﻿1
00:00:04,042 --> 00:00:09,918
"حلّ الصباح، حان وقت الرحيل"

2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

3
00:00:15,125 --> 00:00:17,501
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

4
00:00:17,626 --> 00:00:20,042
"لا يوجد عودة، هذه الرحلة حقيقية"

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,584
"أمستعدون؟" -
"!انطلقوا" -

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,167
،إمّا الآن أو أبدا، المعركة الحقيقية"
"!استعداد وقتال

7
00:00:25,292 --> 00:00:30,209
،الرياح القاسية التي تجعلنا نتردد"
"والليالي التي نقضيها في البكاء

8
00:00:30,334 --> 00:00:35,209
،ليست بالضرورة أشياء سيئة"
"ليست سيئةً

9
00:00:35,334 --> 00:00:40,792
"...مثل قوة الزنبرك، كلما زادت قوة الدفعة"

10
00:00:40,918 --> 00:00:44,334
"سنطير إلى الأعلى أكثر"

11
00:00:44,459 --> 00:00:51,042
"واجهوا الأماكن البعيدة واتّجهوا نحو الأفق"

12
00:00:52,209 --> 00:00:54,042
"الشمس المشرقة"

13
00:00:54,459 --> 00:00:59,334
"نرفع أيدينا إلى شمس الصباح"

14
00:00:59,459 --> 00:01:05,167
"مشاعرنا المشتركة جمعتنا معا"

15
00:01:05,334 --> 00:01:09,334
"لم نعُد بمفردنا"

16
00:01:09,459 --> 00:01:15,250
"لهذا نتواجد في هذه الرحلة الرائعة"

17
00:01:15,375 --> 00:01:22,209
بوجوه مبتسمة وشجاعة سنخرج"
"!لأيام المجد

18
00:01:26,667 --> 00:01:30,584
"(انتهت معركة (شانيانغ) بانتصار جيش (كين"

19
00:01:30,709 --> 00:01:35,999
(وعاد الجنرال المهزوم (ليان بو"
"إلى عاصمة (داليانغ) بعد ذلك بوقت قصير

20
00:01:37,501 --> 00:01:39,709
!(ليان بو)

21
00:01:41,959 --> 00:01:44,250
لقد كان إخفاقا لا يُغتفر

22
00:01:44,375 --> 00:01:47,959
،لو كانت إرادتك يا سيّدي
سأتفهّم إذا قطعت رأسي

23
00:01:48,042 --> 00:01:55,083
ماذا تقول؟ أعرف جيدا أنك اتّخذت
أفضل قرار ممكن باسم أرض (واي) حينها

24
00:01:55,209 --> 00:01:58,918
ليس لديّ أدنى نية
لإلقاء اللوم عليك لأجل هذا

25
00:02:00,292 --> 00:02:01,792
...ومع ذلك

26
00:02:01,918 --> 00:02:06,083
أقصى ما يمكنني فعله الآن
هو إلغاء حكم إعدامك

27
00:02:07,542 --> 00:02:10,250
"(اغفر لي يا (ليان بو"

28
00:02:10,375 --> 00:02:14,751
"(بهذا أنفيك من أرض (واي"

29
00:02:14,876 --> 00:02:21,709
،(كُتب التاريخ تخبرنا أنه بعد مغادرة (واي"
"(تم نفي (ليان بو) مرةً أخرى إلى أرض (تشو

30
00:02:21,834 --> 00:02:29,292
،هناك عاش (ليان بو) بطل (شاو) بقيّة أيامه"
"ولم يعُد مرةً واحدةً إلى وطنه

31
00:02:30,751 --> 00:02:35,375
"المخطط يصل"

32
00:02:40,667 --> 00:02:42,167
(شيانغ)

33
00:02:42,292 --> 00:02:44,542
طاب صباحك! أنت في مزاج جيد

34
00:02:44,667 --> 00:02:50,209
...قضيت... الليل

35
00:02:51,083 --> 00:02:54,959
...مهلا، ماذا؟ ما هذا؟ هل تقصدين

36
00:02:55,042 --> 00:02:58,667
كلّا، ليس هذا، لا شيء حدث

37
00:02:58,792 --> 00:03:04,959
،فقط، انتهت الحرب
وسموّه بدا سعيدا جدا

38
00:03:05,042 --> 00:03:07,417
ماذا؟ فيمَ هذا؟

39
00:03:07,542 --> 00:03:11,459
إذا لا شيء مطلقا دار بينكما؟

40
00:03:12,000 --> 00:03:15,417
ظننت أن الحادث السابق
كان من شأنه أن يُشعل شرارةً

