﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:09,918
"حلّ الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,501
"أمستعدّون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,626 --> 00:00:20,042
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,584
"أمستعدّون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,167
،إمّا الآن أو أبدا، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,292 --> 00:00:30,209
الرّياح القاسية التي تجعلنا نتردّد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,334 --> 00:00:35,209
"ليست بالضرورة أشياء سيّئةً، ليست سيّئةً"

9
00:00:35,334 --> 00:00:40,792
"...مثل قوّة الزنبرك، كلّما زادت قوّة الدفعة"

10
00:00:40,918 --> 00:00:44,334
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,459 --> 00:00:51,042
"واجهوا الأماكن البعيدة واتّجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,209 --> 00:00:54,042
"الشمس المُشرقة"

13
00:00:54,459 --> 00:00:59,334
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,459 --> 00:01:05,209
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,334 --> 00:01:09,334
"لم نعد بمفردنا"

16
00:01:09,459 --> 00:01:15,250
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,375 --> 00:01:22,209
"!بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج لأيام المجد"

18
00:01:25,292 --> 00:01:28,918
،(تحت حُكم (زنغ ينغ"
"...الملك الذي كان يسعى إلى التوحيد

19
00:01:29,000 --> 00:01:32,334
"شنّت مملكة (كين) غزوةً على أرض (واي) المجاورة"

20
00:01:32,459 --> 00:01:36,209
"(وكان خصمهم الجنرال الأسطوريّ (ليان بو"

21
00:01:36,334 --> 00:01:38,918
"تقدّم القادة الصغار إلى ميدان حرب لا تتوقّف"

22
00:01:39,000 --> 00:01:41,999
"وهم عازمون على تحقيق نصر عظيم"

23
00:01:43,250 --> 00:01:48,584
"أصبت يا "قائد الألف رجل ليوم واحد
لذا الآن، سأزهق روحك أنت أيضا

24
00:01:49,042 --> 00:01:51,584
!(دافعوا عن الجنرال (وانغ بن

25
00:01:52,792 --> 00:01:55,000
أتساءل إن كنتم تستطيعون

26
00:01:55,125 --> 00:01:57,250
تنحّ الآن

27
00:01:57,375 --> 00:01:59,999
أنا؟ أتريدني أن أتنحّى؟

28
00:02:03,792 --> 00:02:05,918
سأتعامل مع هذا

29
00:02:17,334 --> 00:02:22,250
"خطّة (زوان فينغ) الماكرة"

30
00:02:22,375 --> 00:02:24,125
!الوحدة الأولى تُعاني

31
00:02:24,292 --> 00:02:27,167
!سريّتا (يان بي) و(تاي يون) دُمّرتا

32
00:02:27,292 --> 00:02:31,542
الجنرال (تو مين) بدأ القتال
وهو يقف الآن على الجبهة الأمامية

33
00:02:32,709 --> 00:02:36,667
سريّتان من ألف رجل ضاعتا بهذه البساطة؟

34
00:02:36,792 --> 00:02:38,125
...مهلا

35
00:02:38,501 --> 00:02:43,209
(لقد تمّ تعيين (يان بي) و(تاي يون
كقائدين في اللحظة الأخيرة، أليس كذلك؟

36
00:02:51,292 --> 00:02:56,250
أيقولون إذا إن قادة الألف رجل الاستثنائيّين"
ليسوا مؤهّلين للقتال الحقيقيّ؟

37
00:03:01,375 --> 00:03:04,999
ماذا يحدث في جيش (يو فينغ) أيها الرسول؟

38
00:03:05,959 --> 00:03:08,042
!وكأنّني أعلم

39
00:03:08,167 --> 00:03:10,167
من أنت أصلا بحقّ السماء؟

40
00:03:10,292 --> 00:03:11,834
"(وانغ بن)"

41
00:03:14,709 --> 00:03:16,626
قتال فرديّ؟

42
00:03:18,999 --> 00:03:21,000
شكرا، ولكن كلا

43
00:03:22,584 --> 00:03:25,918
حسنا يا رجال، أجهزوا عليهم سريعا

44
00:03:26,918 --> 00:03:29,999
ما هذا؟ -
!ها هم قادمون -

45
00:03:38,834 --> 00:03:40,709
"...أيّ قوة"

46
00:03:40,834 --> 00:03:44,083
"لا علاقة لهذا بتنسيق الوحدة"

47
00:03:44,209 --> 00:03:47,792
"!هذا العدو قويّ لدرجة مُرعبة"

48
00:03:49,834 --> 00:03:54,167
،هذه الوحدة ليست كغيرها
لا بُد أن فيها 200 أو 300 من محاربي النخبة

