﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:09,918
"حلّ الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,501
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,626 --> 00:00:20,042
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,584
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,167
،إمّا الآن أو أبدا، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,292 --> 00:00:30,209
،الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,334 --> 00:00:35,209
،ليست بالضرورة أشياء سيئةً"
"ليست سيئةً

9
00:00:35,334 --> 00:00:40,792
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:40,918 --> 00:00:44,334
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,459 --> 00:00:51,042
"واجهوا الأماكن البعيدة واتّجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,209 --> 00:00:54,042
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,459 --> 00:00:59,334
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,459 --> 00:01:05,167
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,334 --> 00:01:09,334
"لم نعُد بمفردنا"

16
00:01:09,459 --> 00:01:15,250
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,375 --> 00:01:22,209
بوجوه مبتسمة وشجاعة"
"!سنخرج لأيام المجد

18
00:01:25,584 --> 00:01:28,792
،(تحت حكم (ينغ زنغ"
"الملك الذي عمل على الوحدة

19
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
مملكة (كين) أطلقت غزوا"
"(لأرض (واي

20
00:01:31,918 --> 00:01:35,375
عدوّهم هو الجنرال الأسطوري"
"(ليان بو)

21
00:01:35,834 --> 00:01:38,292
"انطلق القادة الشباب إلى معركة قوية"

22
00:01:38,417 --> 00:01:41,417
"نُصب أعينهم نصر مهم"

23
00:01:42,375 --> 00:01:46,125
هل تعني؟ كلّا، لا يمكن

24
00:01:46,250 --> 00:01:49,292
أخشى ذلك -
كلّا -

25
00:01:50,918 --> 00:01:53,375
"عربات (واي) المدرعة"

26
00:01:53,501 --> 00:01:57,000
تبا، ابتعدوا عن هنا

27
00:02:00,959 --> 00:02:03,792
!عربات الحرب -
احموا قائدنا -

28
00:02:03,918 --> 00:02:06,667
لا تأبهوا، فقط احموا الفرسان

29
00:02:07,417 --> 00:02:10,542
عربات حربية في هذا الدخان؟"
"وماذا بعد؟

30
00:02:10,667 --> 00:02:12,167
"...كيف"

31
00:02:12,292 --> 00:02:13,959
(شين)

32
00:02:14,834 --> 00:02:16,999
...هناك فقط

33
00:02:17,334 --> 00:02:19,751
هناك فقط طريقة واحدة لنعبُر هذا

34
00:02:20,834 --> 00:02:25,459
"جيش (في شين) ينتقم"

35
00:02:38,167 --> 00:02:41,167
"(واي)"

36
00:02:41,959 --> 00:02:46,209
،للحرب إثارة
ولا مثيل لها مطلقا بصراحة

37
00:02:46,334 --> 00:02:52,042
بالنسبة لمخطط مثلي، استخدام عقلك
للتلاعب بقتال مجموعة رجال

38
00:02:52,167 --> 00:02:55,209
ليصبح مجزرةً من طرف واحد

39
00:02:55,417 --> 00:02:58,626
(بالفعل، خطط (زوان فينغ"
"سيطرت على ميدان المعركة

40
00:02:58,792 --> 00:03:05,375
،وكأنّ الحرب كانت مجرّد لعبة"
"وليست أمرا واقعيا

41
00:03:06,375 --> 00:03:09,751
"بعدما حجبوا قوات (كين) بكفاءة عالية"

42
00:03:09,876 --> 00:03:13,999
،خلف حاجب الدخان"
"قوات (واي) التي كانت مرتبكةً

43
00:03:14,083 --> 00:03:18,167
انقسمت إلى عدّة مناطق"
"واتخذوا وضعيات مناسبةً

44
00:03:18,292 --> 00:03:25,459
،(تاليا، هاجم رماة الأسهم قوات (كين"
"كلهم في نفس الوقت

45
00:03:26,250 --> 00:03:29,250
ودفعوهم ليجتمعوا معا"
"في صفّ مستقيم

46
00:03:29,375 --> 00:03:31,751
صنع جنود (كين) طريقا"
"انطلق فيه سرب العربات العسكرية

47
00:03:31,876 --> 00:03:34,042
"بالطبع، جنود (كين) الذين أعماهم الدخان"