41
00:03:15,542 --> 00:03:19,459
حسنا، أنا... لا أعني أنه
لا يوجد شيء مطلقا

42
00:03:19,584 --> 00:03:22,042
ماذا قلت؟

43
00:03:22,167 --> 00:03:24,125
!كلّا، لا شيء

44
00:03:32,375 --> 00:03:34,751
ما زيّك هذا؟

45
00:03:34,876 --> 00:03:37,876
هل تنوي حضور حفل توزيع الجوائز هكذا؟

46
00:03:37,999 --> 00:03:40,417
حسنا... ما خطبه؟

47
00:03:40,542 --> 00:03:43,250
كما أن هذا هو كل ما لديه

48
00:03:43,375 --> 00:03:49,709
،لو تم السماح بالدروع
أفترض أن هذا الشيء لديك جيد أيضا

49
00:03:49,834 --> 00:03:51,751
لقد أقلقتني

50
00:03:51,876 --> 00:03:55,876
،حسنا، دعنا نفعل ذلك
ها أنا قادم يا حفل الجوائز

51
00:03:56,999 --> 00:03:59,334
هل سيُثني عليّ الجميع؟

52
00:03:59,459 --> 00:04:01,667
أنت حقا مميز

53
00:04:01,792 --> 00:04:03,918
حفل توزيع الجوائز، كم هذا رائع

54
00:04:08,626 --> 00:04:10,501
"لماذا تنظر إليّ أيها العجوز؟"

55
00:04:14,542 --> 00:04:18,292
"!كم قطع في وقت قصير بشدة"

56
00:04:20,584 --> 00:04:23,042
لماذا تنظر إليّ أيها العجوز؟

57
00:04:23,167 --> 00:04:26,417
"!(أنت حقا مهم، أليس كذلك يا (شين"

58
00:04:26,542 --> 00:04:28,375
!ماذا تفعل أيها العجوز؟ بربّك

59
00:04:30,999 --> 00:04:34,918
سيكون أقوى أعضاء المحكمة"
"في احتفال اليوم كما تعلم

60
00:04:35,000 --> 00:04:37,751
"!تذكّر التهذيب وتصرّف وفقا لذلك"

61
00:04:37,876 --> 00:04:40,626
"!أعلم، اهدأ"

62
00:04:44,918 --> 00:04:47,918
"!هذا رائع"

63
00:04:48,959 --> 00:04:52,501
"فجأةً أشعر بالتوتر"

64
00:04:52,626 --> 00:04:55,417
!أنت غبي
!أنت تجلس في الخلف! تحرك الآن

65
00:04:55,542 --> 00:04:58,834
أيّ رجل عجوز؟

66
00:04:58,959 --> 00:05:00,792
تعال هنا الآن لأنك تقتلني

67
00:05:00,918 --> 00:05:02,584
!(يا (مينغ تيان

68
00:05:03,542 --> 00:05:05,042
هل (وانغ بن) هنا؟

69
00:05:05,167 --> 00:05:09,167
(كلّا، جيش (يو فينغ) هناك يحرس (شانيانغ

70
00:05:09,292 --> 00:05:13,417
حسنا... أنت ترتدي زيّا غريبا يا رجل

71
00:05:13,542 --> 00:05:16,250
!انظر مَن يتحدث -
!اخفضا صوتيكما -

72
00:05:18,459 --> 00:05:21,918
!إلى كل الحاضرين، تحية

73
00:05:22,375 --> 00:05:24,250
...الملك الأعلى

74
00:05:24,375 --> 00:05:26,459
!يدخل

75
00:05:32,751 --> 00:05:36,959
هل هذا هو الملك الأعلى؟"
"لا أراه جيدا من الخلف هنا

76
00:05:37,042 --> 00:05:39,667
"لقد حصل على ملابس جديدة"

77
00:05:40,042 --> 00:05:44,334
!حسنا، دعوا حفل توزيع الجوائز يبدأ الآن

78
00:05:44,792 --> 00:05:46,959
"!(لو بوي)" -
"هذا صحيح" -

79
00:05:47,042 --> 00:05:51,083
نسيت أن نصف هؤلاء الرجال"
"(هم أعداء (زنغ

80
00:05:51,209 --> 00:05:58,667
،أولا، ثلاثة رجال عظماء شجاعتهم غير عادية
وسيتلقّى هؤلاء الثلاثة المميزون سيوف تهنئة

81
00:05:58,792 --> 00:06:01,459
مباشرةً من جلالة الملك

82
00:06:02,083 --> 00:06:04,000
إذا، اللورد (شانغبنغ)؟

83
00:06:04,667 --> 00:06:06,042
سيّدي

84
00:06:07,501 --> 00:06:12,876
(أولا، القائد العام الذي قاد جيش (كين
إلى النصر الكبير في نهاية المطاف