49
00:03:55,501 --> 00:03:59,918
ولكن حتى هم أقلّ خبرةً بكثير من رجالي

50
00:04:03,042 --> 00:04:06,334
،(على أيّة حال، وحدتنا تحت قيادة (لون هو
..."واحد من "الأربعة الكبار

51
00:04:06,459 --> 00:04:08,667
(الذين تربطهم علاقة مباشرة بالجنرال (ليان بو

52
00:04:11,542 --> 00:04:16,501
والذي حارب بثبات
ونجا من حقبة عظماء (شاو) الثلاثة الأوائل

53
00:04:16,626 --> 00:04:18,751
وعظماء (كين) الستّة

54
00:04:18,876 --> 00:04:22,125
"واحد من جماعة "الأربعة الكبار"
"الخاصّة بـ(ليان بو)؟

55
00:04:31,375 --> 00:04:33,167
هذا لا يحدث فارقا

56
00:04:33,292 --> 00:04:36,459
،مهما كان جنودك أقوياء
ليس عليك سوى أن تقتل قائدهم

57
00:04:36,584 --> 00:04:38,209
لتُدمّر الوحدة كلّها

58
00:04:38,334 --> 00:04:40,292
عندئذ ينتهي كلّ شيء

59
00:04:40,417 --> 00:04:42,375
هذا صحيح جدا، أجل

60
00:04:43,501 --> 00:04:45,125
معك حقّ

61
00:04:45,250 --> 00:04:49,459
،وإن كنت تريد هذا بالدرجة التي تُوحي بها
فلن تكون هناك ضغائن

62
00:04:50,209 --> 00:04:52,834
،(أيها الجنرال (تو مين
!لا تضغط على نفسك أكثر من اللّازم

63
00:04:52,959 --> 00:04:54,834
!أعلم هذا جيدا

64
00:04:56,417 --> 00:05:01,375
يبدو أن مجرّد وقوفي في مُقدّمة هذه المعركة"
"أنعش الجنود قليلا

65
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
ولكن فقداننا لألفين من 8 آلاف رجل"
"...بهذه السرعة

66
00:05:04,125 --> 00:05:07,999
"أخشى أنها ضربة تفوق احتمالنا الآن"

67
00:05:08,626 --> 00:05:11,417
سيدي، أتسمح لي أن أقترح التراجع مؤقّتا
لإعادة تنظيم القُوّات؟

68
00:05:11,542 --> 00:05:15,459
كلا! انتصار هاتين الطليعتين
...المتساويتين في العدد

69
00:05:15,584 --> 00:05:19,167
يعتمد بشكل كبير على الروح المعنوية للجنود
في كلتا الجهتين

70
00:05:19,584 --> 00:05:22,959
سنُغيّر مسار هذه المعركة مهما حدث

71
00:05:24,584 --> 00:05:26,999
سأزور الوحدات المُصابة كي ألهمهم بالصبر

72
00:05:27,083 --> 00:05:29,375
!هيا -
!أمرك يا سيدي -

73
00:05:30,417 --> 00:05:33,250
!الوحدة الثانية، استعدّوا للهجوم

74
00:05:33,375 --> 00:05:35,417
!اتّخذوا مواقعكم

75
00:05:35,542 --> 00:05:39,125
"(رونغ باي)، أحد جنرالات (كين)" -
ماذا يُمكنني أن أقول؟ -

76
00:05:39,250 --> 00:05:42,000
!حان الوقت لإزالة مُخلّفات الوحدة الأولى

77
00:05:46,999 --> 00:05:50,083
جيش (في شين)! هل (شين) هنا؟

78
00:05:51,083 --> 00:05:52,751
أجل، ماذا؟

79
00:05:52,876 --> 00:05:56,042
حالة الوحدة الأولى كما ورد في التقارير

80
00:05:56,167 --> 00:06:00,834
الأرجح أن العدو يستهدف
قادة الألف رجل المؤقّتين

81
00:06:01,375 --> 00:06:08,125
وهذا يعني أن عليك أن تفهم تماما أن جيش
في شين) الذي تقوده قد يكون هدفهم التالي)

82
00:06:08,250 --> 00:06:11,459
لا تنهزم بسرعة، سيكون هذا مزعجا

83
00:06:12,626 --> 00:06:16,459
(هذا ينطبق عليك أنت أيضا يا (شانغ فان -
!أجل يا سيدي -

84
00:06:17,375 --> 00:06:19,999
"هذا ما كنت أريده بالضبط"

85
00:06:20,083 --> 00:06:22,876
!هل أنتم على ما يُرام هناك؟ فلنتحرّك

86
00:06:22,999 --> 00:06:27,584
!أمرك يا سيدي -
شو شوي)، هل الفرسان مستعدّون الآن؟) -

