﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:09,918
"حلّ الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,501
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,626 --> 00:00:20,042
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,584
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,167
،إمّا الآن أو أبدا، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,292 --> 00:00:30,209
،الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,334 --> 00:00:35,209
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئةً

9
00:00:35,334 --> 00:00:40,792
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:40,918 --> 00:00:44,334
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,459 --> 00:00:51,042
"واجهوا الأماكن البعيدة واتّجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,209 --> 00:00:54,042
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,459 --> 00:00:59,334
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,459 --> 00:01:05,167
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,334 --> 00:01:09,334
"لم نعُد بمفردنا"

16
00:01:09,459 --> 00:01:15,250
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,375 --> 00:01:22,209
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:26,709 --> 00:01:29,751
"معركة شرسة تقترب من نهايتها أخيرا"

19
00:01:29,876 --> 00:01:33,834
(حيث يلتقي (مينغ آو) مع (ليان بو"
"بعد طول انتظار

20
00:01:33,959 --> 00:01:38,083
هل يمكن للخاسر الأبدي"
"أن يحسم النتيجة إلى الأبد

21
00:01:38,209 --> 00:01:41,709
"مع خصمه مدى الحياة هذه المرّة؟"

22
00:01:43,999 --> 00:01:45,375
...هذا العهد كان

23
00:01:45,501 --> 00:01:49,751
يتعلّق بجنرالات (كين) الستة العظماء
بالإضافة إلى عظماء (شاو) الثلاثة

24
00:01:50,375 --> 00:01:54,417
وحمل حيوات الملايين من الجنود"
"في راحات أيدينا

25
00:01:54,542 --> 00:02:00,792
والمجازفة بأجسادنا وأرواحنا"
"ونحن نتقارع في أثناء المعركة

26
00:02:03,167 --> 00:02:08,000
،حين خسرت هؤلاء الخصوم
أعترف أنني خسرت بعض الشغف

27
00:02:08,125 --> 00:02:13,501
ولكنّ النجاة من هذا العصر الذهبي الفظيع
تركت لي جسدا قويا

28
00:02:13,626 --> 00:02:19,751
هل تظن أنّ بوسعك ضربه
بأعوامك الأربعين من العواطف؟

29
00:02:20,250 --> 00:02:24,250
يجب أن أقول
(إنك استهنت بي بشدة يا (مينغ آو

30
00:02:24,375 --> 00:02:29,083
"عهد ثابت"

31
00:02:39,459 --> 00:02:42,542
"!(إذا هذا (ليان بو"

32
00:02:43,667 --> 00:02:49,501
الجنرال العظيم الذي قاتل على قدم المساواة"
"مع الجنرال (وانغ يي) وباقي أقرانه

33
00:02:49,626 --> 00:02:54,042
،(ومثل (وانغ يي"
"يشعّ بشعور جنوني من الرهبة

34
00:02:54,167 --> 00:02:56,834
"لمجرد الوقوف هنا فحسب"

35
00:02:56,959 --> 00:03:03,375
،(ولكن بخلاف (وانغ يي"
"ليان بو) يقف هناك كخصم)

36
00:03:03,501 --> 00:03:07,999
"يصعب التنفس، وكأنّ أحدهم يعتصر قلبي بعنف"

37
00:03:09,250 --> 00:03:11,834
"الضغط لا يُحتمل"

