:08:31,125
كان جيش (مينغ آو) يستعد للاستيلاء"
"على القلعة التالية تحت أضيق الظروف

107
00:08:34,334 --> 00:08:41,876
"(كين)"

108
00:08:41,999 --> 00:08:43,834
انظر هناك يا سيدي

109
00:08:44,501 --> 00:08:47,167
كل هؤلاء المشاة الذين يحيطون
...بالمعسكر الرئيسي

110
00:08:47,292 --> 00:08:50,959
حيث يتقدم الجنرال (مينغ آو) الآن، أتراهم؟

111
00:08:51,042 --> 00:08:54,000
لعل نصيحتك نفعت أكثر من اللازم يا سيدي الصغير

112
00:08:54,125 --> 00:08:58,751
،(الآن لا يستطيع أحد أن يقترب من (باي لاو
!سواء كان قناصا أو لا

113
00:09:00,292 --> 00:09:04,459
هذا هو نفس التأمين المشدد الذي نستخدمه"
"في معركة معدّة مسبقا

114
00:09:05,334 --> 00:09:08,000
"هل استشعر جدي شيئا هو الآخر؟"

115
00:09:08,125 --> 00:09:11,167
(ذلك الجدار المحيط بـ(لو يوان"
"غير قابل للاختراق

116
00:09:11,709 --> 00:09:14,209
"لن يستهدفهما قناص هكذا"

117
00:09:14,334 --> 00:09:17,083
"أعني أن هذا غير عملي فحسب"

118
00:09:32,667 --> 00:09:34,584
"ما هذا؟"

119
00:09:36,292 --> 00:09:38,751
"...لوهلة، شعرت"

120
00:09:39,751 --> 00:09:41,417
"ما الأمر يا (شين)؟"

121
00:09:43,209 --> 00:09:45,999
"وكأنني شعرت بقشعريرة"

122
00:09:47,876 --> 00:09:49,584
!(شين)

123
00:09:50,751 --> 00:09:52,918
ماذا بك؟

124
00:09:54,250 --> 00:09:58,209
لا شيء، فلنمضِ الآن

125
00:10:26,375 --> 00:10:28,834
ما معنى هذا يا (ليان بو)؟

126
00:10:28,959 --> 00:10:33,292
سمعت أن واحدا من رجالك
...(ذهب وذبح مجموعة من قادة (كين

127
00:10:33,417 --> 00:10:35,167
وليس معه في وحدته سوى 300 رجل

128
00:10:35,292 --> 00:10:38,125
كنت أستطيع أن أعطيه آلاف الجنود
لو أنك طلبت ذلك

129
00:10:38,250 --> 00:10:43,083
شخص مثل (لون هو) ما كان ليسيء الحكم
على قدرته أبدا إن كنت تفهم قصدي

130
00:10:43,209 --> 00:10:47,667
،إن طلب 300 رجل، فسنعطيه 300 رجل
بمنتهى البساطة

131
00:10:47,792 --> 00:10:52,334
ولكن 300 جندي عدد كافٍ
إن كانوا سيزحفون على معسكر واحد فقط

132
00:10:52,959 --> 00:10:56,959
ولكن قتل قادة جيش تزيد قوته على 10 آلاف رجل؟

133
00:10:57,042 --> 00:11:00,959
...(و(لون هو
إنه ذلك الشاب ذو المظهر الأنثوي، أليس كذلك؟