87
00:06:32,334 --> 00:06:34,918
حسنا، أنت أيضا يا (يوان)؟

88
00:06:35,959 --> 00:06:38,417
!دائما -
!جيّد -

89
00:06:38,876 --> 00:06:40,999
كيانغ لي)؟)

90
00:06:43,209 --> 00:06:45,250
جيّد

91
00:06:49,167 --> 00:06:50,792
!فلنفعل هذا

92
00:06:50,918 --> 00:06:53,584
!الوحدة الثانية، انطلقوا الآن

93
00:07:06,501 --> 00:07:09,417
لقد تحرّكت الوحدة الثانية
(بقيادة الجنرال (رونغ باي

94
00:07:09,542 --> 00:07:15,501
8 آلاف رجل، ألفان منهم هم جيش (في شين) المؤقّت
وجيش (شانغ فان) المؤقّت

95
00:07:18,834 --> 00:07:20,209
!أخطأت

96
00:07:23,125 --> 00:07:26,459
"لا يجب أن يقترب (لون هو) منّي"

97
00:07:26,584 --> 00:07:28,292
!(هذا هو (وانغ بن

98
00:07:28,417 --> 00:07:30,709
...هذا صحيح، إنه قتال من طرف واحد

99
00:07:30,834 --> 00:07:33,834
"كلا، هذا ليس ما بالأمر"

100
00:07:33,959 --> 00:07:36,083
"وانغ بن) يُوجّه ضربات ذات قوّة قُصوى)"

101
00:07:36,209 --> 00:07:39,334
"وهي ضربات نادرا ما نرى مثلها في القتال"

102
00:07:39,959 --> 00:07:42,042
"...ورغم هذا"

103
00:07:42,167 --> 00:07:46,250
"جسد هذا الرجل ليس فيه خدش حتى"

104
00:07:47,834 --> 00:07:49,501
!يا لها من مفاجأة

105
00:07:49,626 --> 00:07:53,375
دعني أقل لك إنني قاتلت
رمّاحين لا حصر لهم في حياتي

106
00:07:53,501 --> 00:07:56,209
ولكن لا بُد أن أعترف أنك تفوق الباقين

107
00:07:57,042 --> 00:07:59,083
...مهاراتك في استخدام الرمح

108
00:07:59,209 --> 00:08:01,584
أنت صغير في السنّ ولكن براعتك منقطعة النظير

109
00:08:01,709 --> 00:08:03,209
"هذا أمر طبيعيّ"

110
00:08:03,334 --> 00:08:05,042
"...تلك الطاقة التي لا تُستنفد"

111
00:08:05,667 --> 00:08:09,083
لعلّه وُلد بموهبة فطرية حقيقية"
"في استخدام الرمح

112
00:08:09,209 --> 00:08:12,209
"ولكنّه لم يتباهَ بهذه الموهبة قطّ"

113
00:08:13,334 --> 00:08:18,792
،انجرحت يداه وتدفّق الدم منهما"
"فتبخّر الثلج بسبب حرارته

114
00:08:18,918 --> 00:08:22,626
وانغ بن) هذا تلقّى تدريبات شاقّة متسمرّة)"
"جعلت منه مُحاربا لا يعرف الخوف

115
00:08:22,751 --> 00:08:24,626
"...منذ سنّ مُبكّرة"

116
00:08:24,751 --> 00:08:27,709
"!كان يستخدم الرمح وكأنّه خبير فيه بالفعل"

117
00:08:29,584 --> 00:08:31,459
"إنه يزداد سرعةً"

118
00:08:33,834 --> 00:08:36,000
!ها هو -
...إنه -

119
00:08:37,250 --> 00:08:38,667
!"سلاح "إصبع التنّين

120
00:08:43,250 --> 00:08:47,709
...لقد -
!نجح -

121
00:08:49,709 --> 00:08:51,834
...كلا

122
00:08:51,959 --> 00:08:53,792
!لقد أخطأ في إصابته

123
00:08:55,834 --> 00:08:59,000
في البداية لم أكن واثقا تماما
أنني تفاديت الضربة

124
00:08:59,125 --> 00:09:02,459
،ولكن كما قلت من قبل
...حين تقاتل عددا كبيرا من الرمّاحين

125
00:09:02,584 --> 00:09:05,459
ترى هذا النوع من الحيل مرّةً أو مرّتين

126
00:09:05,584 --> 00:09:07,042
...لذا

127
00:09:07,167 --> 00:09:08,959
هل تعلم؟

128
00:09:11,626 --> 00:09:13,959
...بعد حركة عنيفة كهذه

129
00:09:14,042 --> 00:09:16,999
دائما ما تكون هناك ثغرة صغيرة

130
00:09:17,751 --> 00:09:19,959
!سيفه

131
00:09:20,042 --> 00:09:22,167
متى رماه؟

132
00:09:23,375 --> 00:09:27,834
يبدو حقا أن جيش (كين) فيه الكثير
من الشباب الطموحين