85
00:06:12,999 --> 00:06:15,000
!(الجنرال (مينغ آو

86
00:06:17,876 --> 00:06:21,667
!(يا جنرال (مينغ آو
!استمع لتلك الهتافات

87
00:06:22,334 --> 00:06:25,375
سيرتقي الجنرال رتبةً واحدةً بين الأقران

88
00:06:25,501 --> 00:06:27,250
(ويتلقّى أراضي (جياباي) و(تشان

89
00:06:27,375 --> 00:06:30,709
وألفَي قطعة ذهب وعشرة كنوز

90
00:06:34,584 --> 00:06:38,042
لقد أحسنت، أرجوك اعتن بنفسك

91
00:06:38,918 --> 00:06:40,834
أشكرك

92
00:06:40,959 --> 00:06:46,792
التالي هو المُلازم الذي قتل مخطط العدو
وقائدهم العام

93
00:06:46,918 --> 00:06:49,125
!(الجنرال (هوان يي

94
00:06:49,250 --> 00:06:51,792
مرحى، أحسنت أيها الزعيم -
!إنه الوقت المناسب -

95
00:06:52,459 --> 00:06:55,584
سيرتقي الجنرال برتبتين بين الأقران

96
00:06:55,709 --> 00:07:01,626
(ويتلقّى أراضي (كينغ باي) و(كينغلين) و(ديك
وألفَي قطعة ذهب وعشرة كنوز

97
00:07:02,167 --> 00:07:04,584
لقد قمت بعمل جيد للغاية
(أيها الجنرال (هوان يي

98
00:07:04,709 --> 00:07:06,417
أشكرك

99
00:07:07,000 --> 00:07:11,209
،(إذا هذا (هوان يي"
"موهبة (كين) الخفيّة الخاصة

100
00:07:11,626 --> 00:07:16,501
،إذا هذا ملكنا"
"الشخص الذي سرق وزيره سُلطته

101
00:07:16,626 --> 00:07:18,918
"كيف يبدو على أيّة حال؟"

102
00:07:36,709 --> 00:07:39,417
!أحسنت أيها الزعيم

103
00:07:39,959 --> 00:07:44,959
ماذا تفعل دمية مدللة"
"بعينين كهاتين بالضبط؟

104
00:07:45,042 --> 00:07:48,876
لماذا تعطيان إيحاءً"
"بضوء شرس ومخيف؟

105
00:07:50,167 --> 00:07:55,501
،أخيرا وليس آخرا
الرجل الذي قتل جنرال عدو مهم بنفسه

106
00:07:55,626 --> 00:07:59,999
!(قائد 300 رجل، (شين) من جيش (في شين
!تقدّم

107
00:08:00,083 --> 00:08:03,667
ماذا قال؟ -
الجائزة تذهب إلى قائد 300 رجل؟ -

108
00:08:04,250 --> 00:08:10,375
قائد 300 رجل، خدم في هذه الحرب
!كقائد مؤقّت لألف رجل

109
00:08:11,209 --> 00:08:15,125
!(شين) من جيش (في شين)
!تقدّم

110
00:08:15,250 --> 00:08:16,999
!هنا

111
00:08:17,083 --> 00:08:18,751
ماذا؟ هو؟

112
00:08:18,876 --> 00:08:21,417
مُنح وظيفة مؤقتة؟

113
00:08:22,501 --> 00:08:25,959
هل أنت بخير يا (شين)؟

114
00:08:27,209 --> 00:08:28,667
...أنا

115
00:08:28,792 --> 00:08:31,834
ربّاه، هذا ميؤوس منه

116
00:08:31,959 --> 00:08:37,626
ماذا أفعل بالضبط؟"
"!جسدي لا يتحرك بشكل صحيح

117
00:08:37,751 --> 00:08:39,792
لماذا يمشي هكذا؟

118
00:08:39,918 --> 00:08:43,334
!وجهه عالق

119
00:08:50,584 --> 00:08:55,000
،أعتقد أن هذا ترفيه كاف الآن
صحيح يا (شين)؟

120
00:08:55,125 --> 00:08:58,083
!اصمت! قصدت القيام بذلك

121
00:09:00,250 --> 00:09:03,125
لقد أثار أعصابه -
لنستكمل -

122
00:09:03,250 --> 00:09:08,375
(شين) من جيش (في شين)
سيرتقي ثلاث رُتب بين الأقران فورا

123
00:09:08,501 --> 00:09:11,375
ويتسلّم 500 قطعة ذهبية وخمسة كنوز

124
00:09:11,999 --> 00:09:17,584
!وترقيةً رسميةً ليصبح قائد ألف رجل

125
00:09:17,709 --> 00:09:21,292
"!أنا رسميا قائد ألف رجل"

126
00:09:21,417 --> 00:09:25,999
!مرحى -
!توقّف -

127
00:09:26,792 --> 00:09:29,999
شين) من جيش (في شين)، لقد أحسنت)