134
00:11:04,792 --> 00:11:08,292
أتقصد أن تقول إن الرمح الذي رميتهم به ضعيف؟

135
00:11:08,417 --> 00:11:11,083
كلا، مطلقا

136
00:11:11,209 --> 00:11:15,667
...ممتاز، بما أنك تحكم على المظاهر فقط

137
00:11:15,792 --> 00:11:18,000
اسمح لي أن أشرح لك حتى تفهم

138
00:11:18,959 --> 00:11:22,375
هل تعرف جنرالات (كين) الستة العظماء جيدا؟

139
00:11:23,751 --> 00:11:25,876
...أجل، بالطبع، أنا -
كلا -

140
00:11:25,999 --> 00:11:27,501
!لا تعرفهم

141
00:11:27,626 --> 00:11:29,000
ماذا قلت؟

142
00:11:30,125 --> 00:11:32,167
ماذا تعني يا (ليان بو)؟

143
00:11:33,167 --> 00:11:36,292
ليان بو)؟) -
"بالفعل" -

144
00:11:36,417 --> 00:11:41,292
كنت أشعر حرفيا"
"...وكأن رصاصا ملتهبا يندفع في بطني

145
00:11:42,999 --> 00:11:48,209
حين كنت أواجه جنودا بقيادة"
"هؤلاء الجنرالات الستة العظماء

146
00:11:51,876 --> 00:11:55,999
،رغم كثرة المرات التي تقاتلنا فيها"
"...في كل مرة كان الضغط كفيلا

147
00:11:56,083 --> 00:11:59,918
"بأن يسحق كل أحشائي ويحولها إلى معجون"

148
00:12:00,876 --> 00:12:06,918
،(وخصوصا جيش (وانغ يي"
"...تشكيله الدفاعي متعدد الطبقات

149
00:12:07,000 --> 00:12:09,792
"!كان جدارا حديديا بمعنى الكلمة"

150
00:12:10,667 --> 00:12:14,292
محاولة الإطاحة برأسه
كانت بمثابة أن تتجرد من كل ملابسك

151
00:12:14,417 --> 00:12:17,918
ثم تندفع بكل قوتك لتصطدم بهذا الحاجز

152
00:12:18,334 --> 00:12:20,042
...ومع ذلك

153
00:12:21,042 --> 00:12:22,959
"!لون هو) نجح في هذا)"

154
00:12:27,042 --> 00:12:31,209
،وعلاوة على ذلك
...بعد أن أحدث شرخا في هذا الجدار المعدني

155
00:12:31,334 --> 00:12:33,667
"...عبر وسط السيوف"

156
00:12:38,542 --> 00:12:41,292
"!(حتى وصل إلى (وانغ يي"

157
00:12:48,292 --> 00:12:50,083
أنت تفهم الآن إذا

158
00:12:51,125 --> 00:12:54,876
،إن قال (لون هو) إنه يحتاج 300 رجل
إذا 300 عدد كافٍ

159
00:12:54,999 --> 00:13:01,626
،إن خرج من قبضتي المحكمة
فلن يتمكن أحد من الوقوف في طريقه

160
00:13:18,250 --> 00:13:21,834
"(شين)"

161
00:13:23,459 --> 00:13:27,626
"(كين)" -
"!كلا! هذا لا يُعقل! سيدي الجنرال" -

162
00:13:27,751 --> 00:13:31,334
"!(إنه الجنرال! الجنرال (لو يوان"

163
00:13:32,459 --> 00:13:33,918
"(كين)" -
"!(ليس الجنرال (لو يوان" -

164
00:13:34,000 --> 00:13:36,709
"!(لقد ذُبح الجنرال (لو يوان"

165
00:13:37,375 --> 00:13:41,626
ماذا؟ -
"...مستحيل! كيف بحق السماء" -

166
00:13:41,751 --> 00:13:44,792
"(كين)" -
"!القناص معه جنود يتربصون بنا" -

167
00:13:44,918 --> 00:13:47,999
"!وهم حوالي 300 رجل أيضا، ها هم قادمون"

168
00:13:48,083 --> 00:13:53,792
"!نحن نواجه وحدة من 300 رجل" -
300؟ -

169
00:13:55,125 --> 00:13:56,876
"!لقد هبطوا المنحدر"

170
00:13:56,999 --> 00:13:59,626
"!أنتم يا من بالأسفل، حاصروهم"