133
00:09:29,292 --> 00:09:30,751
...ولكن كما ترى

134
00:09:30,876 --> 00:09:33,042
لم يحالفك الحظّ اليوم

135
00:09:45,709 --> 00:09:48,542
"!لقد انثنى رمحي"

136
00:09:48,667 --> 00:09:51,834
"!كم هو قويّ هذا الوغد"

137
00:09:53,375 --> 00:09:57,751
!(تراجعوا يا جيش (يو فينغ
!تعالوا أمام (وانغ بن) على الفور

138
00:09:58,125 --> 00:10:01,000
كلا، لن ينفع هذا

139
00:10:04,000 --> 00:10:06,999
لا تنسحبوا بشكل أعمى، ستُضربون من الخلف

140
00:10:07,083 --> 00:10:11,042
!سيدي -
!سنبقى هنا وسنُقاتل -

141
00:10:11,167 --> 00:10:13,999
"في المرّة القادمة، لن أخطىء"

142
00:10:14,542 --> 00:10:15,959
!ربّاه

143
00:10:18,334 --> 00:10:20,375
ما هذا الهدير؟

144
00:10:25,876 --> 00:10:28,542
!وحدة جيش (كين) الثانية

145
00:10:32,125 --> 00:10:34,542
!نحن قادمون إلى الطليعة

146
00:10:35,042 --> 00:10:39,250
سيّد (لون هو)، وحدة العدو الثانية تقترب
!ومعها 8 آلاف رجل

147
00:10:39,375 --> 00:10:41,250
!سنشتبك

148
00:10:44,959 --> 00:10:48,292
،(أيها الجنرال (ليان بو
علينا نحن أيضا أن نُرسل التعزيزات

149
00:10:48,417 --> 00:10:50,459
لا داعي لهذا الآن

150
00:10:51,042 --> 00:10:54,042
إن ظللت تُرسل هذه الجيوش الناقصة
...إلى الميدان

151
00:10:54,167 --> 00:10:56,834
سنظلّ نحصل على نفس النتائج

152
00:10:58,000 --> 00:11:01,709
"(لون هو)"

153
00:11:09,292 --> 00:11:12,334
!(أيها القائد (شانغ فان
!لقد انقسمت الوحدة الأولى

154
00:11:12,459 --> 00:11:15,959
!والوحدة السابعة دُمّرت -
!والوحدة الثامنة أيضا -

155
00:11:17,292 --> 00:11:19,334
!أرسلوا الوحدة الرابعة إلى المُقدّمة

156
00:11:19,459 --> 00:11:21,083
الوحدة الرابعة؟

157
00:11:21,209 --> 00:11:24,334
!لا توجد وحدة رابعة -
ماذا قلت؟ -

158
00:11:24,999 --> 00:11:30,709
قوّة السريّة على أرض المعركة"
"تعتمد على توحيد الوعيّ والتنسيق الدقيق

159
00:11:30,834 --> 00:11:34,999
بدون هذين العنصرين، لا تستطيع السريّة"
"أن تُبيّن قدراتها الهجومية والدفاعية

160
00:11:36,542 --> 00:11:38,459
!فرسان العدو يقتربون

161
00:11:38,584 --> 00:11:40,709
"...حتّى وإن كان جيش (يو فينغ) يُعاني"

162
00:11:40,834 --> 00:11:44,834
فإن بقيّة الفِرق كانت تجد استحالةً"
"في المحاربة الحقيقية

163
00:11:44,959 --> 00:11:47,667
!سيّد (رونغ باي)! سريّة (شانغ فانغ) تُعاني

164
00:11:47,792 --> 00:11:51,751
!أرسلوا إليهم المساعدة فورا
إذا فهم عديمو النفع

165
00:11:51,876 --> 00:11:53,542
ماذا عن جيش (في شين)؟

166
00:11:53,667 --> 00:11:57,083
...يبدو أنهم هم أيضا انقسموا و

167
00:11:58,959 --> 00:12:02,584
،كان هناك شيء غريب واحد"
"...من بين كلّ الفِرق الأخرى

168
00:12:05,125 --> 00:12:08,918
"كان ينبعث من جيش (في شين) نور ساطع قويّ"

169
00:12:09,000 --> 00:12:11,209
!انطلقوا

170
00:12:24,834 --> 00:12:27,334
ما هذا هناك؟

171
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
سيّد (لون هو)، هناك صياح في جهة اليسار

172
00:12:29,584 --> 00:12:31,459
أسمعه

173
00:12:31,584 --> 00:12:33,667
يا لها من صيحات غريبة

174
00:12:33,792 --> 00:12:35,959
!لقد جاءت الصيحات من هذه الجهة

175
00:12:36,042 --> 00:12:38,667
أيّة سريّة هذه؟

176
00:12:39,626 --> 00:12:41,626
"(جيش (في شين"