38
00:03:13,834 --> 00:03:17,167
إذا تعترف أنّ شعلتك انطفأت، أليس كذلك؟

39
00:03:17,292 --> 00:03:19,250
ورغم ذلك قررت دخول ميدان المعركة
بشكل ما

40
00:03:19,375 --> 00:03:22,125
رغم إدراكك لهذا؟

41
00:03:23,167 --> 00:03:26,459
بوضوح، لم أكن أطاردك

42
00:03:26,584 --> 00:03:30,417
"(كين)" -
(كانت أهدافي (وانغ جيان) و(هوان يي -

43
00:03:30,542 --> 00:03:34,000
لقد دخلت في مواجهة صغيرة
مع (وانغ جيان) من قبل

44
00:03:34,125 --> 00:03:37,751
ولكن يؤسفني قول إنها
لم تكن مُلهمةً

45
00:03:41,584 --> 00:03:43,751
!أنت كاذب

46
00:03:44,501 --> 00:03:46,999
(وانغ جيان) و(هوان يي)
على قدم المساواة

47
00:03:47,083 --> 00:03:49,667
مع الجنرالات الستة العظماء
وأنت تعرف ذلك جيدا

48
00:03:49,792 --> 00:03:56,459
إذا لم تشعر بشيء حقا كما تقول
فهذا لأنه لم يكن ما تبحث عنه

49
00:03:58,792 --> 00:04:05,083
ليان بو)، من الواضح لي أنك عُدت بالفعل)
بسبب السخط التام الذي تشعر به

50
00:04:05,751 --> 00:04:09,918
(بخصوص وفاة (وانغ يي
التي حدثت منذ عام واحد

51
00:04:13,250 --> 00:04:16,876
"هل عاد بسبب وفاة الجنرال (وانغ يي)؟"

52
00:04:17,792 --> 00:04:22,667
(خسر (وانغ يي) بشكل قاتل أمام (بانغ نوان
(والمجهول تقريبا حينها (لي مو

53
00:04:22,792 --> 00:04:27,417
وقد أثّر هذا عليه في النهاية تماما
بسبب مرور الزمن

54
00:04:27,999 --> 00:04:29,375
في الواقع

55
00:04:29,501 --> 00:04:32,417
،الجنرالات الستة العظماء والثلاثة العظماء
بالإضافة إليك كاستثناء مهم

56
00:04:32,542 --> 00:04:35,292
...هم جميعا حاليا

57
00:04:36,584 --> 00:04:40,417
،لكنّك لن تقبل أيّا من ذلك الآن
أليس كذلك يا (ليان بو)؟

58
00:04:40,542 --> 00:04:42,792
لا فائدة من مقاومة هذا

59
00:04:42,918 --> 00:04:45,792
ماذا عن مرور الزمن بالضبط؟

60
00:04:46,334 --> 00:04:48,918
!الأقوياء أقوياء حتى النهاية

61
00:04:49,000 --> 00:04:52,542
،سواء كنت كبيرا أو مريضا
بمجرد أن تكون في ساحة المعركة

62
00:04:52,667 --> 00:04:54,167
القاعدة الأهم هي الفوز فحسب

63
00:04:58,959 --> 00:05:02,000
لكن (وانغ يي) انهزم بقوة وتم ذبحه

64
00:05:02,125 --> 00:05:05,083
من المؤكد أنّه ابتعد
عن ميدان المعركة لفترة

65
00:05:05,209 --> 00:05:10,000
هذا الرجل القوي الذي قاتلني
في معركة شاقة تلو الأخرى

66
00:05:10,751 --> 00:05:13,999
بعد عودته استغرق الأمر معركةً واحدةً فقط

67
00:05:20,417 --> 00:05:23,542
معركةً واحدةً لتلطيخ
سُمعة ستة من كبار الجنرالات

68
00:05:23,667 --> 00:05:25,751
وثلاثة عظماء

69
00:05:25,876 --> 00:05:27,542
هذا الأحمق المثير للشفقة

70
00:05:31,167 --> 00:05:33,167
كُفّا عن هذا الهراء

71
00:05:52,083 --> 00:05:55,626
أيها الطفل، أنت تواجه ما يفوقك

72
00:05:56,042 --> 00:05:58,334
لو كان لديك شيء تحتاج إلى قوله لي

73
00:05:58,459 --> 00:06:01,626
قُله حين يكون لديك اسم يستحق الاهتمام

74
00:06:03,209 --> 00:06:05,584
ولكنه لديّ بالفعل

75
00:06:11,375 --> 00:06:13,626
!(شين) من جيش (في شين)