48
00:03:34,167 --> 00:03:37,083
كانوا غير واعين"
"أنّ كل هذا يحدث حينها

49
00:03:37,209 --> 00:03:40,250
،حين هاجمت العربات الحربية بقوة وسرعة"
"بالكاد استطاعوا التعامل معها

50
00:03:40,375 --> 00:03:43,584
،خلف الحاجب الدخاني العظيم"
"والذي لا يدركه الطرفان بالداخل والخارج

51
00:03:43,709 --> 00:03:45,999
ارتفع جدار مرعب"
"(من موتى وجرحى جنود (كين

52
00:03:48,000 --> 00:03:50,876
كيانغ لي)، ما خطّتك؟)

53
00:03:57,459 --> 00:03:58,918
اقفز الآن

54
00:04:05,626 --> 00:04:07,999
!(سيد (شين -
قوّوا دفاعاتكم -

55
00:04:08,083 --> 00:04:10,375
وركّزوا على (شين) فورا

56
00:04:10,999 --> 00:04:13,918
يستخدمون الصوت لإرباكنا

57
00:04:14,042 --> 00:04:18,125
لا بد أنكم سمعتم صوت الجرس
العالي أحيانا

58
00:04:18,250 --> 00:04:22,000
هذا يكشف موقعنا لرماة الأسهم
وسرب العربات الحربية

59
00:04:24,167 --> 00:04:25,834
إنه الإيقاع كما أظنّ

60
00:04:25,959 --> 00:04:29,375
أنت محقّ، لو أصدرنا صوتا
مشابها لصوتهم

61
00:04:29,501 --> 00:04:31,667
سيمكننا مقاطعة اتصالهم

62
00:04:31,834 --> 00:04:33,125
صحيح

63
00:04:33,667 --> 00:04:36,959
أولا، ليجد الجميع أشياء
تُصدر صوتا مشابها له

64
00:04:37,042 --> 00:04:38,918
ثم أطلقوه عاليا

65
00:04:39,000 --> 00:04:43,584
،يا رفاق، الآن لاحظت
إنه صوت مختلف تماما منخفض ومدوٍ

66
00:04:43,709 --> 00:04:45,334
ما هو؟

67
00:04:45,459 --> 00:04:47,209
إشارة أخرى؟

68
00:04:47,334 --> 00:04:51,459
،يبدو ناقوسا، إشارة من الجيش الرئيسي
أظنّ ذلك

69
00:04:51,584 --> 00:04:54,083
لا بد أنه يقدّم اتجاها أقوى

70
00:04:55,292 --> 00:04:57,167
(كيانغ لي)

71
00:04:57,292 --> 00:05:00,667
هل قلت... إنها إشارة من الجيش الرئيسي؟

72
00:05:03,250 --> 00:05:05,584
...بكلمات أخرى، يمكن قول

73
00:05:05,709 --> 00:05:10,292
أينما كان مصدر الصوت
هو حيث يوجد جيشهم الرئيسي الآن؟

74
00:05:13,250 --> 00:05:14,959
...لا تخبرني

75
00:05:15,125 --> 00:05:17,667
سيضرب الجيش الرئيسي؟

76
00:05:17,918 --> 00:05:19,834
لن ينجح هذا

77
00:05:19,999 --> 00:05:21,999
لا يمكنك تحديد مصدر الناقوس

78
00:05:22,083 --> 00:05:25,959
ليس وسط كل هذا الدخان والصخب
الذي يعمينا الآن، أتفهم؟

79
00:05:26,542 --> 00:05:29,626
كيانغ لي)، أنت تنسين شيئا)

80
00:05:29,751 --> 00:05:32,125
أم هل أقول شخصا؟

81
00:05:35,876 --> 00:05:38,501
هل استدعيتني أيها القائد؟

82
00:05:40,459 --> 00:05:42,417
!(كينغ شي)

83
00:05:42,542 --> 00:05:44,999
شي)، تعيشون في الجبال)