177
00:12:41,751 --> 00:12:44,501
"ما خطب هؤلاء الرجال؟"

178
00:12:45,125 --> 00:12:51,000
هذه السريّة عشوائيّة جدا وليس فيها"
"ذرّة من التنسيق بين المشاة والفرسان

179
00:12:51,125 --> 00:12:53,834
"لماذا إذا لم يُدمّروا حتّى الآن؟"

180
00:12:53,959 --> 00:12:56,209
"كيف لهم أن يكونوا بهذه القوّة؟"

181
00:12:56,999 --> 00:13:02,000
"...كلا، ليسوا عشوائيّين، إنهم"

182
00:13:06,334 --> 00:13:10,125
(كانت هناك حيلة في تحرّكات جيش (في شين"
"في ذلك اليوم القدريّ

183
00:13:11,334 --> 00:13:15,250
...وتاليا، إن كنّا نحن الفرسان هنا مثلا

184
00:13:15,375 --> 00:13:18,501
على المشاة أن يتحرّكوا إلى هنا
ثم يلتفّوا ويأتوا إلى هنا

185
00:13:18,626 --> 00:13:23,209
وفي نفس الوقت، سينقسمون ويلحق نصفهم بالفرسان

186
00:13:23,334 --> 00:13:28,167
،ولكن انتبهوا هنا وهنا، إن ظهر العدو هنا
...علينا أن

187
00:13:28,292 --> 00:13:30,876
(دعنا من هذا يا (شو شوي

188
00:13:31,751 --> 00:13:34,209
لدينا إيمان كبير جدا بقوّتنا

189
00:13:34,334 --> 00:13:37,083
ولكنّنا لسنا أذكياء جدا بصراحة

190
00:13:37,751 --> 00:13:40,751
لا جدوى من أن تَعرض علينا خطّة هجوم مشترك

191
00:13:40,876 --> 00:13:43,334
لأنها ستفشل فشلا ذريعا

192
00:13:44,918 --> 00:13:48,459
الأفضل أن نُحارب بشكل مُنفصل هذه المرّة

193
00:13:48,584 --> 00:13:52,667
،نستطيع التعامل مع الموقف وحدنا
وأنا واثق أن جنود (جو باي) لا خوف عليهم

194
00:13:53,125 --> 00:13:55,834
ولكن ما المعنى إذا
...من كوننا وحدةً من ألف رجل

195
00:13:55,959 --> 00:14:00,292
ليس هذا المهمّ، أنا أرى أن (شين) مُحقّ تماما
في كلّ هذا

196
00:14:01,125 --> 00:14:06,000
شعرت وأنا أشرح الخطّة أننا لن نستطيع المحاربة
بهذه الطريقة الآن

197
00:14:06,125 --> 00:14:09,751
حسنا إذا، فلننسَ كلّ هذا مؤقّتا

198
00:14:09,876 --> 00:14:12,167
على شرط واحد

199
00:14:12,292 --> 00:14:18,083
فلنخرج إلى هناك كوحدة من ألف رجل
باتّفاق بسيط واحد في أذهاننا

200
00:14:18,209 --> 00:14:19,959
اتّفاق؟

201
00:14:20,042 --> 00:14:21,792
...أعني بهذا

202
00:14:25,375 --> 00:14:28,918
!الراية -
"(في)" -

203
00:14:29,000 --> 00:14:34,918
كان الاتّفاق كالآتي، حين تُعطى الإشارة"
"...في أيّ وقت وعند مقاتلة أيّ عدو كان

204
00:14:35,000 --> 00:14:39,292
سيستهدف القائد (شين) العدوّ"
"الذي تمّ الاتّفاق عليه مُسبقا

205
00:14:39,417 --> 00:14:43,792
وفي هذه اللحظة، سيُهاجم الألف رجل كلّهم"
"هجمة رجل واحد

206
00:14:46,000 --> 00:14:49,125
!يا لها من قوّة غاشمة
!جنود جيشهم الرئيسيّ يتطايرون هناك

207
00:14:49,250 --> 00:14:52,125
!لم أرَ هذا من قبل -
!(سيد (شين -

208
00:14:52,250 --> 00:14:54,042
!أجل

209
00:14:54,167 --> 00:14:57,083
"قطعا لم نملك مثل هذه القوّة أبدا من قبل"

210
00:14:57,209 --> 00:15:00,417
إن كنّا نستطيع المحاربة هكذا"
"...بخطّة تكتيكية واحدة فقط

211
00:15:00,542 --> 00:15:04,459
تخيّلوا ماذا ستُصبح هذه الوحدة
إن اتّحدنا كقوّة واحدة

