﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:09,918
"حلّ الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,501
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,626 --> 00:00:20,042
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,584
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,167
،إمّا الآن أو أبدا، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,292 --> 00:00:30,209
،الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,334 --> 00:00:35,209
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئةً

9
00:00:35,334 --> 00:00:40,792
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:40,918 --> 00:00:44,334
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,459 --> 00:00:51,042
"واجهوا الأماكن البعيدة واتّجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,209 --> 00:00:54,042
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,459 --> 00:00:59,334
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,459 --> 00:01:05,167
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,334 --> 00:01:09,334
"لم نعُد بمفردنا"

16
00:01:09,459 --> 00:01:15,250
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,375 --> 00:01:22,209
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:28,626 --> 00:01:31,375
"ليان بو) يقرّ بهزيمته؟)"

19
00:01:31,501 --> 00:01:33,959
...هل يعني هذا

20
00:01:34,959 --> 00:01:36,334
أننا فزنا؟

21
00:01:38,834 --> 00:01:43,542
"النصر وما يتبعه"

22
00:01:44,334 --> 00:01:49,626
ماذا تقول يا سيّدي؟
النتيجة لم يتم تحديدها بعد

23
00:01:49,751 --> 00:01:52,167
اقتل (مينغ آو) وسنكون متعادلين

24
00:01:52,292 --> 00:01:58,375
لو أنك تولّيت منصب الجنرال القائد الآن
سيكون النصر في مقدورنا بالتأكيد

25
00:01:58,501 --> 00:02:02,667
(هذا صحيح، لدينا الجنرالين (ليان بو
و(جي زيفانغ) معنا

26
00:02:02,792 --> 00:02:04,751
النَيل من (مينغ آو) سيكون مضمونا

27
00:02:04,876 --> 00:02:06,918
لنفعل هذا أيها الجنرال

28
00:02:07,000 --> 00:02:09,292
،بالتأكيد
لا يزال بوسعنا الفوز بهذه المعركة

29
00:02:09,417 --> 00:02:10,834
تبا لهم

30
00:02:19,918 --> 00:02:26,542
لا تأبهوا، لقد انتهت هذه الحرب

31
00:02:26,667 --> 00:02:29,792
"هل انتهت؟"

32
00:02:31,626 --> 00:02:34,334
بإلقاء نظرة عامة على ميدان المعركة

33
00:02:34,459 --> 00:02:39,250
معظم جناح (جي زيفانغ) الأيسر"
"لا يزال متناثرا في الجبال حاليا

34
00:02:39,375 --> 00:02:43,417
،(الجيش المركزي قد خسر (لون هو"
"وهو بلا حيلة عمليا

35
00:02:43,542 --> 00:02:47,167
بينما جناح (كيانغ يان) الأيمن
لا يزال في مؤخّرة الجبال

36
00:02:47,292 --> 00:02:52,292
لو كان لدينا وقت كاف لحاولت
حشد جيش (واي) في هذه المنطقة

37
00:02:53,334 --> 00:02:56,125
ولكن شخص محدّد لن يترك هذا يحدث

38
00:02:57,584 --> 00:03:04,209
وانغ جيان) في حصن الجبل في الخلف)
يراقب المعركة بحرص

39
00:03:04,334 --> 00:03:10,000
كل قواته سليمة تقريبا الآن
وينتظرون لحظةً معينةً للهجوم

40
00:03:10,125 --> 00:03:16,709
تدخّل 10 آلاف من القوات المسلحة بالكامل الآن
سيكون بلا شكّ المسمار الأخير في نعشنا

41
00:03:16,834 --> 00:03:19,501
"وانغ جيان)؟ هذا والد (وانغ بن)، صحيح؟)"

42
00:03:19,626 --> 00:03:21,876
ولكن (كيانغ يان) يمكنه تولّي
...وانغ جيان) ثم)