171
00:13:59,751 --> 00:14:02,751
"!لا تسمحوا لهم بالإفلات"

172
00:14:02,876 --> 00:14:04,250
هؤلاء هم إذا

173
00:14:04,375 --> 00:14:07,042
!(وحدة الـ300 رجل التي قتلت الجنرال (لو يان

174
00:14:07,626 --> 00:14:11,876
لا بد إذا أنهم الذين قتلوا
الجنرال (جو باي) أيضا

175
00:14:16,667 --> 00:14:20,250
"...حان الوقت كي نثأر"

176
00:14:20,375 --> 00:14:21,792
!(للجنرال (جو باي

177
00:14:25,167 --> 00:14:27,417
ماذا أفعل يا سيد (لون هو)؟

178
00:14:27,542 --> 00:14:30,959
،دعك من الأسماك الصغيرة
استدرجهم إلى المقدمة ثم اذهب

179
00:14:54,584 --> 00:14:55,999
"هل أوقف الضربة؟"

180
00:15:03,792 --> 00:15:06,292
"!سيدي" -
"!أيها القائد" -

181
00:15:09,375 --> 00:15:11,918
!دعني

182
00:15:12,000 --> 00:15:14,459
!دعني بحق السماء

183
00:15:21,999 --> 00:15:25,375
"!قبضة هذا الرجل لا تُصدق"

184
00:15:25,501 --> 00:15:28,209
!أيها الأحمق

185
00:15:28,334 --> 00:15:33,000
!دعني

186
00:15:34,459 --> 00:15:37,125
!أيها المزعج

187
00:15:37,250 --> 00:15:39,626
!كف عن العبث

188
00:15:39,751 --> 00:15:41,792
ماذا؟

189
00:15:51,459 --> 00:15:55,167
سيد (لون هو)؟ -
اسبقني، سألحق بك بعد قليل -

190
00:15:56,501 --> 00:15:58,125
لون هو)؟)

191
00:15:59,292 --> 00:16:01,083
هذا غريب

192
00:16:01,209 --> 00:16:04,000
أنت لست خائفا على الإطلاق من تعطشي للدماء

193
00:16:04,125 --> 00:16:05,751
حتى أنك تفاديت سيفي

194
00:16:06,334 --> 00:16:08,501
هل بدأت أفقد مهارتي إذا؟

195
00:16:09,375 --> 00:16:12,542
أم أنك قوي لهذه الدرجة حقا؟

196
00:16:13,375 --> 00:16:14,999
أيهما الصحيح؟

197
00:16:17,083 --> 00:16:18,918
!أنني قوي لهذه الدرجة بالطبع

198
00:16:19,000 --> 00:16:20,459
حقا؟

199
00:16:20,584 --> 00:16:21,999
وما اسمك؟

200
00:16:22,083 --> 00:16:24,083
(شين)، قائد جيش (في شين)

201
00:16:25,999 --> 00:16:27,584
أنت مباشر

202
00:16:32,999 --> 00:16:35,042
لست مكتوبا هنا

203
00:16:35,167 --> 00:16:37,834
هل قلت (شين) قائد جيش (في شين)؟

204
00:16:37,959 --> 00:16:40,792
أظن إذا أنني لست بحاجة لقتلك

205
00:16:42,999 --> 00:16:44,751
!إنه يوم سعدك إذا

206
00:16:45,209 --> 00:16:46,792
إلى اللقاء مؤقتا

207
00:16:47,959 --> 00:16:52,334
انتظر لحظة! هل أنت من قتل (جو باي)؟

208
00:16:57,167 --> 00:17:00,667
عجبا! لقد قتلته بالفعل

209
00:17:00,792 --> 00:17:05,292
صحيح، كانت هذه العملية
التي نفذتها بأسلوب المباغتة من الخلف

210
00:17:05,417 --> 00:17:08,042
...أيها الحقير

211
00:17:17,501 --> 00:17:19,209
"!لقد فعلها مرة أخرى"