212
00:15:04,584 --> 00:15:07,501
هذا ليس كلّ ما تقدر عليه وحدة من ألف رجل

213
00:15:08,999 --> 00:15:11,792
(شو شوي) -
انظر حولك -

214
00:15:14,709 --> 00:15:17,999
(القوة الهجومية لجيش (في شين"
"انتشرت ووصلت إلى الآخرين

215
00:15:18,083 --> 00:15:21,542
"فبدأ جيش (كين) كلّه يحتشد بقوّة شديدة"

216
00:15:22,542 --> 00:15:25,375
سيدي الجنرال (ليان بو)، ما هذا؟

217
00:15:28,250 --> 00:15:31,209
!حسنا! حان الوقت لنعطي كلّ ما لدينا

218
00:15:32,918 --> 00:15:35,167
سيد (لون هو)، المعركة هناك، أترى؟

219
00:15:35,292 --> 00:15:40,417
هذا غريب، فكرة أن جيش (واي) قد يفقد
...السيطرة بهذه السهولة الآن

220
00:15:40,542 --> 00:15:44,375
من الواضح أن هناك شخصا شرسا حقا
في وحدة جيش (كين) الثانية

221
00:15:44,501 --> 00:15:47,417
!حسنا، فلنقتله على الفور -
!أمرك يا سيدي -

222
00:15:52,334 --> 00:15:56,167
ما هذا الدويّ المُروّع الذي يصمّ الآذان؟

223
00:15:57,667 --> 00:15:59,334
ماذا يجري؟

224
00:16:00,292 --> 00:16:02,417
ناقوس؟

225
00:16:04,751 --> 00:16:06,999
إشارة -
إشارة؟ -

226
00:16:09,501 --> 00:16:12,042
ماذا؟ بهذه السرعة؟

227
00:16:13,751 --> 00:16:17,250
سيأتون... وحدة الجيش الثانية

228
00:16:19,042 --> 00:16:21,125
أيها الجنرال (ليان بو)، ما هذا الصوت؟

229
00:16:21,250 --> 00:16:27,042
إن كنت تحسب أن (ليان بو) قد يُرسل وحدةً
ثانيةً من قوّات التعزيز فقط فأنت مُخطىء جدا

230
00:16:28,083 --> 00:16:30,167
(انظر إلى هذا يا (باي غيوتسي

231
00:16:30,334 --> 00:16:33,167
إنّه يضمن الانتصار في هذه المعركة المبكّرة الآن

232
00:16:34,542 --> 00:16:38,334
!ما الذي يُؤخّرهم؟ إن كانوا سيأتون فليأتوا

233
00:16:45,584 --> 00:16:48,375
لقد توقّف الناقوس... على ما أظنّ

234
00:16:54,292 --> 00:16:56,292
دخان؟

235
00:17:03,459 --> 00:17:07,167
،أرض المعركة مُغلّفة بالدخان الآن
!إنهم يُشعلون الحرائق

236
00:17:07,292 --> 00:17:12,751
،كلا، لا توجد نار
إنه مجرّد دخان يُغطّي الميدان الآن

237
00:17:12,876 --> 00:17:16,501
ساتر من الدخان؟ وبمثل هذا الحجم الهائل؟

238
00:17:18,792 --> 00:17:22,626
شين)، هل أنت بخير؟) -
(شو شوي) -

239
00:17:23,751 --> 00:17:27,999
،انتهى أمرنا
مع انعدام الرؤية ستُشلّ حركة الجميع

240
00:17:28,083 --> 00:17:31,584
!تبا! وفي الوقت الذي بدأنا نتقدّم فيه

241
00:17:31,709 --> 00:17:33,792
إنها استراتيجية من العدو

242
00:17:33,918 --> 00:17:38,709
!أتظنّون أن هذا الدخان سيُوقفنا؟ بربّكم

243
00:17:38,834 --> 00:17:41,999
وكأنّ استراحةً صغيرةً من القتال ستُغيّر
!مسار المعركة

244
00:17:42,083 --> 00:17:44,542
...حين ينقشع الدخان، سوف

245
00:17:44,667 --> 00:17:46,334
!إنهم غاضبون جدا

246
00:17:46,459 --> 00:17:50,125
ولكن... هنا سيتّخذ الموقف مسارا مُخيفا حقا

247
00:17:55,125 --> 00:17:57,000
!أطلقوا

248
00:18:00,125 --> 00:18:02,042
!انبطحوا

249
00:18:04,626 --> 00:18:08,792
هذا سُخف! هل وصل بهم الجنون
إلى أن يقتلوا كلّ حلفائهم هكذا؟