43
00:03:21,999 --> 00:03:24,209
سيبطّئه فحسب

44
00:03:24,709 --> 00:03:28,792
،لو أن (وانغ جيان) ظهر
سيسعى خلفي مباشرةً

45
00:03:28,918 --> 00:03:31,876
(وستنتهي قدرة جيش (واي
على إعادة التجمع

46
00:03:31,999 --> 00:03:37,000
وسيقتل (هوان يي) كل الوحدات المتناثرة
بلا رحمة

47
00:03:37,125 --> 00:03:40,667
(حتى يمسح جيش (واي

48
00:03:40,792 --> 00:03:45,375
وهذا هو الشيء الوحيد الذي يجب أن تتجنّبه
أرض (واي) بأيّ تكلفة، أتفهمني؟

49
00:03:45,501 --> 00:03:46,918
...ولكننا

50
00:03:52,584 --> 00:03:55,918
إلى الأمام، أنقذوا الجنرال (مينغ آو) الآن

51
00:03:56,292 --> 00:04:00,083
،قوات (كين) جديدة من الأسفل
ما يقرب من ألفين منهم

52
00:04:00,209 --> 00:04:01,792
ماذا تقول؟

53
00:04:01,918 --> 00:04:03,876
أيها الجنرال

54
00:04:03,999 --> 00:04:05,501
(جي زيفانغ)

55
00:04:06,542 --> 00:04:07,959
انتهى الأمر

56
00:04:08,959 --> 00:04:12,042
...سيّدي -
...أجل، الآن لدينا -

57
00:04:12,167 --> 00:04:17,125
(الآن سنعقد السلام يا (مينغ آو -
معاهدة سلام؟ -

58
00:04:17,250 --> 00:04:22,042
(امنع أيّ هجوم تال على قوات (واي

59
00:04:22,167 --> 00:04:25,999
سآمر جيش (واي) أن ينسحب بالكامل فورا

60
00:04:26,083 --> 00:04:32,083
،وأيضا سننقل سكان (شانيانغ) وضواحيها
فلا تتدخّلوا

61
00:04:32,209 --> 00:04:37,292
،(وتحكّموا في (هوان يي
هذه مهمتكم لتقوموا بها

62
00:04:37,417 --> 00:04:40,459
أنت... تسمي هذه مفاوضات سلام؟

63
00:04:40,584 --> 00:04:43,334
بدون أيّ سجلات مكتوبة؟

64
00:04:43,459 --> 00:04:46,918
...ومع سير الأمور

65
00:04:47,375 --> 00:04:52,584
أظن أنّ المنتصر عادةً
مَن يقرر شروط معاهدة السلام، أليس كذلك؟

66
00:04:52,709 --> 00:04:57,709
،يا صعب الإرضاء
كن مُمتنا لأنك لا تزال حيا الآن

67
00:04:58,125 --> 00:05:02,334
والآن يجب أن تقبل وإلّا

68
00:05:02,459 --> 00:05:07,125
سنقتل الكثير منكم
قبل وصول قواتكم الجديدة

69
00:05:07,250 --> 00:05:11,501
لتعلم، أنا مَن يقدّم التنازلات
من الآن فصاعدا

70
00:05:12,709 --> 00:05:14,876
أعرف أنك تفعل

71
00:05:22,417 --> 00:05:24,459
أفهم تماما

72
00:05:24,584 --> 00:05:28,250
(ليان بو) ممثلا عن (واي)
قد قدّم معاهدة سلام الآن

73
00:05:28,375 --> 00:05:32,626
والجنرال القائد (مينغ آو) ممثلا
لجيش (كين) يقبلها تماما

74
00:05:33,584 --> 00:05:36,709
...إذا فقد انتهينا

75
00:05:38,751 --> 00:05:42,959
تمرير معاهدة سلام"
"يعني نهاية الحرب

76
00:05:44,209 --> 00:05:49,334
بكلمات أخرى، في هذه اللحظة"
"(تقرر نصر جيش (كين

77
00:05:58,918 --> 00:06:01,542
...هل يمكن

78
00:06:01,667 --> 00:06:05,918
(سيّدي (وانغ بن

79
00:06:07,000 --> 00:06:08,501
أعتذر ألف مرّة

80
00:06:08,626 --> 00:06:12,250
لقد تسبّبت في خسارتنا المعركة
حين غاب (هوان يي) عن نظري