128
00:09:30,083 --> 00:09:32,959
ماذا أفعل الآن يا (زنغ)؟

129
00:09:33,042 --> 00:09:35,209
ألم ترَ الاثنين الآخرين قبلك؟

130
00:09:35,334 --> 00:09:38,459
اركع على ركبة واحدة
وقُل "أشكرك" الآن

131
00:09:43,334 --> 00:09:44,751
أشكرك

132
00:09:48,125 --> 00:09:54,501
لسبب ما، كان كل الحاضرين مفتونون"
"لرؤية هذين الاثنين في هذه اللحظة بالذات

133
00:09:54,626 --> 00:10:02,042
،رغم الاختلاف في الرتبة بين الملك والقائد"
"بدا من المناسب تماما أن نرى كليهما معا

134
00:10:02,501 --> 00:10:05,876
"جلب هذا الجمال صمتا مؤقتا على الجمهور"

135
00:10:05,999 --> 00:10:07,375
"...ثم"

136
00:10:12,083 --> 00:10:15,959
في اللحظة التالية، ضجّت الغرفة"
"بأصوات الهتاف العالي والتصفيق

137
00:10:16,584 --> 00:10:24,542
ولكنّ الاثنين في مركز كل هذا"
"بذلا كل جهدهما لمنع الضحك داخلهما

138
00:10:26,667 --> 00:10:29,334
حسنا، انتهى هذا -
أجل يا سيّدي -

139
00:10:29,792 --> 00:10:33,667
حان الوقت الآن
لتبدأ معركتي مجددا

140
00:10:34,375 --> 00:10:39,125
أتساءل مَن سيحضر
حفل توزيع الجوائز القادم الخاص بها

141
00:10:42,876 --> 00:10:45,918
ماذا توقّعت؟
(أيّ شخص يعرف المدني (شين

142
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
لا يسعه إلّا أن يضحك -
!بربّك -

143
00:10:48,209 --> 00:10:52,375
!لم يكن الأمر بهذه السهولة معك

144
00:10:55,000 --> 00:10:57,876
حسنا، هناك شيء
يجب أن أخبرك به الآن

145
00:10:59,375 --> 00:11:04,125
،أن أكون واحدا من أعظم قادة العالم فحسب
(لن يكفي يا (زنغ

146
00:11:04,792 --> 00:11:08,834
يبدو أن مسارينا بدآ يتداخلان، ألا تعتقد ذلك؟

147
00:11:08,959 --> 00:11:10,334
طريقي؟

148
00:11:12,959 --> 00:11:15,167
!مملكة وسطى موحّدة

149
00:11:23,292 --> 00:11:27,417
حققوا إنجازا جريئا حقيقيا"
"لم نكن نحلم بتحقيقه

150
00:11:27,542 --> 00:11:30,542
"!وسوف يوقّركم التاريخ"

151
00:11:30,667 --> 00:11:33,542
"إنجاز جريء؟ مثل ماذا؟"

152
00:11:33,667 --> 00:11:35,626
"..لنقُل"

153
00:11:36,292 --> 00:11:40,250
"!توحيد المملكة الوسطى"

154
00:11:41,334 --> 00:11:44,375
فهمت، إذا قال (ليان بو) ذلك؟

155
00:11:44,501 --> 00:11:47,667
أجل، يتعلّق الأمر بمسح أساطيرهم

156
00:11:47,792 --> 00:11:53,334
،لنكون قادرين على فعل ذلك
سنحتاج إلى كل من الجيش والقوة الملكية أيضا

157
00:11:53,459 --> 00:11:58,626
ولأكون صادقا، أنا لا أفهم
كل أمور الأمّة هذه على الإطلاق

158
00:11:58,751 --> 00:12:02,709
ولكن حتى أنا أرى أن هذه
ستكون صفقةً كبيرةً حقا للجميع

159
00:12:03,334 --> 00:12:07,083
إنها حقا مهمة ضخمة، لا أحد نجح فيها

160
00:12:07,209 --> 00:12:09,584
مشروع ضخم، أليس كذلك؟

161
00:12:09,709 --> 00:12:11,167
!أحب وقع ذلك

162
00:12:11,292 --> 00:12:15,584
هناك العديد من العوائق
التي تقف بيننا وبين هذا الطريق

163
00:12:15,709 --> 00:12:18,042
!لكني أقول لك إننا نتفجّر بالقوة هنا

164
00:12:24,459 --> 00:12:26,792
!(لنفعل ذلك يا (زنغ

165
00:12:27,292 --> 00:12:28,709
!أجل

166
00:12:34,167 --> 00:12:37,709
"(ينغ زنغ)"

167
00:12:37,834 --> 00:12:40,584
"(كين)" -
"(واي)" -

168
00:12:41,459 --> 00:12:43,709
لقد مرّت بضعة أشهر"
"بعد مراسم توزيع الجوائز

169
00:12:43,834 --> 00:12:45,999
والمناوشات بين جيشَي"
"(كين) و(واي)