84
00:05:45,083 --> 00:05:47,834
لا بد أن لديكم آذانا أكثر حدّةً من بقيّتنا

85
00:05:48,000 --> 00:05:52,209
هل يعرف أيّ من رجالك
مكان هذا الناقوس؟

86
00:05:53,083 --> 00:05:54,501
هل يجب أن تسأل؟

87
00:05:54,626 --> 00:05:57,375
"يدعونني "مَن يسمع حتى رفرفة الأجنحة

88
00:05:57,501 --> 00:06:00,999
،لو أنّ هذا حيث تتّجه
...صاحب أفضل سمع في القبيلة

89
00:06:01,083 --> 00:06:03,250
سيذهب ويقودكم في هذا الاتجاه فورا

90
00:06:03,375 --> 00:06:07,667
،صحيح، سنأخذ الفرسان
تشو شوي)، اجمعهم)

91
00:06:07,792 --> 00:06:10,918
آسف يا (يوان)، هل يمكنك البقاء هنا
وتولّي المُشاة؟

92
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
بالتأكيد

93
00:06:13,209 --> 00:06:15,042
(انتظر يا سيد (شين

94
00:06:15,167 --> 00:06:18,334
نحن الفرسان عددنا 150 فحسب

95
00:06:18,459 --> 00:06:23,083
لا أتخيّل فارق تعداد جيش العدو الرئيسي
في الوقت الحالي

96
00:06:23,209 --> 00:06:26,918
لو أنّنا قطعنا كل هذه المسافة بشكل ما
ولا نزال لم نتمكّن من الاقتحام

97
00:06:27,000 --> 00:06:29,501
لن يمكننا العودة إلى هنا بسلام
في كل هذا الدخان الكثيف

98
00:06:29,626 --> 00:06:31,334
(لو حدث هذا، جيش (في شين
سوف يتشتّت تماما

99
00:06:31,459 --> 00:06:35,042
،وستكون أزمةً
نحتاج إلى دعم الفرسان

100
00:06:35,209 --> 00:06:39,167
وكأنّ لدينا وقتا كافيا
لطلب هذا الآن

101
00:06:39,292 --> 00:06:45,209
(حين يحضرون، جيش (كين
قد يكون تاريخا منسيا بالفعل، أتفهم؟

102
00:06:45,334 --> 00:06:47,626
...لكن يا سيّدي -
(تشو شوي) -

103
00:06:48,375 --> 00:06:52,250
،أنت قلتها بنفسك، وحدة من ألف رجل
بها ألف قائد

104
00:06:52,375 --> 00:06:55,542
قد تغيّر اتجاه المعركة في لحظة ما

105
00:06:55,667 --> 00:06:57,501
هذه اللحظة هي الآن

106
00:06:57,626 --> 00:07:01,542
يمكننا أن نقود المعركة بالكامل إلى النصر
بأيدينا نحن

107
00:07:09,083 --> 00:07:11,167
يبدو أنني لا أستطيع إيقافك

108
00:07:11,292 --> 00:07:15,292
،كلّا، لو لم تذهبوا جميعا
فسأذهب وحدي

109
00:07:16,292 --> 00:07:18,209
هذا مضحك جدا

110
00:07:18,334 --> 00:07:21,792
،(نحن جيش (في شين
نذهب مع قائدنا

111
00:07:21,918 --> 00:07:24,459
حتى بين فكّي الموت

112
00:07:34,751 --> 00:07:39,501
،مينغ تيان) يا سيّدي)
ألن يتم تحريك وحدتنا الثالثة قريبا إذا

113
00:07:39,626 --> 00:07:42,042
لا أعرف موقف الحرب

114
00:07:42,209 --> 00:07:45,501
ولكن لا بد أنهم يواجهون وقتا عصيبا
في هذا الدخان

115
00:07:45,626 --> 00:07:47,542
يصعُب قول هذا

116
00:07:47,667 --> 00:07:52,334
،لأننا لا نرى في الداخل
لا ندري أين نرسل التعزيزات

117
00:07:52,459 --> 00:07:54,292
أو كيف

118
00:07:54,501 --> 00:07:57,959
هذا الحاجب الدخاني ليس عاديا

119
00:07:58,959 --> 00:08:01,501
لو أنّ قوات (واي) تقاتل هناك أيضا

120
00:08:01,709 --> 00:08:05,042
لا بد أن الدخان مصنوع
من شيء يمكن تنفّسه

121
00:08:05,167 --> 00:08:09,167
مَن يجلب شيئا كهذا إلى المعركة
هو كيان مثير للاهتمام