81
00:06:12,375 --> 00:06:15,501
لم يكن (هوان يي) فقط -
ماذا تعني يا سيّدي؟ -

82
00:06:15,626 --> 00:06:19,584
الجيش المركزي
...ثم جيش (واي) الرئيسي والأساس

83
00:06:19,709 --> 00:06:23,167
لو أنهم ظلّوا أقوياء
لكانوا أعادوا التجمع بنجاح

84
00:06:23,918 --> 00:06:29,918
(ما لم أعتمد عليه هو موت قائدهم (لون هو
على يد حفنة من النكرات هنا

85
00:06:36,709 --> 00:06:39,501
أجل، هذا صحيح

86
00:06:45,375 --> 00:06:50,042
الآن وقد أنهينا هذا، أود الحديث معك

87
00:06:51,167 --> 00:06:53,292
ميغ تيان)، تماسك)

88
00:06:54,501 --> 00:06:55,918
(شين)

89
00:06:59,918 --> 00:07:02,292
هل تنتقم منّي لأجل (لون هو)؟

90
00:07:11,167 --> 00:07:16,250
ربّاه أيها الصبي، أنت بصدق
أكثر غباءً مما تبدو عليه

91
00:07:16,375 --> 00:07:18,167
ماذا تقول؟

92
00:07:18,292 --> 00:07:22,834
(هل تظن أنني و(لون هو
رجلان تافهان حقا إذا؟

93
00:07:23,959 --> 00:07:26,626
إذا ما الأمر؟

94
00:07:26,751 --> 00:07:29,250
...بشأن ما تحدّثنا عنه مسبقا

95
00:07:29,375 --> 00:07:32,999
،قلت إن (وانغ يي) أعطاك سلاحه
أليس هذا صحيحا؟

96
00:07:33,501 --> 00:07:37,709
إذا أنت مَن سيتبع خطواته
من الآن فصاعدا

97
00:07:38,250 --> 00:07:42,501
ممّا يعني أنك تهدف
أن تكون قائدا عظيما في المستقبل

98
00:07:43,999 --> 00:07:47,250
تبدو أصغر رتبةً من أن يحدث هذا

99
00:07:47,375 --> 00:07:51,000
...لا علاقة للرتبة -
أجل، لا شيء قط -

100
00:07:51,125 --> 00:07:56,709
ما تحتاج إليه لتصبح قائدا عظيما
هو الكثير من الإرادة

101
00:07:56,834 --> 00:08:00,334
الكثير من العزيمة
وأيضا الكثير من الحكمة

102
00:08:00,459 --> 00:08:04,250
والكثير من الخبرة والحظ الجيد

103
00:08:04,375 --> 00:08:06,542
هذا كثير

104
00:08:06,667 --> 00:08:09,000
عظماء (شاو) الثلاثة
وجنرالات (كين) الستة العظماء بالتأكيد

105
00:08:09,125 --> 00:08:13,209
،كان لديهم كل تلك الصفات
وبشكل غامر أيضا

106
00:08:13,334 --> 00:08:16,834
لقد استمروا ليؤسّسوا
عصرا مثاليا نقيا

107
00:08:18,417 --> 00:08:21,459
أفترض أنّ هذا يعني
كناجٍ وحيد من هذه المجموعة

108
00:08:21,584 --> 00:08:25,959
أنني كنت الأقوى بينهما جميعا

109
00:08:28,626 --> 00:08:31,000
...حسنا، على أيّة حال إذا

110
00:08:31,125 --> 00:08:32,999
أيها الصبي الصغير

111
00:08:33,083 --> 00:08:39,000
هل تظن صدقا أنّ بوسعك
مجاورة أمثالنا في المستقبل القريب؟

112
00:08:45,000 --> 00:08:46,751
كما أخبرتك تماما

113
00:08:46,876 --> 00:08:50,167
لن أكون قط مَن يرضى بأحلام غير مدروسة

114
00:08:51,209 --> 00:08:53,209
مجاورتكم؟ أجل

115
00:08:53,334 --> 00:08:56,709
،سأكون أعلى منكم رتبةً
أعظم قائد في العالم

116
00:08:56,834 --> 00:08:58,959
والأكثر عزيمةً في التاريخ

117
00:09:02,501 --> 00:09:05,042
هل تسمع هذا يا (جي زيفانغ)؟

118
00:09:05,167 --> 00:09:08,292
أجل، يجب أن أعترف
أنك لست سيئا تماما أيها الصبي