76
00:06:19,999 --> 00:06:21,584
"...هل هذا"

77
00:06:21,709 --> 00:06:28,125
،اسمي (شين)، من جيش (في شين) القوي
الذي قتل (لون هو) بهاتين اليدين

78
00:06:29,083 --> 00:06:30,751
الجنرال (لون هو) قُتل بالفعل؟

79
00:06:30,876 --> 00:06:33,751
!مستحيل، هذا سخيف -
...أوافق، ولكن -

80
00:06:33,876 --> 00:06:36,876
(هذا بالتأكيد يبدو مثل سيف (لون هو

81
00:06:36,999 --> 00:06:38,834
شين) من جيش (في شين) قتل (لون هو)؟)

82
00:06:38,959 --> 00:06:41,584
هل فزنا في معركة الجيش المركزي إذا؟

83
00:06:47,876 --> 00:06:50,375
ألم يحن الوقت"
"للحصول على سيوف جديدة؟

84
00:06:50,501 --> 00:06:53,209
"كلّا، اشحذهم وسيكونون جُددا"

85
00:06:54,000 --> 00:06:56,792
،في النهاية"
"تلك التحف كانت هديةً منك يا سيّدي

86
00:06:56,918 --> 00:06:59,709
"سأقاتل بهم حتى يوم موتي"

87
00:07:07,042 --> 00:07:10,667
إذا أنت قتلت (لون هو)؟

88
00:07:10,792 --> 00:07:13,292
!أيها القائد

89
00:07:13,417 --> 00:07:16,667
ماذا تفعل يا (شين)؟
!اخرج من هناك الآن

90
00:07:20,334 --> 00:07:23,584
"قد لا أكون في أفضل حال قتالي بعد"

91
00:07:29,999 --> 00:07:31,501
!(توقّف يا (شين

92
00:07:31,626 --> 00:07:33,792
"لكن هذا ليس سببا للهرب"

93
00:07:39,250 --> 00:07:41,209
"كما أنني أود محاربته"

94
00:07:42,584 --> 00:07:47,083
ليمكنني الشعور بقوة"
"واحد من الثلاثة العظماء القدامى

95
00:07:47,209 --> 00:07:50,125
المساوين في القوة"
"لجنرالات (كين) الستة العظماء

96
00:07:50,250 --> 00:07:52,999
شين)، ماذا تفعل؟)

97
00:07:53,083 --> 00:07:55,334
"أعرف أنه جنون"

98
00:07:56,250 --> 00:08:01,292
،ولكن أشعر كأنني مدفوع لفعل هذا"
"طيلة حياتي كلها

99
00:08:02,584 --> 00:08:06,292
"من قبل الجنرال (وانغ يي) و(لون هو) أيضا"

100
00:08:23,959 --> 00:08:27,167
أيها القزم

101
00:08:32,459 --> 00:08:35,083
"(كين)"

102
00:08:50,292 --> 00:08:51,751
ماذا؟

103
00:08:51,876 --> 00:08:56,417
،هذا منطقي، جنرال عظيم
يضرب بقوة شديدة

104
00:08:56,542 --> 00:09:00,542
تماما مثل هذه الضربة هنا

105
00:09:01,167 --> 00:09:04,876
"استطاع بشكل ما إيقاف ضربتي"

106
00:09:05,417 --> 00:09:08,083
"ما خطب هذا السيف حقا؟"

107
00:09:08,667 --> 00:09:10,792
"...ما خطب"

108
00:09:11,542 --> 00:09:14,375
"هذا الصبي الغريب؟"

109
00:09:40,918 --> 00:09:44,417
ما خطبكم أيها الحرّاس؟
احموا هذا الرجل الآن

110
00:09:54,626 --> 00:09:57,042
هذا يكفي

111
00:10:03,584 --> 00:10:07,125
(أثق أنّك تعرف الآن يا (ليان بو

112
00:10:08,083 --> 00:10:12,334
،من بين أربعتك الكبار
(زوان فينج) سقط وتبعه (لون هو)