122
00:08:10,334 --> 00:08:13,250
...الجدّ يفكر أقلّ في الدعم

123
00:08:13,375 --> 00:08:16,292
وأكثر بشأن جعل
الوحدتين الأولى والثانية

124
00:08:16,417 --> 00:08:18,334
يخرجان من هناك الآن

125
00:08:23,918 --> 00:08:26,250
كل فرقة من (واي) مجهّزة"
"بجنود يعرفون

126
00:08:26,375 --> 00:08:29,209
"(خدعة الصوت التي يستخدمها (زوان فينج"

127
00:08:29,459 --> 00:08:35,209
،كلّا، ليست هذه إشارةً"
"(هناك صوت مداخل من قوات (كين

128
00:08:35,959 --> 00:08:37,792
"يا لهم من أوغاد"

129
00:08:37,918 --> 00:08:40,542
أشيروا لكل قوات الصوت
أن يغيّروا الأجراس فورا

130
00:08:40,667 --> 00:08:42,250
أجل يا سيّدي

131
00:08:43,417 --> 00:08:45,709
ما هذا الصوت؟

132
00:08:48,375 --> 00:08:50,417
(إنهم فرسان (كين

133
00:08:50,542 --> 00:08:54,792
انظر خلفك، قوات (واي) ليست سعيدةً

134
00:09:01,209 --> 00:09:03,667
لا تتوقّفوا الآن، إلى الأمام

135
00:09:07,292 --> 00:09:10,125
هناك -
استمروا -

136
00:09:12,250 --> 00:09:14,918
الدخان أكثر كثافةً هناك

137
00:09:15,000 --> 00:09:17,751
هذا يعني أنّ علينا الاقتراب من المصدر إذا

138
00:09:18,584 --> 00:09:20,876
تمويههم هذا
سوف يؤذيهم في النهاية

139
00:09:20,999 --> 00:09:23,375
كما سيرون قريبا بأنفسهم

140
00:09:23,501 --> 00:09:26,167
ما أن نخرج من هذا الدخان الجنوني

141
00:09:26,292 --> 00:09:29,042
أتوق لرؤية النظرات على وجوههم

142
00:09:29,501 --> 00:09:32,834
الأمر الآن يتوقّف على عدد الجنود
في الجيش الرئيسي

143
00:09:32,959 --> 00:09:34,918
تعال واعرف بنفسك إذا

144
00:09:35,000 --> 00:09:37,042
سترى هذا قريبا

145
00:09:39,209 --> 00:09:42,584
الجيش الرئيسي هنا الآن

146
00:09:55,501 --> 00:09:57,417
حمقى

147
00:09:58,999 --> 00:10:02,167
"(شين)"

148
00:10:06,167 --> 00:10:08,751
زوان فينج) يا سيّدي، هذه الإشارة)

149
00:10:08,876 --> 00:10:11,626
أعرف، توقّف

150
00:10:12,501 --> 00:10:15,667
أحمق فكّر أن بوسعه
مواجهة الجيش الرئيسي

151
00:10:15,792 --> 00:10:18,918
بدون إدراك للقوة التي نملكها

152
00:10:19,334 --> 00:10:24,083
لا بد أنه ظنّ أن بوسعه استغلال الدخان
للتسلل ومفاجئتنا، كم هو ساذج

153
00:10:24,209 --> 00:10:25,999
سمعناه قادما

154
00:10:26,250 --> 00:10:30,709
بالطبع، قوات صوتي تجيد الدفاع
كما تجيد الهجوم

155
00:10:30,999 --> 00:10:33,751
هذا سيعلّمكم درسا

156
00:10:33,876 --> 00:10:35,709
(يا أطفال (كين

157
00:10:35,834 --> 00:10:39,417
"الجيش الرئيسي هنا الآن"

158
00:10:41,626 --> 00:10:46,250
الحرب بالتأكيد تتجاوز السيطرة هذه المرة
بالقوة فحسب

159
00:10:52,000 --> 00:10:53,876
"حمقى"