119
00:09:08,417 --> 00:09:14,042
لأنه لأول مرّة منذ زمن طويل أرى فيك
لمحةً دقيقةً ممّا كنا عليه حقا

120
00:09:16,334 --> 00:09:21,834
إذا أيها الصبي، بما أنك تبدو قليل المعرفة
بما تقوله، دعني أدلّك

121
00:09:22,459 --> 00:09:28,959
،تجاوزنا أو حتى التساوي معنا مستحيل لك
فانسَ هذا

122
00:09:30,083 --> 00:09:31,542
ماذا قلت؟

123
00:09:32,292 --> 00:09:37,751
تلك الأيام المجيدة العاصفة
صارت الآن أساطير خافتةً

124
00:09:37,876 --> 00:09:42,209
لهذا، حتى لو واجهت العالم

125
00:09:42,334 --> 00:09:45,250
ستظل دائما تقاتل الآخرين

126
00:09:45,375 --> 00:09:50,584
ستتمنى لو أننا كنا موجودين الآن

127
00:09:50,709 --> 00:09:55,542
ماذا تعني؟
ولكن لا يمكننا فعل شيء بشأن أيّ من هذا

128
00:09:55,667 --> 00:10:02,042
بالضبط، أسطورتنا ستظل آمنةً إلى الأبد
بسبب مرور الزمن فحسب، أتفهم؟

129
00:10:03,292 --> 00:10:05,000
"مستحيل"

130
00:10:05,125 --> 00:10:06,999
"يمكننا إثبات أنفسنا"

131
00:10:07,083 --> 00:10:12,125
رغم هذه الحقيقة، هناك طريقة واحدة أكيدة
لتجاوزنا جميعا

132
00:10:12,918 --> 00:10:16,000
ما هي؟ أخبرني

133
00:10:18,083 --> 00:10:20,042
امحوا تاريخنا بتاريخكم

134
00:10:21,125 --> 00:10:25,209
قوموا بعمل جريء لا يحلم أحد بتحقيقه

135
00:10:25,334 --> 00:10:28,334
وسيوقّركم التاريخ

136
00:10:28,459 --> 00:10:31,459
عمل جريء؟ مثل ماذا؟

137
00:10:31,584 --> 00:10:33,959
...لنقُل مثلا

138
00:10:34,042 --> 00:10:38,792
توحيد المملكة الوسطى

139
00:10:39,999 --> 00:10:43,584
"(شين)"

140
00:10:45,000 --> 00:10:47,876
توحيد المملكة الوسطى؟

141
00:10:47,999 --> 00:10:53,417
ولكن هذه مهمة غير واقعية مطلقا

142
00:10:54,417 --> 00:11:00,334
إنها كذلك حقا، ولهذا كان هناك
500 عام سابق مضنٍ من الحروب المستمرة

143
00:11:00,459 --> 00:11:03,792
لتحقيقها ستحتاج
إلى عزيمة عسكرية مدهشة

144
00:11:03,918 --> 00:11:05,918
والقدرة على استخدامها أيضا

145
00:11:06,709 --> 00:11:12,626
دعك من ذكر ملك يمكنه تولّي مهمة
ضخمة ودامية كهذه بالطبع

146
00:11:13,792 --> 00:11:18,918
مستحيل، نحتاج إلى ملك أعظم حتى
من الملك (وو) لمواجهة مهمة كهذه

147
00:11:19,000 --> 00:11:20,792
...كلّا، ليست مستحيلةً

148
00:11:21,375 --> 00:11:23,918
"(ليست مستحيلةً يا (مينغ تيان"

149
00:11:24,959 --> 00:11:26,834
"مملكة وسطى موحّدة"

150
00:11:26,959 --> 00:11:30,375
أتعرف مَن تباهى"
"بقول إن هذا هو مساره الأكيد؟

151
00:11:30,999 --> 00:11:33,250
"ملكنا العالي، هذا هو"