113
00:10:12,459 --> 00:10:16,501
(الشاب الذي قتل (لون هو
يوقف نصلك في هذه اللحظة

114
00:10:17,667 --> 00:10:22,334
هذا العهد يتّجه نحو الجيل التالي
كما يرى الجميع

115
00:10:22,459 --> 00:10:23,959
ومع ذلك

116
00:10:24,876 --> 00:10:27,167
...هذا لا يقلّل

117
00:10:27,709 --> 00:10:32,083
لا يقلّل مطلقا من العصر الذهبي الرائع الماضي

118
00:10:32,959 --> 00:10:37,250
...لهذا يا (ليان بو)، أنت بالفعل

119
00:10:39,918 --> 00:10:42,292
"ألست راضيا بعد؟"

120
00:10:44,501 --> 00:10:48,834
،لقد هزمتني بالفعل"
"كل تلك المعارك التي حاربتها

121
00:10:48,959 --> 00:10:51,918
ولا تزال تحاول إشعال"
"هذه الشعلة القديمة

122
00:10:54,459 --> 00:10:56,959
"لمَ لا تنسى أيها الجنرال؟"

123
00:10:57,626 --> 00:11:02,209
،تلك الأيام الذهبية القديمة قد انتهت وولّت"
"ألا ترى هذا؟

124
00:11:10,999 --> 00:11:14,250
"(ليان بو)"

125
00:11:15,209 --> 00:11:19,167
أسرعوا، الجنرال يقاتل بالفعل على القمة

126
00:11:19,292 --> 00:11:23,792
،اركضوا، انسوا أماكنكم
(ساعدوا الجنرال (مينغ آو

127
00:11:23,918 --> 00:11:28,501
لو استمر هذا
فالفارق في الرجال سيزداد فحسب

128
00:11:28,626 --> 00:11:32,709
هل تفهم بالضبط ما أقوله يا سيّدي (ليان بو)؟

129
00:11:36,292 --> 00:11:39,918
"...الزمن"

130
00:11:40,000 --> 00:11:42,751
ما علاقته به؟

131
00:11:44,834 --> 00:11:47,167
!(شين) -
!أيها القائد، أرجوك تنحّ -

132
00:11:47,292 --> 00:11:49,125
إنه أنت

133
00:11:49,250 --> 00:11:51,667
لم تعُد هذه مبارزةً مناسبةً الآن

134
00:11:51,792 --> 00:11:54,834
اذهبوا واقطعوا رأس (مينغ آو) فورا

135
00:11:55,667 --> 00:11:58,292
،ها هم قادمون
يجب أن تحموا الجنرال الآن

136
00:12:02,751 --> 00:12:08,375
،قتال للجميع؟ هذا ممتاز"
"كين) لديها ميزة العدد بالتأكيد)

137
00:12:12,501 --> 00:12:14,542
"...(ليان بو)"

138
00:12:17,000 --> 00:12:19,292
!لا يمكنني التحرك

139
00:12:19,417 --> 00:12:20,834
!(شين)

140
00:12:22,459 --> 00:12:26,667
!(انتظر يا (ليان بو
(حضر هذا الشاب فراش موت (وانغ يي

141
00:12:26,792 --> 00:12:29,626
وهو مَن ورث فأسه

142
00:12:30,125 --> 00:12:31,918
"ماذا؟"

143
00:12:32,000 --> 00:12:35,334
"فأس (وانغ يي) لهذا الصبي؟"

144
00:12:46,250 --> 00:12:47,918
"لا عجب إذا"

145
00:12:53,792 --> 00:12:56,375
لطالما تساءلت عن شيء ما

146
00:12:57,209 --> 00:13:00,209
لذا يجب أن تجيبني بصدق أيها الصبي

147
00:13:00,999 --> 00:13:04,042
كيف كان موت (وانغ يي) حينها؟

148
00:13:04,501 --> 00:13:09,709
هل مات مهزوما ولكن مع سُمعته الرائعة
سليمة تماما؟