170
00:12:46,083 --> 00:12:50,250
،(كانت لا تزال تندلع في (ليجنغ"
"(بالقرب من (شانيانغ

171
00:12:51,542 --> 00:12:54,751
!رسالة عاجلة
الوحدتان الأولى والثانية

172
00:12:54,876 --> 00:12:56,542
!لقد تم تدميرهما

173
00:12:56,959 --> 00:12:59,042
أين التعزيزات؟

174
00:12:59,167 --> 00:13:02,292
!إنها هنا! إنهم هم -
إنهم هم؟ -

175
00:13:02,417 --> 00:13:04,626
أجل! الاحتياطي المستقل من ألف رجل

176
00:13:04,751 --> 00:13:07,959
!(الذي كان أداؤه حسنا في هجوم (شانيانغ

177
00:13:10,999 --> 00:13:13,459
"(في)"

178
00:13:13,584 --> 00:13:15,375
!(جيش (في شين

179
00:13:17,918 --> 00:13:20,667
!لنذهب! هيا يا رفاق

180
00:13:29,751 --> 00:13:31,417
!(سيّدي (مينغ تيان

181
00:13:32,792 --> 00:13:36,501
لقد عُدت، عمل جيد! كيف كان الأمر؟

182
00:13:36,626 --> 00:13:39,751
كالعادة دفعناهم مجددا إلى الجبال

183
00:13:39,876 --> 00:13:42,125
!هذا هو قائدي البارع

184
00:13:42,250 --> 00:13:44,083
هل يمكنني أن أسألك شيئا يا (لو شيان)؟

185
00:13:44,209 --> 00:13:48,042
ألا تملك نساء (واي) بريقا خاصا؟

186
00:13:48,167 --> 00:13:50,876
!كل منهن ذات جمال حقيقي

187
00:13:50,999 --> 00:13:54,792
لو سمح لي سيّدي، هناك شائعة غريبة
تدور في المدينة الآن

188
00:13:54,918 --> 00:13:56,751
(القاعدة على الخطوط الأمامية في (ليجنغ

189
00:13:56,876 --> 00:13:59,792
أجل، حيث جيش (في شين) الآن

190
00:13:59,918 --> 00:14:03,999
لا بد أنهم يركبون كثيرا الآن
بعدما صاروا وحدة ألف رجل

191
00:14:04,083 --> 00:14:05,751
!يا لقوات (واي) المسكينة

192
00:14:05,876 --> 00:14:09,459
،أجل يا سيّدي
(إنها بالتحديد عن جيش (في شين

193
00:14:11,000 --> 00:14:16,792
شاع أنهم خسروا عدة مرّات
وقائدهم (شين) في خطر من سحب رتبته منه

194
00:14:17,792 --> 00:14:19,584
"(في)"

195
00:14:27,250 --> 00:14:29,250
خسرنا مرةً أخرى

196
00:14:29,375 --> 00:14:31,250
!لقد خسرنا مرةً أخرى

197
00:14:31,375 --> 00:14:33,375
لماذا؟

198
00:14:34,417 --> 00:14:36,792
ماذا يجري؟

199
00:14:36,918 --> 00:14:41,042
منذ أن أصبحنا جيش (في شين) الجديد
!لم نفُز في معركة واحدة

200
00:14:41,167 --> 00:14:45,209
أليست هذه المعارك كبيرةً بما يكفي
ليأخذها أحدكم على محمل الجد أم ماذا؟

201
00:14:45,334 --> 00:14:47,209
!بالطبع ليس الأمر كذلك

202
00:14:47,334 --> 00:14:50,000
!مهلا (شين)، لا تنفّس عن غضبك تجاهنا

203
00:14:50,125 --> 00:14:54,042
،(اصمت يا (واي بينغ
هذا ما يحدث حين تحصلون على دروع جديدة

204
00:14:54,167 --> 00:14:55,584
والآن تظنون أنكم رائعون

205
00:14:55,709 --> 00:14:57,375
!من فضلك يا (شين)، اهدأ

206
00:14:57,501 --> 00:15:02,292
،ولكن بجدية يا رفاق
لماذا لا يمكننا الفوز فجأةً؟

207
00:15:02,417 --> 00:15:08,167
قادة الألف رجل الذين نواجههم
ليسوا معروفين أيضا

208
00:15:08,292 --> 00:15:13,417
(ربما كانت مغادرة المُلازم (كيانغ لي
ضربةً كبيرةً حقا؟

209
00:15:13,542 --> 00:15:19,125
،(لا تقُل ذلك يا (ماو
كيانغ لي) لم تفُز بكل تلك المعارك وحدها)

210
00:15:19,250 --> 00:15:22,999
خسارة شخص واحد فقط
لن تجعلنا ضعفاء بهذا القدر الكبير

211
00:15:23,083 --> 00:15:28,417
،ليس هذا فقط
أنا أتحدّث حقا عن الخطط التي نستخدمها