152
00:11:35,125 --> 00:11:38,292
(اتفقنا أيها الجنرال (ليان بو

153
00:11:39,501 --> 00:11:41,167
الوحدة

154
00:11:41,292 --> 00:11:45,751
هذا سيكون دليلنا
على أننا تجاوزناكم جميعا حقا

155
00:11:54,751 --> 00:11:57,459
اجتهد في سعيك

156
00:11:57,584 --> 00:11:59,209
وداعا

157
00:11:59,334 --> 00:12:02,083
(يا (شين) من جيش (في شين

158
00:12:04,000 --> 00:12:06,125
ماذا عن سيف (لون هو)؟

159
00:12:06,959 --> 00:12:09,501
أثق أنك ستحتفظ به أيضا

160
00:12:12,501 --> 00:12:14,709
أظن ذلك

161
00:12:14,834 --> 00:12:17,167
...إذا

162
00:12:32,334 --> 00:12:35,501
بصدق، ليس لديّ شيء أناقشه معك مطلقا

163
00:12:37,209 --> 00:12:38,792
...ولكن هناك بعض التفاصيل مثل

164
00:12:38,918 --> 00:12:41,709
النقاط الرسمية لمعاهدتك

165
00:12:41,834 --> 00:12:45,709
ما أن تهدأ الأمور على الجانبين
لنجتمع ونتحدّث بهدوء

166
00:12:45,834 --> 00:12:47,918
سأرسل ممثلا

167
00:12:49,000 --> 00:12:54,209
،مينغ آو) أيها الخصم القديم)
أيا كان منظورك، الحقيقة أنك هزمتنا بجدارة

168
00:12:54,834 --> 00:12:58,709
هناك حفنة أقاليم مهمة في المملكة الوسطى

169
00:12:58,834 --> 00:13:01,584
ولكن (شانيانغ) بالتأكيد كبيرة

170
00:13:04,083 --> 00:13:07,751
بصدق، أعترف أنني فكرت
أنني سأستطيع قتلكم

171
00:13:07,876 --> 00:13:10,918
(يا غُزاة قوم (واي

172
00:13:11,000 --> 00:13:13,918
أخجل من إظهار وجهي أمام الملك

173
00:13:14,000 --> 00:13:17,417
يمكنك ترك سلاحك أخيرا
(يا (ليان بو

174
00:13:18,834 --> 00:13:21,292
وهذا بفضلي

175
00:13:24,292 --> 00:13:25,834
هذا سخيف

176
00:13:28,501 --> 00:13:32,375
،سأتقاعد فقط حين أموت"
"لنذهب

177
00:13:32,501 --> 00:13:34,375
"أجل يا سيّدي"

178
00:13:38,751 --> 00:13:41,042
...مملكة وسطى موحّدة

179
00:13:44,501 --> 00:13:49,292
،(لقد نجحت أيها الجنرال (مينغ آو
في النهاية، النصر هو النصر

180
00:13:49,417 --> 00:13:51,125
لقد قلبت الطاولة عليه

181
00:13:51,250 --> 00:13:52,792
لنضمّد جراحك أيها الجنرال

182
00:13:52,918 --> 00:13:55,459
يمكن لهذا أن ينتظر لاحقا

183
00:13:56,125 --> 00:13:59,375
لنتولّ الأهم أولا

184
00:14:02,876 --> 00:14:09,292
أخيرا، جيش (كين) فاز في هذه المعركة

185
00:14:10,876 --> 00:14:16,334
مرحى -
نجحنا -

186
00:14:16,459 --> 00:14:19,959
،كم هذا مؤسف يا سيّدي
لو أنك كنت هنا

187
00:14:20,042 --> 00:14:22,876
لكنت قمت بأفعال مذهلة

188
00:14:22,999 --> 00:14:24,375
بالطبع

189
00:14:25,459 --> 00:14:30,334
ولكن جيش (يو فينغ) وحده
مَن كان بوسعه صنع هذا التغيير