212
00:17:20,709 --> 00:17:22,584
"لم أبارز منذ زمن طويل"

213
00:17:26,042 --> 00:17:31,209
،رغم سنه الصغيرة"
"يبدو أن هذا الفتى انتصر في بضع معارك

214
00:17:32,000 --> 00:17:34,542
"ضربة سطحية، وقد تفاداها هي الأخرى"

215
00:17:44,584 --> 00:17:47,792
"!رباه! يا لها من مفاجأة"

216
00:17:49,042 --> 00:17:50,501
"إنها هالة ضعيفة جدا"

217
00:17:50,626 --> 00:17:54,501
"ولكن هذا الفتى عليه هيئة جنرال بالفعل"

218
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
أكثر من قادة الألف رجل الذين أقتلهم"
"بلا أدنى شك

219
00:17:58,125 --> 00:18:00,250
(إذا حتى مكان مثل (كين"
"فيه براعمه الشابة الواعدة

220
00:18:00,959 --> 00:18:08,667
"سيدي سيتوق جدا ليرى إلامَ سيصل"

221
00:18:09,417 --> 00:18:11,792
،ولكنني أخشى أن هذا لا يهمني"
"سيستاء سيدي جدا

222
00:18:24,417 --> 00:18:27,959
آسف جدا، ولكن العدو الذي أراه"
"يجب أن يُقتلع من جذوره

223
00:18:43,375 --> 00:18:47,417
"!أيها القائد" -
!(أنقذوا القائد (شين -

224
00:18:47,542 --> 00:18:50,000
!نحن قادمون الآن -
"!(شين)" -

225
00:18:50,125 --> 00:18:51,542
إنهم هم

226
00:18:56,918 --> 00:18:58,834
انتظر! من أنت بالضبط؟

227
00:18:59,250 --> 00:19:02,709
أنت تتصرف كقناص، ولكنك قائد لـ300 رجل؟

228
00:19:05,459 --> 00:19:11,292
،معي 300 رجل الآن بالفعل
ولكنني لست قائدا لـ300 رجل حقا

229
00:19:11,417 --> 00:19:15,876
،هناك أوقات قدت فيها ألف رجل
بل وحتى 10 آلاف رجل

230
00:19:17,626 --> 00:19:20,209
في الواقع، أنا جنرال بمعنى الكلمة

231
00:19:20,334 --> 00:19:24,542
!ماذا؟ جنرال؟ أنت تكذب علي

232
00:19:24,667 --> 00:19:28,167
!فتى مختل مثلك لا يمكن أن يكون جنرالا أصلا

233
00:19:28,292 --> 00:19:30,417
!فتى مختل؟ لقد جرحتني

234
00:19:31,083 --> 00:19:33,626
رغم المظاهر، أنا في الثلاثينيات

235
00:19:33,751 --> 00:19:35,667
ماذا؟ الثلاثينيات؟

236
00:19:37,334 --> 00:19:39,501
أظن أن هذا يكفي لهذا اليوم

237
00:19:40,959 --> 00:19:45,125
يبدو أن رفقاءك يؤلهونك جدا، هنيئا لك

238
00:19:45,751 --> 00:19:48,709
يبدو أن السماء أيضا تحب هذا النوع من الناس

239
00:19:49,626 --> 00:19:51,000
السماء؟

240
00:19:51,792 --> 00:19:53,959
...مهما كنت موهوبا أو قويا

241
00:19:54,042 --> 00:19:56,250
...فبدون لمسة حظ من الأعلى

242
00:19:56,375 --> 00:19:59,542
لن تلقى إلا نهاية مبكرة في مسارك

243
00:20:02,125 --> 00:20:04,959
رأيت هذا يحدث لعسكريين كثيرين

244
00:20:05,876 --> 00:20:09,209
...مثل
لا أدري، قادة الألف رجل الذين ذبحتهم مثلا؟