212
00:15:28,542 --> 00:15:29,959
أيّ خطط؟

213
00:15:30,042 --> 00:15:32,876
(أعني أن المُلازم (كيانغ لي
كانت هي من وضعتها

214
00:15:32,999 --> 00:15:36,125
جميع الخطط التي استخدمناها مطلقا جميعها

215
00:15:37,542 --> 00:15:39,959
...الآن بعد أن ذكرت ذلك

216
00:15:40,042 --> 00:15:43,542
ولكن في الوقت الحالي
تولّى المُلازم (تشو شوي) نفس المنصب

217
00:15:43,667 --> 00:15:45,334
إنه لا يفعل ذلك

218
00:15:45,459 --> 00:15:49,125
تشو شوي) مشغول جدا بتولّي الإمدادات)
وأشياء كهذه حاليا

219
00:15:49,250 --> 00:15:53,042
إذا، مَن يضع خططنا لو لم يكن هو؟

220
00:15:54,709 --> 00:15:57,626
(إنه أنا و(يوان

221
00:15:59,751 --> 00:16:01,999
هذا هو السب

222
00:16:02,083 --> 00:16:04,292
هل تدركان أيها الأحمقان ما فعلتماه؟

223
00:16:04,417 --> 00:16:07,125
كم عدد الإصابات
التي عانيناها بسببكما؟

224
00:16:07,250 --> 00:16:11,751
مهلا، فجأةً أنتم تلومون تخطيطي
على كل خسائرنا؟

225
00:16:11,876 --> 00:16:14,042
ماذا نلومه أيضا أيها الأحمق؟

226
00:16:14,167 --> 00:16:15,751
!(كُفّ عن هذا يا (شين

227
00:16:15,876 --> 00:16:19,209
تدرك أنك بالكاد أذكى من صخرة، صحيح؟

228
00:16:19,334 --> 00:16:21,792
أجل يا (شين)، هذا كثير جدا

229
00:16:23,000 --> 00:16:26,292
ظننت أن هذا ما يحدث

230
00:16:28,292 --> 00:16:29,709
!(مينغ تيان)

231
00:16:29,834 --> 00:16:33,792
مرحبا يا رفاق -
هل ترى؟ -

232
00:16:33,918 --> 00:16:35,667
أقول أن نهجم هكذا

233
00:16:35,792 --> 00:16:38,834
،ثم نهجم هكذا
ثم ينطلق الخيّالة هكذا هنا

234
00:16:38,959 --> 00:16:41,250
ثم ننتصر، أترى؟

235
00:16:41,375 --> 00:16:43,083
ليس سيئا، هل أنا محقّ؟

236
00:16:44,334 --> 00:16:48,417
بجدية، هل قاتلت بهذه الخطة
التي ذكرتها للتو؟

237
00:16:48,542 --> 00:16:50,709
بالتأكيد

238
00:16:50,834 --> 00:16:54,626
كيف لم يتم سحقكم جميعا؟ -
أترون؟ -

239
00:16:54,751 --> 00:16:56,876
عرفت أن خططنا كانت سيئةً

240
00:16:56,999 --> 00:16:59,751
ألا يملك أيّ شخص آخر
موهبة التخطيط هنا؟

241
00:16:59,876 --> 00:17:01,792
كلّا

242
00:17:01,918 --> 00:17:04,626
كلنا بدأنا كجنود ريفيين

243
00:17:04,751 --> 00:17:07,375
ماذا عن فريق (جو باي)؟

244
00:17:07,501 --> 00:17:09,667
لأنهم بالتأكيد لديهم مخطط
يمكنهم الاستغناء عنه

245
00:17:09,792 --> 00:17:13,125
مستحيل، كلنا هنا نهتم بالعضلات

246
00:17:13,250 --> 00:17:16,542
لقد تركنا كل التخطيط
لـ(جو باي) نفسه

247
00:17:16,667 --> 00:17:19,167
...أترى؟ بوضوح، علينا أن نواظب

248
00:17:19,292 --> 00:17:21,501
كفى

249
00:17:21,626 --> 00:17:23,501
!مهلا، هذا خطير

250
00:17:23,626 --> 00:17:26,042
!أنا جاد أيضا

251
00:17:27,125 --> 00:17:31,334
(اسمع، حاليا جيش (في شين
في وضع سيىء جدا

252
00:17:32,042 --> 00:17:35,999
لا يمكننا الحصول على التعزيزات
ونحن نخسر أمام الجميع دائما

253
00:17:36,083 --> 00:17:38,876
وهذه الشائعات عن تخفيض رُتبتك

254
00:17:38,999 --> 00:17:41,250
(بصراحة، يبدون محقّين يا (شين

255
00:17:41,375 --> 00:17:43,459
بجدية؟

256
00:17:43,584 --> 00:17:47,334
ولكن لا توجد طريقة جيدة
لإصلاح ذلك في وحدتك

257
00:17:47,459 --> 00:17:51,375
كان لديك عدد قليل نسبيا من الضحايا
لأن خصومك لم يكونوا بهذه الصعوبة