250
00:18:10,542 --> 00:18:13,209
!(لقد اختفى كلّ جنود (واي

251
00:18:13,334 --> 00:18:16,417
!علينا أن نتراجع -
!كلا، إنهم خلفنا أيضا -

252
00:18:16,542 --> 00:18:18,042
ماذا؟

253
00:18:18,167 --> 00:18:20,417
"الدخان يتحرّك مع الجنود"

254
00:18:20,542 --> 00:18:23,250
"أينوي جيش (واي) المحاربة في وسط هذا؟"

255
00:18:24,292 --> 00:18:25,999
!فلنُغيّر موقعنا

256
00:18:26,083 --> 00:18:29,709
لقد حفظ العدو الأماكن التي كنّا فيها
وهو يُهاجم تلك الأماكن تحديدا

257
00:18:29,834 --> 00:18:34,375
،إذا إن اتّخذنا مواقع جديدةً في وسط هذا الدخان
سيفقدون أثرنا

258
00:18:34,501 --> 00:18:37,292
!حسنا، جيش (في شين)، فلنتحرّك

259
00:18:38,083 --> 00:18:40,918
!قد نُصادف العدوّ في الطريق، انتبهوا

260
00:18:41,000 --> 00:18:42,999
!هيا

261
00:18:43,083 --> 00:18:44,501
"...في تلك اللحظة"

262
00:18:44,626 --> 00:18:48,375
جيش (يو فينغ) وكلّ الفِرق الأخرى"
"بدأت التحرّك السريع

263
00:18:49,167 --> 00:18:52,334
(رماة (واي) لم يروا فِرق (كين"
"وسط الدخان الكثيف

264
00:18:52,459 --> 00:18:56,042
وكان تمييز الاتّجاه الذي سلكوه"
"عن طريق آثار أقدامهم مستحيلا

265
00:18:56,584 --> 00:18:58,167
"...ولكن"

266
00:19:00,834 --> 00:19:02,250
ماذا؟

267
00:19:02,375 --> 00:19:04,375
نجح رُماة (واي) بطريقة ما"
"...(في التتبّع الدقيق لجيش (كين

268
00:19:04,501 --> 00:19:09,542
،رغم انعدام الرؤية في ذلك التوقيت"
"ممّا زاد صعوبة الموقف

269
00:19:10,626 --> 00:19:13,292
!كو هاي)! تبا)

270
00:19:13,417 --> 00:19:15,042
ماذا يحدث؟

271
00:19:15,167 --> 00:19:17,125
كيف يُعقل هذا؟

272
00:19:20,999 --> 00:19:23,334
!كتلة كبيرة من التشتّت

273
00:19:23,459 --> 00:19:26,459
ألم يبق لي إذا ما أفعله
في هذه المرحلة المُبكّرة؟

274
00:19:26,584 --> 00:19:31,999
،في النهاية، بمجرّد أن يقعوا فريسةً لأساليبه
لن يكون لديهم مفرّ

275
00:19:32,626 --> 00:19:35,709
،(سيد (زوان فينغ
لا توجد أية تقارير استثنائية حاليا

276
00:19:35,834 --> 00:19:38,542
!أعلم هذا، وفّر أنفاسك فحسب

277
00:19:38,999 --> 00:19:41,626
كلّ هذا أسهل من اللّازم

278
00:19:43,751 --> 00:19:47,584
!هلّا تُخرجه إذا -
من الآن يا سيدي؟ -

279
00:19:47,709 --> 00:19:50,709
!كُفّ عن طرح الأسئلة وأخرجه فحسب

280
00:19:52,709 --> 00:19:56,167
،بصراحة، كلّ البلدان سواء
ليس فيها إلّا الأغبياء

281
00:19:56,292 --> 00:19:58,667
...وخصوصا جنود (كين) هؤلاء

282
00:19:58,792 --> 00:20:02,584
الذين أصيبوا بارتباك شديد
!أمام هذه التكتيكات البسيطة

283
00:20:02,709 --> 00:20:08,000
ألم يعد في الدنيا شخص بنصف عقل حتى؟
!كم هذا مملّ

284
00:20:19,918 --> 00:20:21,792
"فهمت"

285
00:20:22,834 --> 00:20:24,626
"هذه هي طريقتهم إذا"

286
00:20:31,334 --> 00:20:34,375
أين نذهب الآن؟ -
الحال مُماثلة في كلّ مكان -

287
00:20:35,584 --> 00:20:37,751
(كيانغ لي) -
...إنهم يستخدمون الصوت -

288
00:20:37,876 --> 00:20:41,083
لمعرفة مواقعنا -
الصوت؟ -

289
00:20:41,209 --> 00:20:44,751
هناك جنود يختبؤون في كلّ مكان حولنا"
"ويُرسلون إشارات صوتية