160
00:10:58,626 --> 00:11:01,751
،يبدو أنهم وجدونا
أظنّ أنّ علينا التجمع الآن

161
00:11:01,876 --> 00:11:05,751
،كلّا، سنواصل الضغط
انظر هناك

162
00:11:05,876 --> 00:11:09,000
جيشهم الرئيسي
ليس ضخما كما ترى

163
00:11:09,125 --> 00:11:13,501
،(فهمت يا سيّدي، (شين
تراجع مرتبتين أو ثلاثة ودعنا نتقدّم

164
00:11:13,626 --> 00:11:16,292
هل أنتم حمقى؟ سأتولّى الهجوم الآن

165
00:11:16,417 --> 00:11:19,042
واصلوا الركض

166
00:11:24,250 --> 00:11:27,292
(هيا يا جيش (في شين

167
00:11:27,417 --> 00:11:30,584
"(واي)"

168
00:11:35,709 --> 00:11:39,042
صوّب على الجندي في المقدمة -
سيّدي -

169
00:11:42,542 --> 00:11:45,125
الأخوان (لي)، احميا القائد

170
00:11:50,250 --> 00:11:52,959
مَن طلب منكما المجيء هنا؟

171
00:11:53,042 --> 00:11:56,209
ألا تعرف مَن أنت يا سيّدي؟ -
ماذا؟ -

172
00:11:56,334 --> 00:11:59,959
لو خسرنا هنا، سوف يمحقوننا تماما

173
00:12:00,042 --> 00:12:01,501
بالضبط

174
00:12:01,626 --> 00:12:05,125
والآن كن صبيا جيدا
واستخدمنا كدرع، أتفهم؟

175
00:12:05,250 --> 00:12:06,999
...أنتما

176
00:12:07,209 --> 00:12:12,584
من الجيد أننا ادّخرنا القليل
لأجل معدّات ثقيلة، صحيح يا أخي؟

177
00:12:13,083 --> 00:12:17,042
،يا رماة (واي) البؤساء
استعدوا للفشل

178
00:12:17,167 --> 00:12:19,667
ركزوا على الراكب في المقدمة

179
00:12:19,792 --> 00:12:21,250
أطلقوا

180
00:12:29,292 --> 00:12:31,459
أبقِ رأسك منخفضا

181
00:12:34,417 --> 00:12:36,083
أخي

182
00:12:37,626 --> 00:12:41,292
اذهب ونل منهم أيها القائد

183
00:12:41,417 --> 00:12:43,209
أخي

184
00:12:47,626 --> 00:12:50,751
ها هم قادمون، ليتراجع الرماة

185
00:12:50,876 --> 00:12:53,167
رجال الرماح إلى الأمام والمنتصف

186
00:12:53,999 --> 00:12:55,501
مُشاتهم خرجوا إلى الأمام

187
00:12:55,626 --> 00:12:57,959
وكأنّني أهتم، سيسقطون

188
00:12:59,876 --> 00:13:02,501
إنهم قادمون، استعدوا جميعا الآن

189
00:13:05,125 --> 00:13:07,042
هؤلاء البلهاء

190
00:13:29,292 --> 00:13:32,501
ما... هذا؟

191
00:13:36,918 --> 00:13:40,417
...لقد أخفوا هذا
عميقا في الأرض كما يبدو

192
00:13:43,083 --> 00:13:45,667
كانت هناك قوات قليلة"
"في جيش (زوان فينج) الرئيسي

193
00:13:45,792 --> 00:13:49,542
لأنّ الرجل كان لديه"
"خدعة أكبر يخفيها

194
00:13:50,459 --> 00:13:55,125
أمام المعسكر كان هناك كمين مدبّب"
"بغرض إيقاف الفرسان وقتلهم على أسنّته

195
00:13:55,834 --> 00:13:57,459
"مع بدء استخدام هذا الجهاز"

196
00:13:57,584 --> 00:14:01,751
تم القضاء تقريبا"
"(على كل الرُتب الأمامية من جيش (في شين

197
00:14:01,876 --> 00:14:05,501
الجنود القلائل الذين بقوا"
"انقطعوا عن رفاقهم في الخلف