190
00:14:30,459 --> 00:14:32,292
لقوات (واي) الغازية

191
00:14:32,876 --> 00:14:35,667
ولكن لا تقلق، في المرّة القادمة سيكون دورك

192
00:14:38,250 --> 00:14:41,626
أيها الزعيم، يبدو أنها انتهت

193
00:14:41,751 --> 00:14:43,792
بالتأكيد

194
00:14:43,918 --> 00:14:46,459
مراسم التكريم ستكون ممتعةً

195
00:14:52,000 --> 00:14:54,626
(سيّدي (كيانغ يان -
لنغادر -

196
00:14:54,751 --> 00:14:56,125
أجل يا سيّدي

197
00:14:58,876 --> 00:15:00,751
"(وانغ)"

198
00:15:03,042 --> 00:15:07,375
،كل هذا الحماس
هل يريد أيّ شخص جولةً أخرى؟

199
00:15:07,501 --> 00:15:11,501
،شين)، تبدو في حالة سيئة)
يُستحسن أن تستريح هنا

200
00:15:11,626 --> 00:15:14,626
...عمّ تتحدث؟ سأذهب إلى هناك لأرى كل

201
00:15:14,751 --> 00:15:16,501
شين)؟ أهو أنت؟)

202
00:15:16,626 --> 00:15:20,709
(إنه صديقي (باي

203
00:15:20,834 --> 00:15:22,459
شين)؟ ما الخطب؟)

204
00:15:22,584 --> 00:15:27,375
إنه لا يتنفس، نحتاج إلى مُسعف

205
00:15:29,751 --> 00:15:33,209
!تقرير

206
00:15:34,292 --> 00:15:39,667
،جيش (مينغ آو) قد انتصر
كين) انتصرت)

207
00:15:39,792 --> 00:15:43,292
ممتاز -
الجنرال (باي لاو) أنجز المهمة -

208
00:15:43,417 --> 00:15:47,999
وضد (ليان بو) هذا أخيرا -
كم كان مزعجا -

209
00:15:48,083 --> 00:15:51,209
هذا يتطلّب نخبا -
جيد -

210
00:15:51,334 --> 00:15:53,667
هل تعرف تفاصيل عن الحرب؟

211
00:15:53,792 --> 00:15:55,709
هل كان أحدهم بارزا؟

212
00:15:55,834 --> 00:15:59,209
أجل، أخبروني أنّ الجنرال
هوان يي) فعل يا سيّدي)

213
00:15:59,334 --> 00:16:01,834
قتل مخطط الأعداء والجنرال القائد

214
00:16:01,959 --> 00:16:03,417
ممّا أكد النصر

215
00:16:03,542 --> 00:16:06,292
هذا اللص فعل كل هذا؟

216
00:16:06,417 --> 00:16:10,334
والرجل الذي صرع
لون هو) قائد الجيش المركزي)

217
00:16:10,459 --> 00:16:13,709
(قائد الألف رجل، (شين)، من جيش (في شين

218
00:16:14,125 --> 00:16:16,584
لا أعرف الرجل، لكنه أبلى حسنا

219
00:16:18,334 --> 00:16:20,918
"حقا؟"

220
00:16:22,417 --> 00:16:24,999
"(لقد نجحت يا (شين"

221
00:16:25,626 --> 00:16:27,375
"هل هذا صحيح؟"

222
00:16:27,959 --> 00:16:31,709
الجنرال (ليان بو) انهزم في النهاية؟

223
00:16:31,834 --> 00:16:33,626
لي مو) أخطأ في هذا تماما)

224
00:16:35,125 --> 00:16:38,292
"(إذا فقد خسرنا (شانيانغ" -
"(كين)" -

225
00:16:38,417 --> 00:16:43,209
،حسب خطوة (كين) التالية"
"قد نواجه الكثير من الصراع

226
00:16:44,292 --> 00:16:48,375
قسم كبير من جيش (كين) المنتصر"
"بقى في وضع الاستعداد

227
00:16:48,501 --> 00:16:51,876
"ليمكنهم غزو إقليم (شانيانغ) تماما"

228
00:16:52,375 --> 00:16:56,667
بينما الجنود المصابون بجروح خطيرة"
"(اتّجهوا عائدين إلى (كين

229
00:16:57,209 --> 00:17:02,584
وجود جيش (في شين) وسطهم"
"(كان مكافأةً صغيرةً من (مينغ آو

230
00:17:02,709 --> 00:17:05,334
"استغرق الطريق إلى الوطن شهرا"