149
00:13:10,250 --> 00:13:15,959
أم أنّه مات ووجهه متجهّم بالندم الشديد؟

150
00:13:22,501 --> 00:13:25,999
...لا شيء من الاثنين، قال

151
00:13:26,083 --> 00:13:30,334
إن الوقت يمرّ مع كل رجل عظيم"
"يقتله الرجل العظيم التالي

152
00:13:30,459 --> 00:13:32,501
قال "لهذا فإن العالم المحارب
"هو عالم مثير للاهتمام

153
00:13:32,626 --> 00:13:34,584
ومات بابتسامة

154
00:13:34,709 --> 00:13:37,501
...بدا مثل

155
00:13:37,626 --> 00:13:41,292
واحد من أعظم قادة العالم
الذين يحلم أيّ شخص أن يكون مثلهم

156
00:13:41,417 --> 00:13:44,751
تجسّد البطولة السامية

157
00:13:50,083 --> 00:13:53,375
كل من الكلمات التي نطقتها للتو
بدت حقيقيةً

158
00:13:56,876 --> 00:13:58,751
"...فهمت الآن"

159
00:13:58,876 --> 00:14:02,000
"(هذا شيمتك يا (وانغ يي"

160
00:14:02,792 --> 00:14:06,626
أخبرتني ذات مرّة أنّ العصر الذهبي"
"قد انتهى وولّى

161
00:14:06,751 --> 00:14:12,167
لكنّ الجمرات لا تزال تحترق"
"عميقا بداخلك أيضا، أليس كذلك؟

162
00:14:12,292 --> 00:14:16,626
"لكنك لن تعود قط لتحارب بنوايا غير مدروسة"

163
00:14:16,751 --> 00:14:21,334
بلا شك، لا بد أنك وجدت"
"معركةً أخرى تستحق القتال في نظرك

164
00:14:21,459 --> 00:14:25,417
حتى لو شردت عن هذا المسار الحرج"
"بخطوتك الأولى

165
00:14:26,292 --> 00:14:34,083
أجل، فهمت، ولكنك تصالحت مع كل هذا"
"لتموت مبتسما في النهاية

166
00:14:36,876 --> 00:14:39,167
"...بصراحة"

167
00:14:39,292 --> 00:14:41,584
"جرأة هؤلاء الحمقى"

168
00:14:41,709 --> 00:14:45,000
"في مواجهتي هكذا"

169
00:14:51,000 --> 00:14:52,417
...(ليان بو)

170
00:14:52,542 --> 00:14:57,876
،مع موت الجنرالات الستة العظماء
لم يعُد لديك خصوم باقون الآن، أليس كذلك؟

171
00:14:57,999 --> 00:15:02,751
الاستمرار في القتال برغم ذلك
هو بلا جدوى لو كان لي أن أقول ذلك

172
00:15:03,125 --> 00:15:08,083
ولكن لو وجدت أهمية حقيقية
في المعركة الحالية هنا

173
00:15:08,209 --> 00:15:11,501
(فليكن الصراع الأخير للجنرال العظيم (ليان بو

174
00:15:11,626 --> 00:15:14,334
حيث ألقى سلاحه أرضا بعد زمن طويل

175
00:15:17,999 --> 00:15:19,542
يمكنني دائما إزالته منك

176
00:15:19,667 --> 00:15:23,751
لا تقلق بشأن أيّ من ذلك

177
00:15:23,876 --> 00:15:27,709
(هل أرسلك لتكون بجوار (وانغ يي
والباقين الآن؟

178
00:15:28,417 --> 00:15:30,918
كصديق قديم جيد

179
00:15:31,000 --> 00:15:34,792
!أنوي تماما استكمال هذا حتى النهاية

180
00:15:35,584 --> 00:15:37,250
"...جدي"