198
00:14:06,501 --> 00:14:08,876
شين) وحلفاؤه)"
"في المقدمة انتهوا

199
00:14:08,999 --> 00:14:14,250
مُلقَين أمام 800 جندي"
"في معسكر جيش (زوان فينج) الرئيسي

200
00:14:18,000 --> 00:14:22,125
،لا تستسلموا الآن
أرى قائدهم من هنا

201
00:14:22,584 --> 00:14:24,709
ألا تفهم

202
00:14:24,834 --> 00:14:27,167
دعني أشرح هذا لك الآن

203
00:14:27,292 --> 00:14:30,125
الروح المعنوية يسهل استحضارها
للجراء الشغوفة مثلك

204
00:14:30,334 --> 00:14:32,834
ولكن بالعكس، حين تهتزّ الروح المعنوية

205
00:14:32,959 --> 00:14:35,918
تندفع إلى أعماق اليأس
وتبقى هناك لفترة

206
00:14:36,042 --> 00:14:40,584
إنها نقطة ضعف قديمة للقوات
التي تعتمد تماما على القوة الكاملة كما ترى

207
00:14:41,792 --> 00:14:43,334
لا يمكنني مشاهدة هذا

208
00:14:43,459 --> 00:14:44,792
اقتلوهم

209
00:14:51,834 --> 00:14:53,334
(تشو شوي)

210
00:15:01,334 --> 00:15:05,167
الآن، وهنا من بين كل الأماكن

211
00:15:07,834 --> 00:15:10,959
"حينها، وللحظة، غيّرت الريح اتجاهها"

212
00:15:11,042 --> 00:15:14,876
"وانجرف الدخان فورا خلف (شين) وفريقه"

213
00:15:15,042 --> 00:15:17,999
"ثم في تحوّل مدهش للأحداث"

214
00:15:18,083 --> 00:15:22,459
ظهر من هذا الدخان"
"جيش (يو فينج) الضخم لمساعدتهم

215
00:15:25,959 --> 00:15:28,083
ماذا؟

216
00:15:34,667 --> 00:15:36,709
يجب أن أشعر بالخجل

217
00:15:36,959 --> 00:15:40,250
لأنني تركتك تقفز أمام بقيّتنا

218
00:15:40,375 --> 00:15:42,042
(وانغ بن)

219
00:15:42,167 --> 00:15:46,250
،(إلى الأمام يا جيش (يو فينغ
لا تهتموا بالطرائد الصغيرة

220
00:15:46,375 --> 00:15:49,959
،نسعى خلف القائد
إنه أمام أعيننا

221
00:15:52,751 --> 00:15:54,417
كلّا، انتظروا يا رفاق

222
00:15:54,542 --> 00:15:58,626
لا أصدق، لم تكن هناك إشارة تحذير
من وصولهم مطلقا

223
00:16:00,167 --> 00:16:04,959
لا بد أنهم أبادوا قوات الصوت"
"المحيطة أولا كما أظنّ

224
00:16:05,042 --> 00:16:08,167
وفي وقت قصير جدا"
"كما يجب أن أعترف

225
00:16:08,834 --> 00:16:11,542
"قد يكون لدينا متحدّ قوي هنا"

226
00:16:13,167 --> 00:16:15,417
أيها القائد

227
00:16:16,375 --> 00:16:19,209
إنه أنت، أنت بخير -
وأنت يا سيّدي -

228
00:16:19,334 --> 00:16:23,501
استخدمنا الأجساد كدرجات
(لنعبُر مثلما فعل جيش (يو فينغ

229
00:16:25,876 --> 00:16:28,834
صحيح، لا يزال بوسعنا فعل هذا

230
00:16:29,584 --> 00:16:31,125
(بعد جيش (يو فينغ

231
00:16:31,250 --> 00:16:33,959
رأس هذا الجنرال تخصّنا وحدنا

232
00:16:43,792 --> 00:16:46,792
تبا، يواصلون الطرق الآن

233
00:16:46,918 --> 00:16:49,626
هل نجح تدخّلنا الصوتي حتى؟

234
00:16:50,250 --> 00:16:53,792
هؤلاء المارقون قد انتقلوا
إلى صوت دحرجة وإيقاع آخر الآن