231
00:17:05,459 --> 00:17:09,250
طيلة الطريق، لفظ الكثير من الجنود المصابين"
"أنفاسهم الأخيرة

232
00:17:09,375 --> 00:17:15,125
ولكن حتى هذا لم يبطىء خطوات"
"أيّ من المنتصرين العائدين إلى وطنهم

233
00:17:40,834 --> 00:17:43,999
هذا صحيح، انتهت الحرب

234
00:17:44,083 --> 00:17:48,542
وواحدة منهم، كانت توشك أن تغادر"
"في طريق مختلف تماما

235
00:17:50,334 --> 00:17:52,834
(كيانغ لي) -
(المُلازم (كيانغ لي -

236
00:17:53,459 --> 00:17:56,501
،لقد استيقظت أخيرا
لقد كنت في الخارج طيلة هذا الوقت

237
00:17:56,626 --> 00:17:58,209
هل أنت بخير؟

238
00:17:58,334 --> 00:18:00,292
أجل، أنا بخير

239
00:18:00,417 --> 00:18:03,000
كم هذا مذهل

240
00:18:03,125 --> 00:18:06,167
إنها جميلة جدا -
قد تكون هذه مشكلةً -

241
00:18:06,292 --> 00:18:08,417
ما الذي أشعر به هذا؟

242
00:18:08,542 --> 00:18:11,000
(كفّوا عن النظر إلى (كيانغ لي
أيها الرجال الوقحون

243
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
الرجل ذو الوجه المتورّد هو مَن يقول هذا -
أجل، هذا صحيح -

244
00:18:14,250 --> 00:18:16,375
اصمتوا

245
00:18:17,542 --> 00:18:22,918
كيانغ لي)، كلنا نعرف أنك امرأة)
وكل شيء الآن

246
00:18:23,000 --> 00:18:26,667
لقد اندهشنا، ولكن هذا لن يغيّر أيّ شيء

247
00:18:26,792 --> 00:18:29,417
في الواقع، أنا سعيد لأنك امرأة

248
00:18:29,542 --> 00:18:31,417
...في مرّات قليلة اعترفت أن

249
00:18:31,542 --> 00:18:34,167
أنني كنت قلقا
إن كانت ميولي تغيّرت أو ما شابه

250
00:18:34,292 --> 00:18:36,834
ولكن حين رأيتك
...وشعرت بشعور غريب في داخلي

251
00:18:36,959 --> 00:18:39,250
عمّ تتحدّث يا (واي بينغ)؟

252
00:18:39,375 --> 00:18:41,083
أنا أبدو بخير

253
00:18:41,209 --> 00:18:45,250
فقط أقول، إن كل شيء
سيكون كالسابق

254
00:18:46,250 --> 00:18:49,792
فهمت -
جميلة جدا -

255
00:18:49,918 --> 00:18:53,375
كيانغ لي)، هل ستغادرين)
بحثا عن الانتقام الآن؟

256
00:18:54,209 --> 00:18:59,042
آسف، (شين) أخبرنا بعض الأشياء
عن هذا

257
00:19:00,334 --> 00:19:03,876
،لعلمك، لن نوقفك
...فقط أرجوك

258
00:19:03,999 --> 00:19:07,209
أخبرينا متى ستغادرين
لكي نودّعك بشكل ملائم

259
00:19:08,667 --> 00:19:12,209
أجل، (واي بينغ)، أين هو؟

260
00:19:12,334 --> 00:19:14,334
أتعنين (شين)؟

261
00:19:15,125 --> 00:19:19,334
،لقد أصيب بشدة أيضا
ولكنه سيكون بخير

262
00:19:19,459 --> 00:19:23,501
لو يان) قال أن نُمهله 3 أيام وسيكون بخير)

263
00:19:25,209 --> 00:19:26,792
فهمت

264
00:19:45,584 --> 00:19:48,125
غدا، سأغادر قبل الفجر

265
00:19:51,292 --> 00:19:56,083
،(لو اتّجهت شمالا مع فرع نهر (يانغ
والذي يمرّ هنا