258
00:17:52,501 --> 00:17:58,584
(لذا، حاليا 300 فرد من جيش (لي هوا
يمكنهم هزيمتك شر هزيمة

259
00:17:59,751 --> 00:18:01,459
!هذه أخبار سيئة للغاية

260
00:18:01,584 --> 00:18:03,459
لكن ماذا نفعل؟

261
00:18:03,584 --> 00:18:07,918
أظن أن كل ما تبقّى
هو محاولة إعادة المُلازم (كيانغ لي) بسرعة

262
00:18:08,000 --> 00:18:10,709
!لا يمكن -
...لكن -

263
00:18:10,834 --> 00:18:12,501
حدوث ذلك مستحيل

264
00:18:15,667 --> 00:18:17,250
حسنا إذا

265
00:18:17,375 --> 00:18:21,167
أنت ساعدتنا كثيرا
في معسكر جدي الرئيسي من قبل

266
00:18:22,000 --> 00:18:25,042
وسأنتهز هذه الفرصة لأسدي إليك الصنيع

267
00:18:25,167 --> 00:18:27,959
كيف بالضبط؟ -
أنا سأستدعي -

268
00:18:28,042 --> 00:18:30,751
مخططا ممتازا أعرفه
(لخدمة جيش (في شين

269
00:18:31,584 --> 00:18:33,209
مخطط؟

270
00:18:33,334 --> 00:18:35,417
إنه أخي الصغير، ولكنه جيد

271
00:18:35,542 --> 00:18:38,999
!توقّف! لا تُحضر أخاك الصغير لنا

272
00:18:39,083 --> 00:18:41,542
!فقط اسمع ما أقوله هنا

273
00:18:41,999 --> 00:18:45,375
وحدة الألف رجل
أكبر من أن تقاتل بالاندفاع فحسب

274
00:18:46,250 --> 00:18:49,834
بالتأكيد تحتاج إلى شخص
يمكنه وضع الخطط

275
00:18:58,584 --> 00:19:03,626
(تقرير، المخطط تجاوز (بايي
وسيصل خلال 3 أيام

276
00:19:04,459 --> 00:19:07,125
لا أحب هذا

277
00:19:07,250 --> 00:19:11,959
هذا المبتدىء سيأمرنا
!فقط لأنه مخطط

278
00:19:12,042 --> 00:19:14,417
شخص غريب يأتي من العدم؟

279
00:19:14,959 --> 00:19:16,918
كلّا، لا أحب هذا

280
00:19:17,000 --> 00:19:20,125
شين)، تعلم أننا لسنا في وضع)
!يسمح لنا بالتذمر مطلقا

281
00:19:20,250 --> 00:19:22,709
منذ أجرى (مينغ تيان) هذا النقاش معنا

282
00:19:22,834 --> 00:19:27,167
!لم نفُز في معركة واحدة
!هذه خمس هزائم متتالية، خمسة

283
00:19:27,292 --> 00:19:30,626
ولكن هل يعني هذا أننا يجب
أن نعتمد على الغرباء الآن؟

284
00:19:30,751 --> 00:19:33,209
!(تيان يونغ) -
!وكأنّنا لا نخجل -

285
00:19:33,334 --> 00:19:36,999
،هل نحن حقا بحاجة إلى شخص غريب هنا
شقيق (مينغ تيان)؟

286
00:19:37,375 --> 00:19:41,042
لا تفعلوا هذا أنتم أيضا يا رفاق

287
00:19:41,501 --> 00:19:42,918
!(شين)

288
00:19:43,000 --> 00:19:47,542
غالبا ما يكون للوحدات القديمة"
"روابط قوية بين أعضائها

289
00:19:47,667 --> 00:19:51,876
ولكن قد يشعرون بنفس الضيق"
"تجاه عدم السماح بدخول غرباء أيضا

290
00:19:52,459 --> 00:19:54,751
(حتى جيش (في شين"
"الذي بدأ بمئة رجل فقط

291
00:19:54,876 --> 00:19:57,501
"أظهر علامات على هذه الحقيقة"

292
00:19:58,792 --> 00:20:03,000
لا يمكنني أن أعهد بحيواتهم لأوامر
!من شخص ليس حتى واحدا منا

293
00:20:04,417 --> 00:20:08,667
ورغم ذلك، بحلول معركتهم التالية"
"انهزم جيش (في شين) مرةً أخرى

294
00:20:09,209 --> 00:20:15,792
(كين) خسرت جسرا ضروريا، ودفاع (ليجنغ)"
"كان مُجبرا على العودة إلى ضفة النهر البعيدة