235
00:16:53,918 --> 00:16:55,501
...هذا يعني

236
00:16:55,959 --> 00:16:58,918
الوحدة الثالثة تم تدميرها

237
00:16:59,709 --> 00:17:01,876
(والآن، جيش (في شين

238
00:17:01,999 --> 00:17:06,250
،تماسكوا أطول قليلا
لو استطعنا تجاوز هذا

239
00:17:06,375 --> 00:17:10,375
أعرف أنّ قائدنا سيقتل جنرالهم
وسيعود إلينا

240
00:17:16,209 --> 00:17:18,000
(شين)

241
00:17:24,417 --> 00:17:26,584
هل لحقنا بجيش (يو فينج)؟

242
00:17:26,709 --> 00:17:28,459
لا يملكون قوتهم

243
00:17:28,584 --> 00:17:32,292
هذا محتمل بسبب إصابة
(القائد (وانغ بن

244
00:17:33,292 --> 00:17:36,626
"هل آذى هذا الأحمق نفسه؟"

245
00:17:40,667 --> 00:17:45,000
لماذا صار لونك شاحبا
بسبب خدش صغير أيها اللورد (وانغ)؟

246
00:17:45,125 --> 00:17:48,542
لمَ لا تقدّم لنا دعما في المعركة هنا؟

247
00:17:49,209 --> 00:17:53,501
هذا الوغد الصغير، لا يعرف
أنّ جروح سيّدي عميقة

248
00:17:53,626 --> 00:17:57,209
!هل تدعو هذه شجاعة؟ كم تهينني

249
00:17:58,209 --> 00:17:59,626
!سيّدي

250
00:18:00,417 --> 00:18:04,083
وانغ بن) في المقدمة، هيا اذهبوا)

251
00:18:07,959 --> 00:18:10,792
أخبرتك

252
00:18:10,918 --> 00:18:15,167
لو ظننت أنّ المعركة ستسير جيدا
بسبب القوة وحدها فأنت مخطىء تماما

253
00:18:15,292 --> 00:18:21,250
،لتتقدّم الوحدتان السادسة والخامسة
لتنتشر الوحدتان السابعة والثامنة فورا

254
00:18:22,042 --> 00:18:23,709
دعم حامية العدو

255
00:18:23,834 --> 00:18:27,167
...لا يُهم، جنرالهم

256
00:18:27,292 --> 00:18:29,125
!هناك

257
00:18:29,626 --> 00:18:31,125
الدعم

258
00:18:31,250 --> 00:18:33,167
لا أهتم، لا يوجد ما يكفي ليهمّوا

259
00:18:33,292 --> 00:18:35,501
فقط واصلوا التقدّم

260
00:18:36,209 --> 00:18:39,626
"سحابة غباء في معسكر العدو الرئيسي"

261
00:18:39,751 --> 00:18:42,459
"هل يغيّرون التشكيل مجددا؟"

262
00:18:43,999 --> 00:18:46,250
أيها القائد -
تبا لك -

263
00:18:46,375 --> 00:18:48,792
اذهب، يمكننا العبور

264
00:18:48,918 --> 00:18:51,417
زوان فينغ)، الاستعدادات انتهت)

265
00:18:51,542 --> 00:18:53,792
انتبه، شيء ما ليس صوابا

266
00:18:57,375 --> 00:18:59,042
حسنا

267
00:18:59,167 --> 00:19:01,334
انسحبوا

268
00:19:10,209 --> 00:19:12,209
هل هربوا؟

269
00:19:12,334 --> 00:19:17,167
ماذا؟ ماذا عن كل هؤلاء الحرّاس إذا؟

270
00:19:17,292 --> 00:19:19,584
هل هذا كمين آخر؟

271
00:19:22,918 --> 00:19:25,918
أصدروا إشارة الانسحاب
للقوات الآن

272
00:19:26,000 --> 00:19:27,459
أجل يا سيّدي

273
00:19:44,042 --> 00:19:48,542
انظر، جيش (واي) ينسحب جماعيا

274
00:19:49,542 --> 00:19:52,626
لقد دفعناهم... لقد نجحنا يا رجال

275
00:19:52,751 --> 00:19:54,792
لقد فعلنا

276
00:20:09,417 --> 00:20:13,501
المخطط (زوان فينغ) لا يملك
أيّا من كبرياء الرجل العسكري