181
00:15:37,375 --> 00:15:38,792
(الجنرال (مينغ آو

182
00:15:43,292 --> 00:15:45,959
ماذا قد يكون هذا الصوت؟

183
00:15:48,501 --> 00:15:51,918
لماذا تتردد ولو قليلا يا سيّدي؟

184
00:15:52,000 --> 00:15:54,999
!قوات عدو جديدة -
!إنهم يأتون من الجانب الآن -

185
00:15:55,083 --> 00:15:57,834
!مستحيل، لأنه وجه منحدر شديد هناك

186
00:15:57,959 --> 00:15:59,501
!(إنه الجنرال (جي زيفانغ

187
00:15:59,626 --> 00:16:03,167
!الجنرال (جي زيفانغ) قادم الآن -
جي زيفانغ)؟) -

188
00:16:03,292 --> 00:16:06,876
!ليس هناك الكثير منهم
!أكبرهم في المقدمة هو قائدهم

189
00:16:06,999 --> 00:16:08,709
نالوا منه

190
00:16:08,834 --> 00:16:10,999
أوقفوا الضجة

191
00:16:11,083 --> 00:16:14,125
لقد انتهيت، هل تسمعني يا جيش (كين)؟

192
00:16:15,125 --> 00:16:19,083
مَن هذا الرجل على أيّة حال؟ -
"!جي زيفانغ) قائد الكبار الأربعة)" -

193
00:16:19,209 --> 00:16:21,334
"لماذا ظهر الآن؟"

194
00:16:22,584 --> 00:16:25,959
!انظروا إلى ذلك هناك -
ما الأمر هذه المرّة؟ -

195
00:16:26,042 --> 00:16:30,334
دخان؟ هل هناك حريق
في معسكرهم الرئيسي؟

196
00:16:30,459 --> 00:16:32,334
"ولكن كيف في هذا المطر الغزير؟"

197
00:16:32,459 --> 00:16:35,501
هذه ليست نارا عاديةً

198
00:16:36,792 --> 00:16:39,083
"هذه إشارة دخان"

199
00:16:39,999 --> 00:16:43,959
...هذا لا يعني -
هل غزونا معسكر جيش (واي) الرئيسي؟ -

200
00:16:44,042 --> 00:16:46,584
الحرائق التي نرسل بها الإشارات
ظلّت تنتشر

201
00:16:46,709 --> 00:16:49,667
اجعلوها أكبر، ألقوا المزيد من الزيت

202
00:16:53,751 --> 00:16:56,125
أيها الزعيم

203
00:16:56,918 --> 00:17:00,709
يبدو أنّ رجال (واي) في الأسفل
قد استسلموا جميعا الآن

204
00:17:00,834 --> 00:17:03,209
يبدو أنّ (لي تو) قد نجح

205
00:17:03,334 --> 00:17:06,542
عمل جيد إذا -
حسنا -

206
00:17:06,667 --> 00:17:12,959
يسرّني قول إن هذا دورك الآن
(أيها الجنرال (بي غيوتسي

207
00:17:13,042 --> 00:17:14,709
أيها الوغد

208
00:17:14,834 --> 00:17:20,167
كيف... فقط أخبرني أنك لم تهرب
من رجال (جي زيفانغ) إلى أعماق الجبال

209
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
نهرب؟ نحن هنا؟ أنت مضحك

210
00:17:25,334 --> 00:17:29,459
كلّا، لقد جررنا (جي زيفانغ) عمدا"
"إلى الجبال

211
00:17:29,584 --> 00:17:34,626
،بينما كان يبحث عن الوحدة الرئيسية"
"كنت أتحرك وحدي بذكاء

212
00:17:34,751 --> 00:17:36,959
"مع قوة منفصلة من 4 آلاف رجل"

213
00:17:37,459 --> 00:17:43,167
،كان من المستحيل أن يجدني
مهما بحث عنّي بجهد حينها