295
00:20:15,918 --> 00:20:19,999
"(في)" -
"ومن ثمّ، العربة التي تقلّ مخططهم الجديد" -

296
00:20:20,083 --> 00:20:22,584
"(وصلت أخيرا إلى جيش (في شين"

297
00:20:25,125 --> 00:20:27,000
شين) يا سيّدي، إنه هنا)

298
00:20:27,125 --> 00:20:28,584
دعنا نلتقي به

299
00:20:31,501 --> 00:20:33,375
"(كين)"

300
00:20:33,834 --> 00:20:37,709
لم يكن (مينغ يي)... بسبب وصوله
إلى جيش (في شين) اليوم؟

301
00:20:38,417 --> 00:20:41,584
أجل، لا يملكون حلا آخر الآن

302
00:20:41,709 --> 00:20:43,375
أشكّ في أنهم سعداء بذلك

303
00:20:43,501 --> 00:20:47,167
لكنك تعرف يا أخي، سيكونون بخير

304
00:20:49,667 --> 00:20:51,375
مرّ وقت طويل يا أخي العزيز

305
00:20:54,250 --> 00:20:57,292
مينغ يي)؟ ماذا تفعل هنا؟)

306
00:20:57,417 --> 00:21:00,250
ماذا تعني؟ ألم تتلقّ رسالتي؟

307
00:21:00,375 --> 00:21:02,167
(لديّ منصب هنا في (ويزيتشنغ

308
00:21:02,292 --> 00:21:04,334
لذا لا يمكنني قبول وظيفة أخرى

309
00:21:04,459 --> 00:21:05,876
(ظننت أنك سمعت يا (تيان

310
00:21:05,999 --> 00:21:07,584
لم أفعل

311
00:21:07,709 --> 00:21:09,918
ومنصب مخطط جيش (في شين)؟

312
00:21:10,000 --> 00:21:12,667
لقد أرسلت... بديلا مناسبا

313
00:21:13,709 --> 00:21:15,542
بديلا؟

314
00:21:22,709 --> 00:21:24,209
لقد وصلنا الآن

315
00:21:24,334 --> 00:21:25,876
"(في)"

316
00:21:27,417 --> 00:21:29,834
!حسنا

317
00:21:33,834 --> 00:21:36,584
"(في)"

318
00:21:41,292 --> 00:21:43,250
ما هذا؟

319
00:21:44,459 --> 00:21:47,209
ماذا تفعل هنا؟

320
00:21:47,334 --> 00:21:49,709
هل يعرفان بعضهما البعض؟

321
00:21:50,959 --> 00:21:52,667
!كنت أعلم أنك ستُفاجأ

322
00:21:52,792 --> 00:21:55,999
بصراحة كنت واثقا
أنه سيمرّ وقت طويل

323
00:21:56,083 --> 00:21:58,292
قبل أن آتي إليك هكذا

324
00:21:58,417 --> 00:22:01,334
لذلك فوجئت قليلا أنا نفسي

325
00:22:01,459 --> 00:22:04,000
ولكن ماذا تفعل؟

326
00:22:08,125 --> 00:22:11,501
!(لقد وصلت لمساعدتك يا (شين -
"(في)" -

327
00:22:11,626 --> 00:22:13,042
!(دياو)

328
00:22:23,459 --> 00:22:27,375
"ماذا سأكون حين"

329
00:22:27,501 --> 00:22:32,250
"نلتقي بعد كل هذه الأيام؟"

330
00:22:32,375 --> 00:22:37,501
"رغم أنني أتردد، وأضطرب"

331
00:22:37,626 --> 00:22:42,918
"أبقي عينيّ على حلمي ذات يوم"

332
00:22:43,000 --> 00:22:47,667
"جمع الريشات"

333
00:22:47,792 --> 00:22:52,250
"لن يجعلني أحلّق"

334
00:22:52,375 --> 00:22:57,042
"ولكن متى وجدت ما ليس هناك"

335
00:22:57,167 --> 00:23:02,417
"أنت دائما حيث أبحث"

336
00:23:02,542 --> 00:23:07,459
"سأجمع معا تلك الأماني الرثّة"

337
00:23:07,584 --> 00:23:12,459
"وآتي لأخبرك بهم"

338
00:23:12,584 --> 00:23:17,417
"وجدي، أتخيّل مشاعري الملتهبة"

339
00:23:17,542 --> 00:23:22,334
"بينما يفيضون"

340
00:23:22,459 --> 00:23:27,375
"سأجمع معا تلك الأماني الرثّة"

341
00:23:27,501 --> 00:23:31,459
"وآتي لأخبرك بهم"

342
00:23:31,584 --> 00:23:35,167
"وسنصل في الوقت المناسب"

343
00:23:42,542 --> 00:23:48,000
"في الحلقة القادمة"

344
00:23:50,834 --> 00:23:54,542
"المحنة والحسم"