277
00:20:13,626 --> 00:20:15,375
كما ترى الآن بوضوح

278
00:20:15,501 --> 00:20:17,209
إنّه ينسحب

279
00:20:17,334 --> 00:20:19,292
ببساطة

280
00:20:20,999 --> 00:20:27,042
هذا بعدما يجد أنّ كل عمله قد انتهى
كما ترى بالطبع

281
00:20:27,459 --> 00:20:31,417
لو استطعت، لكنت دهستكم لوقت أطول

282
00:20:31,542 --> 00:20:33,667
ولكن لا بأس، لا يُهم

283
00:20:33,792 --> 00:20:36,501
المهمة انتهت بنسبة 80 بالمئة

284
00:20:36,751 --> 00:20:39,375
ولو أنّني طلبت أكثر من اللازم

285
00:20:41,083 --> 00:20:43,167
سأموت أسرع

286
00:20:44,417 --> 00:20:46,667
(زوان فينغ)

287
00:20:58,918 --> 00:21:00,709
"!أنا أخطأت"

288
00:21:02,876 --> 00:21:05,667
شين)، انتظر، لا تتسرّع)

289
00:21:06,042 --> 00:21:07,751
(ابتعد عنّي يا (تشو شوي

290
00:21:07,876 --> 00:21:11,000
نصالنا لن تصل
إلى هذا الجنرال حاليا

291
00:21:11,125 --> 00:21:14,000
،لقد جعلناهم يتراجعون
أليس هذا كافيا على الأقل حاليا؟

292
00:21:14,125 --> 00:21:16,751
كلّا، مطلقا

293
00:21:20,209 --> 00:21:22,709
وماذا لو أنّهم تراجعوا؟

294
00:21:22,834 --> 00:21:25,626
كم خسرنا من رجالنا في هذا الوقت؟

295
00:21:27,042 --> 00:21:32,584
،لقد تلاعبوا بنا بشدة
وتركونا أشلاءً بعدها

296
00:21:33,250 --> 00:21:37,167
تبا، تبا لكل شيء

297
00:21:40,751 --> 00:21:45,959
،شين) كان بالتأكيد محقا)"
"حين انقشع الدخان أخيرا عن ميدان المعركة

298
00:21:46,042 --> 00:21:51,292
جيش (كين) كان مندهشا"
"من عدد الأجساد المُلقاة أرضا

299
00:21:51,918 --> 00:21:55,459
"كلهم عانوا من هزيمة ساحقة قبل أن يدركوا"

300
00:22:07,292 --> 00:22:12,459
هجوم جيش (كين) الضخم"
"كان فاشلا من البداية

301
00:22:17,000 --> 00:22:21,292
"ما رأيك؟"

302
00:22:22,125 --> 00:22:29,042
"الصوت الذي ملأ السماء"

303
00:22:30,000 --> 00:22:33,292
"لماذا اختفى وذوى؟"

304
00:22:33,417 --> 00:22:37,125
"كلمة واحدة"

305
00:22:38,083 --> 00:22:41,083
"لو أنّ هذا كل ما ستقوله"

306
00:22:41,209 --> 00:22:49,125
"أيّ كلمة ستختارها؟"

307
00:22:49,250 --> 00:22:54,000
"أحبس أنفاسي وأتيقّن"

308
00:22:54,125 --> 00:22:58,000
"قلبي لا ينتظر"

309
00:22:58,125 --> 00:23:01,375
"لو أنّني تركت يدك"

310
00:23:01,501 --> 00:23:06,083
"سأرغب في المزيد"

311
00:23:06,209 --> 00:23:10,125
"ولهذا أستمر في فعل هذا"

312
00:23:10,250 --> 00:23:14,209
"لا أسمح لنفسي بالتوقّف"

313
00:23:14,334 --> 00:23:20,125
"لأنّني ما زلت أبحث عن الإجابات"

314
00:23:20,250 --> 00:23:25,334
"أريد أن تخبرني"

315
00:23:25,459 --> 00:23:28,959
"قبل أن تختفي في السماء"

316
00:23:42,584 --> 00:23:47,667
"في الحلقة القادمة"

317
00:23:51,709 --> 00:23:54,501
"مارودر) ضد المخطط)"