266
00:19:56,209 --> 00:19:59,167
(سأذهب مباشرةً إلى (شاو
حيث ينتظر انتقامي

267
00:19:59,667 --> 00:20:03,250
ولكن، هذا ليس سببا
للمغادرة بينما لا يزال الظلام دامسا

268
00:20:06,250 --> 00:20:11,417
لا أعرف كيف أتصرف
حين أودّعكم جميعا الآن، بصدق

269
00:20:12,167 --> 00:20:15,250
كنت أضحك وأبكي
مثل الجميع

270
00:20:15,709 --> 00:20:20,292
،(ولكن حين وجدت جثة (شيانغ
شيء ما انكسر بداخلي

271
00:20:22,834 --> 00:20:26,167
أتمنى أن أعود إلى طبيعتي بعد انتقامي

272
00:20:26,292 --> 00:20:29,876
أظن أنني سأغادر

273
00:20:29,999 --> 00:20:31,918
لا تكرهني

274
00:20:37,459 --> 00:20:39,000
وداعا

275
00:20:48,459 --> 00:20:50,792
"لم أستطع النوم قط"

276
00:21:02,626 --> 00:21:04,876
ها قد سقطت

277
00:21:05,834 --> 00:21:08,167
هل تخططين للذهاب والانتقام؟

278
00:21:09,834 --> 00:21:12,501
أسرعوا وألقوا لـ(كيانغ لي) حبلا

279
00:21:15,459 --> 00:21:17,792
ما معنى هذا؟

280
00:21:18,626 --> 00:21:22,167
إنه عقاب لأنّ هذا جزاؤك
لأنك حاولت التسلل وحدك

281
00:21:24,542 --> 00:21:28,083
انظري، لم تكوني بارعةً قط
في مثل هذه الأشياء

282
00:21:28,209 --> 00:21:30,751
،ابكي أو ابتسمي أو ما شابه
هذا لا يُهم

283
00:21:32,209 --> 00:21:36,501
لذا لديّ شيء أقوله لك
وقلبك الهشّ، فاسمعي بحرص

284
00:21:38,375 --> 00:21:41,999
مهما كنا بعيدين

285
00:21:42,083 --> 00:21:45,000
اعلمي أننا جميعا ندعمك
يا ضئيلة الحجم

286
00:21:51,083 --> 00:21:54,542
...(اذهبي يا (كيا -
(كيانغ لي) -

287
00:21:54,667 --> 00:21:57,125
(كيانغ لي)

288
00:21:58,501 --> 00:22:00,792
(شين) -
القائد -

289
00:22:00,918 --> 00:22:02,542
وداعا يا رفاق

290
00:22:23,459 --> 00:22:27,375
"ماذا سأكون حين"

291
00:22:27,501 --> 00:22:32,250
"نلتقي بعد كل هذه الأيام؟"

292
00:22:32,375 --> 00:22:37,501
"رغم أنني أتردد، وأضطرب"

293
00:22:37,626 --> 00:22:42,918
"أبقي عينيّ على حلمي ذات يوم"

294
00:22:43,000 --> 00:22:47,667
"جمع الريشات"

295
00:22:47,792 --> 00:22:52,250
"لن يجعلني أحلّق"

296
00:22:52,375 --> 00:22:57,042
"ولكن متى وجدت ما ليس هناك"

297
00:22:57,167 --> 00:23:02,417
"أنت دائما حيث أبحث"

298
00:23:02,542 --> 00:23:07,459
"سأجمع معا تلك الأماني الرثّة"

299
00:23:07,584 --> 00:23:12,459
"وآتي لأخبرك بهم"

300
00:23:12,584 --> 00:23:17,417
"وحدي، أتخيّل مشاعري الملتهبة"

301
00:23:17,542 --> 00:23:22,334
"بينما يفيضون"

302
00:23:22,459 --> 00:23:27,375
"سأجمع معا تلك الأماني الرثّة"

303
00:23:27,501 --> 00:23:31,459
"وآتي لأخبرك بهم"

304
00:23:31,584 --> 00:23:35,167
"وسنصل في الوقت المناسب"

305
00:23:42,501 --> 00:23:48,584
"في الحلقة القادمة"

306
00:23:50,667 --> 00:23:54,751
"المخطط يصل"