290
00:20:45,667 --> 00:20:50,042
إنهم يتحرّكون حين نتحرّك نحن"
"كي يُعلموا الرماة بمواقعنا المحدّدة

291
00:20:50,667 --> 00:20:52,501
ماذا قلت؟ -
أتعلم؟ -

292
00:20:52,626 --> 00:20:55,083
لقد سمعت بالفعل صوت ناقوس ممتزجا بالضوضاء

293
00:20:55,209 --> 00:20:57,999
إذا إن تخلّصنا من هؤلاء الجنود
سنتخلّص من السهام، أليس كذلك؟

294
00:20:58,083 --> 00:21:00,959
ولكنهم سيتوقّعون منّا أن نفعل هذا

295
00:21:01,042 --> 00:21:03,000
إن قتلناهم سيتمّ استبدالهم

296
00:21:03,125 --> 00:21:06,209
،والأمر لن ينتهي أبدا بهذه الطريقة
أتفهم قصدي؟

297
00:21:07,167 --> 00:21:11,542
لقد فقدنا بالفعل أثر معظم حلفائنا
...بسبب كثافة هذا الدخان

298
00:21:11,667 --> 00:21:13,959
الذي أطلقوه في أرض المعركة

299
00:21:14,042 --> 00:21:17,501
،ولكن جنود (واي) يعرفون بالضبط أماكن الجميع
سواء كانوا من الأصدقاء أو الأعداء

300
00:21:17,626 --> 00:21:21,375
سيقضون تدريجيا على الوحدات الصغيرة
المشتّتة واحدةً تلو الأخرى

301
00:21:21,501 --> 00:21:24,417
...علينا أن نخرج من هذا الدخان، وعندئذ سوف

302
00:21:26,125 --> 00:21:27,918
إلامَ يُشير هذا الصوت برأيك؟

303
00:21:28,000 --> 00:21:29,792
!كلا، مهلا

304
00:21:29,918 --> 00:21:31,959
هذه ليست إشارةً

305
00:21:33,209 --> 00:21:36,083
أتعني... كلا، هذا لا يُعقل

306
00:21:36,209 --> 00:21:38,501
...أخشى أن

307
00:21:38,626 --> 00:21:40,334
كلا

308
00:21:41,417 --> 00:21:44,083
!عربات خيول (واي) المُصفّحة

309
00:21:46,459 --> 00:21:49,501
!تبا! ابتعدوا عن طريقهم فحسب

310
00:21:53,999 --> 00:21:57,042
!عربات حربية دونا عن أيّ شيء آخر -
!احموا قائدنا -

311
00:21:57,167 --> 00:22:00,459
لا عليكم، احموا المشاة فحسب

312
00:22:01,250 --> 00:22:04,334
عربات حربية في هذا الدخان؟ ما العمل الآن؟"

313
00:22:04,459 --> 00:22:06,626
"...كيف يُمكننا" -
(شين) -

314
00:22:08,626 --> 00:22:10,626
هناك طريقة واحدة فقط

315
00:22:11,083 --> 00:22:13,292
هناك طريقة واحدة فقط للتغلّب على هذا

316
00:22:16,959 --> 00:22:21,209
"أنا أحلم بك، كما في الماضي"

317
00:22:22,042 --> 00:22:28,999
"بثقة وبلا خوف من أيّ شي"

318
00:22:29,959 --> 00:22:33,209
"كلماتك التي أتذكّرها دائما"

319
00:22:33,334 --> 00:22:41,000
"تتلاشى تدريجيا وتختلط وتُوشك على الاختفاء"

320
00:22:41,125 --> 00:22:49,042
"يُصيبني الجنون وأنا أحاول تمييزها"

321
00:22:49,167 --> 00:22:53,959
"بقدميّ اللّتين لا تزالان حافيتين، ضللت طريقي"

322
00:22:54,042 --> 00:22:57,959
"لا بأس في التوقّف"

323
00:22:58,042 --> 00:23:01,292
"ولكن حتى إن لاحقتك ومددت لك يدي"

324
00:23:01,417 --> 00:23:06,000
"لا تستجب الآن"

325
00:23:06,125 --> 00:23:10,042
"ولكن إلى أن أنسى، لا تتغيّر"

326
00:23:10,167 --> 00:23:14,125
"...أطلب منك هذا، ومع ذلك"

327
00:23:14,250 --> 00:23:20,042
"كصباح انتظرناه طويلا"

328
00:23:20,167 --> 00:23:25,250
"كلّ شيء يبدأ مرّةً أخرى"

329
00:23:25,375 --> 00:23:28,876
"وما زلت أتذكّر"

330
00:23:42,375 --> 00:23:47,542
"في الحلقة القادمة"

331
00:23:51,584 --> 00:23:54,459
"جيش (في شين) ينتقم"