245
00:20:09,334 --> 00:20:11,250
هل قتلتهم هم أيضا؟

246
00:20:13,876 --> 00:20:15,501
...هناك عدد قليل جدا

247
00:20:16,042 --> 00:20:19,918
عدد يُعد على أصابع اليد الواحدة
من الجنرالات الذين تعشقهم السماء

248
00:20:43,584 --> 00:20:48,125
مهلا، لماذا أقول لك كل هذا الآن؟

249
00:20:49,584 --> 00:20:51,501
بالطبع

250
00:20:55,876 --> 00:20:58,167
"...لأنني شعرت أن بريقه"

251
00:20:58,292 --> 00:20:59,918
"...بطريقة ما"

252
00:21:00,000 --> 00:21:03,083
"ذكرني بهم قليلا"

253
00:21:13,000 --> 00:21:14,709
(شين)، قائد جيش (في شين)

254
00:21:15,959 --> 00:21:19,250
سأضيفك إلى قائمتي قريبا جدا بلا شك

255
00:21:23,292 --> 00:21:24,709
!انتظر

256
00:21:33,751 --> 00:21:35,876
"سأتركك هذه المرة فقط"

257
00:21:36,501 --> 00:21:38,417
"...ولكن إن قدّر لنا أن نلتقي مرة أخرى"

258
00:21:39,250 --> 00:21:42,083
"فسأنتزع حياتك"

259
00:21:44,250 --> 00:21:49,417
"!أيها القائد" -
"!(شين)! هل أنت بخير؟ (شين)" -

260
00:21:49,834 --> 00:21:51,792
إذا فقد أفلت الأحمق

261
00:21:51,918 --> 00:21:55,417
ماذا نفعل يا (شين)؟ أنطارده؟

262
00:21:57,626 --> 00:22:00,459
...جنرال تعشقه السماء

263
00:22:02,542 --> 00:22:03,959
شين)؟)

264
00:22:12,292 --> 00:22:15,209
"ما هذا الأمر؟"

265
00:22:17,042 --> 00:22:21,042
"أنا أحلم بك، كما في الماضي"

266
00:22:22,125 --> 00:22:29,209
"بثقة وبلا خوف من أي شيء"

267
00:22:30,125 --> 00:22:33,000
"كلماتك التي أتذكرها دائما"

268
00:22:33,125 --> 00:22:37,542
"تتلاشى تدريجيا"

269
00:22:38,125 --> 00:22:42,959
"وتختلط وتوشك على الاختفاء"

270
00:22:43,042 --> 00:22:46,042
"يصيبني الجنون وأنا أحاول تمييزها"

271
00:22:46,167 --> 00:22:49,209
"بقدميّ اللتين لا تزالان حافيتين، ضللت طريقي"

272
00:22:49,334 --> 00:22:53,959
"لا بأس في التوقف"

273
00:22:54,042 --> 00:22:58,042
"ولكن حتى إن لاحقتك"

274
00:22:58,167 --> 00:23:02,209
"ومددت لك يدي"

275
00:23:02,334 --> 00:23:06,209
"فلا تستجب الآن"

276
00:23:06,334 --> 00:23:10,125
"ولكن إلى أن أنسى، لا تتغير"

277
00:23:10,250 --> 00:23:14,250
"...أطلب منك هذا، ومع ذلك"

278
00:23:14,375 --> 00:23:18,209
"كصباح انتظرناه طويلا"

279
00:23:18,334 --> 00:23:22,292
"كل شيء يبدأ مرة أخرى"

280
00:23:22,417 --> 00:23:29,542
"وما زلت أتذكر"

281
00:23:42,459 --> 00:23:48,292
"في الحلقة القادمة"

282
00:23:50,876 --> 00:23:53,125
"الجنرال العظيم في منتصف الليل"

283
00:23:53,250 --> 00:23:54,584
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