214
00:17:43,292 --> 00:17:48,334
ماذا أفعل الآن؟
عادةً أنهي هذا بسرعة

215
00:17:48,459 --> 00:17:51,083
لكنني شعرت ببعض الأسف لك

216
00:17:51,959 --> 00:17:53,918
أنت الجنرال القائد اسما فحسب

217
00:17:54,000 --> 00:17:56,292
ليان بو) كان يجذب كل الخيوط)

218
00:17:56,417 --> 00:18:01,167
ليس منطقيا أن تتحمّل المسؤولية
بينما أنت لم تفعل شيئا

219
00:18:02,959 --> 00:18:05,375
يُستحسن أن تبدأ التوسل

220
00:18:05,501 --> 00:18:08,876
استلق أرضا وتضرّع كرجل مجنون
لأجل الغفران

221
00:18:08,999 --> 00:18:11,584
وسأعفو عن حياتك

222
00:18:19,083 --> 00:18:21,375
لا تخدعني أيها الأبله

223
00:18:21,501 --> 00:18:26,125
أنا (بي جيوتسي)، الجنرال القائد لـ120 ألفا

224
00:18:26,250 --> 00:18:30,209
أفضّل أن أموت 100 مرّة
(بدلا من أن أحني رأسي لقوم (كين

225
00:18:30,334 --> 00:18:32,459
(سأريكم فخر رجل (واي

226
00:18:32,584 --> 00:18:35,626
والآن اقتلني، هيا

227
00:18:35,751 --> 00:18:37,709
هيا افعلها

228
00:18:37,834 --> 00:18:40,626
ما خطبك يا (هوان يي)؟ -
"(واي)" -

229
00:18:40,751 --> 00:18:43,999
ممّ تخاف؟

230
00:18:44,083 --> 00:18:46,042
ما خطبه؟

231
00:18:47,751 --> 00:18:49,792
أنت تفسد المتعة

232
00:18:50,375 --> 00:18:52,667
زونغ غوي)، خذه معك)

233
00:18:55,000 --> 00:18:57,167
وكأنني سأفعل

234
00:19:03,584 --> 00:19:05,626
(الجنرال (بي غيوتسي

235
00:19:08,292 --> 00:19:12,083
،وبعد كل هذا الحديث
تماسك هنا فحسب

236
00:19:12,792 --> 00:19:16,751
،(بي غيوتسي)
الكثيرون ماتوا في هذه الحرب

237
00:19:16,876 --> 00:19:19,667
في الجانبين معا

238
00:19:19,792 --> 00:19:22,542
ولأنك جنرال وما إلى ذلك

239
00:19:23,834 --> 00:19:27,584
،كان عليك مشاركتهم ألمهم قليلا
ألَا تظن ذلك؟

240
00:19:28,083 --> 00:19:31,083
بعض رجالي ينتظرون على الجانب الآخر

241
00:19:31,209 --> 00:19:35,375
"(واي)"

242
00:19:35,959 --> 00:19:40,959
الأحمق الملعون، لو توسّل إليّ من أجل حياته
كنت سأدعه يحصل عليها

243
00:19:41,042 --> 00:19:43,751
هذا فخر رجل عسكري

244
00:19:43,876 --> 00:19:45,542
يا له من هراء

245
00:19:47,125 --> 00:19:49,876
زونغ غوي)، خذ رأسه فورا)

246
00:19:49,999 --> 00:19:51,584
سأفعل هذا

247
00:19:51,709 --> 00:19:54,959
حسنا، هذا المكان تم ترتيبه

248
00:19:55,792 --> 00:19:59,751
الآن لنرى كيف حالهم هناك

249
00:20:02,292 --> 00:20:05,000
"معسكر (واي) الرئيسي سقط؟"

250
00:20:06,751 --> 00:20:08,834
!(هوان يي)

251
00:20:10,417 --> 00:20:13,751
لقد نجحنا، فزنا بالمعركة

252
00:20:13,876 --> 00:20:17,792
"كلّا، أعني، الآن فعلنا"

253
00:20:17,918 --> 00:20:21,999
ولكن ماذا سيفعلون الآن"
"بجنرالهم الميت؟

254
00:20:22,083 --> 00:20:23,667
نالوا منه يا رجال

255
00:20:23,792 --> 00:20:28,667
خذوا رأس (مينغ آو) لنسوّي النتيجة فورا

256
00:20:29,876 --> 00:20:32,209
سأستعير هذا

257
00:20:32,334 --> 00:20:34,584
خذوا الجنرال (مينغ آو) إلى مكان آمن

258
00:20:34,709 --> 00:20:39,042
،لو استطعنا أن ننجو من هذه العاصفة
!سيكون النصر لنا حقا

259
00:20:40,000 --> 00:20:41,876
هذا لن يحدث

260
00:20:41,999 --> 00:20:44,709
وحصان لي

261
00:20:46,751 --> 00:20:48,209
سيّدي، أسرع

262
00:20:48,334 --> 00:20:51,292
تبا، ها هو قادم -
لا فائدة -

263
00:20:51,417 --> 00:20:53,667
!(لا يمكننا إيقاف (جي زيفانغ

264
00:20:56,626 --> 00:20:59,250
ماذا تفعل أيها الرجل الضعيف؟

265
00:20:59,375 --> 00:21:01,375
"في أحسن الأحوال، سنقتل بعضنا"

266
00:21:02,083 --> 00:21:05,667
ولكن لا يزال هناك عدو واحد"
"لا يمكننا تحمّله حقا

267
00:21:05,792 --> 00:21:07,792
احتشدوا

268
00:21:07,918 --> 00:21:11,751
!حاصروا (ليان بو) واقتلوه فورا

269
00:21:13,626 --> 00:21:17,626
"!(ليان بو)" -
!تحرك -

270
00:21:17,751 --> 00:21:21,792
رأس (مينغ آو) الرهيب لي الآن

271
00:21:26,334 --> 00:21:28,083
!(مينغ تيان)

272
00:21:35,751 --> 00:21:37,125
!(كلّا، (شين

273
00:21:45,751 --> 00:21:47,459
!(استمع يا (جي زيفانغ

274
00:21:47,584 --> 00:21:49,167
!أجل يا سيّدي

275
00:21:49,292 --> 00:21:52,751
!توقّف! سنغادر

276
00:21:57,959 --> 00:22:01,125
"(كين)"

277
00:22:11,000 --> 00:22:14,792
،لقد خسرنا هذه المرّة

278
00:22:23,459 --> 00:22:27,375
"ماذا سأكون حين"

279
00:22:27,501 --> 00:22:32,250
"نلتقي بعد كل هذه الأيام؟"

280
00:22:32,375 --> 00:22:37,501
"رغم أنني أتردد، وأضطرب"

281
00:22:37,626 --> 00:22:42,918
"أبقي عينيّ على حلمي ذات يوم"

282
00:22:43,000 --> 00:22:47,667
"جمع الريشات"

283
00:22:47,792 --> 00:22:52,250
"لن يجعلني أحلّق"

284
00:22:52,375 --> 00:22:57,042
"ولكن متى وجدت ما ليس هناك"

285
00:22:57,167 --> 00:23:02,417
"أنت دائما حيث أبحث"

286
00:23:02,542 --> 00:23:07,459
"سأجمع معا تلك الأماني الرثّة"

287
00:23:07,584 --> 00:23:12,459
"وآتي لأخبرك بهم"

288
00:23:12,584 --> 00:23:17,417
"وجدي، أتخيّل مشاعري الملتهبة"

289
00:23:17,542 --> 00:23:22,334
"بينما يفيضون"

290
00:23:22,459 --> 00:23:27,375
"سأجمع معا تلك الأماني الرثّة"

291
00:23:27,501 --> 00:23:31,459
"وآتي لأخبرك بهم"

292
00:23:31,584 --> 00:23:35,167
"وسنصل في الوقت المناسب"

293
00:23:42,459 --> 00:23:48,542
"في الحلقة القادمة"

294
00:23:51,083 --> 00:23:54,501
"النصر وما يتبعه"

