﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,876
"(مركز إصلاحية (وينتوورث"

2
00:00:01,999 --> 00:00:03,292
!ساعدوها

3
00:00:03,626 --> 00:00:05,292
!اذهبي وأحضري المساعدة

4
00:00:06,876 --> 00:00:08,250
يا إلهي، أنا آسفة

5
00:00:09,501 --> 00:00:10,959
هل هذه ابنتك؟ -
نعم -

6
00:00:11,584 --> 00:00:13,083
(أصبحت على علاقة مع عائلة (هولت

7
00:00:13,292 --> 00:00:14,959
برايدين) خطير)
أنت تعلمين ذلك

8
00:00:15,083 --> 00:00:17,167
إذا كانت (كارلي) تعمل معه
لا أحد يعلم ما الذي أقحمت نفسها به

9
00:00:17,292 --> 00:00:18,626
ومن ذكر (برايدين) أساساً؟

10
00:00:18,751 --> 00:00:21,751
كانت تحتضنه في موقف السيارة
(أنا متأكدة أنه كان (برايدين هولت

11
00:00:21,918 --> 00:00:24,125
(برايدين) سيستغل (كارلي)"
"إذا لم يكن يستغلها الآن

12
00:00:24,250 --> 00:00:25,999
وكيف تعلمين أنه لن يستغلها
لتهرب المخدرات؟

13
00:00:26,250 --> 00:00:27,584
أعطني اسماً

14
00:00:28,167 --> 00:00:30,709
شخص من الخارج، شخص
(يمكنني استخدامه لقتل (برايدين

15
00:00:30,834 --> 00:00:32,167
هل تمازحينني؟ -
لا -

16
00:00:32,292 --> 00:00:35,083
اسم ورقم وسأرتب المسألة

17
00:00:35,834 --> 00:00:37,626
أخبري صديقتك
(أن تناديه العم (مورغان

18
00:00:37,999 --> 00:00:39,709
ما الذي يفعله (فيني) حالياً
ليخرجني من هنا؟

19
00:00:39,834 --> 00:00:42,501
يريد شيئاً بالمقابل
(بي سميث)

20
00:00:42,876 --> 00:00:46,167
فيني) يريدها أن تموت)
وأنت من ستقتلينها

21
00:00:51,501 --> 00:00:52,834
"الباحة الشمالية"

22
00:00:52,959 --> 00:00:57,959
أنت لا تعرفني"
"حين لا أعرفك

23
00:00:58,125 --> 00:01:03,999
أنت لا تعرفني"
"حين لا أعرفك

24
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
"(إيتش 2)" -
"تستدعيني" -

25
00:01:07,209 --> 00:01:09,667
"توقعني بمشكلة" -
"(إيتش 4)" -

26
00:01:10,083 --> 00:01:15,792
"تستدعيني، توقعني بمشكلة" -
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك" -

27
00:01:16,167 --> 00:01:21,667
"تستدعيني، توقعني بمشكلة" -
"أنت لا تعرفني حين لا أعرفك" -

28
00:01:22,209 --> 00:01:28,167
أنت لا تعرفني"
"حين لا أعرفك

29
00:01:51,000 --> 00:01:54,167
!تباً، إنها على السطح

30
00:01:54,792 --> 00:01:56,959
ما الذي تفعله؟

31
00:02:02,334 --> 00:02:03,667
أريد أن أعلم كيف حدث هذا

32
00:02:03,792 --> 00:02:06,042
تسلقت السياج بقرب المبنى
ثم دخلت عبر مخرج الحريق

33
00:02:06,167 --> 00:02:08,042
وأمام الحراس المتواجدين في الساحة؟

34
00:02:08,167 --> 00:02:10,667
أمرتها أن تنزل
لكنها منتشية جداً لتتوقف

35
00:02:13,042 --> 00:02:14,834
كيف دخلت المخدرات
للسجن مرة أخرى؟

36
00:02:21,083 --> 00:02:23,834
(سييرا 4) يتصل بـ(سييرا 2)
أنا على السطح، انتهى

37
00:02:23,959 --> 00:02:27,000
أريد أن ينتهي الأمر بسرعة
وبلا إصابات، هل هذا واضح؟

38
00:02:27,250 --> 00:02:28,584
"عُلم أيتها القائدة"

39
00:02:33,334 --> 00:02:35,000
بيردزوورث)، انتبهي) -
تباً -

40
00:02:36,375 --> 00:02:39,000
دعني أرى إذا بإمكاني تهدئتها

41
00:02:39,125 --> 00:02:41,083
(ليز) -
إنها ثق بي، أرجوك -

42
00:02:41,292 --> 00:02:42,792
فقط اتركني أبدأ

43
00:02:43,083 --> 00:02:44,959
!(سكاي) -
!(ليز) -

44
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
أهلاً -
!(ليز) -

45
00:02:48,292 --> 00:02:51,209
أتحاول أن تنتحر؟ -
لا، هي منتشية فقط -

46
00:02:51,959 --> 00:02:53,667
لا أستطيع... لا أستطيع مشاهدة ذلك

47
00:02:53,792 --> 00:02:55,083
انظروا لهذا

48
00:02:55,334 --> 00:02:57,334
ما الذي تفعلينه هنا عزيزتي؟

49
00:02:59,876 --> 00:03:01,876
انظروا لكل هذا

50
00:03:02,334 --> 00:03:06,042
كل شيء ناعم
مثل شطيرة اللحم بالجبن

51
00:03:07,751 --> 00:03:10,042
هل تناولت من بضاعتك يا (فرانكي)؟ -
أترغبين بتجربتها (ريد)؟ -

52
00:03:10,167 --> 00:03:13,167
تعالي واجلسي معي
لنشاهد شطيرة باللحم معاً عزيزتي

53
00:03:13,292 --> 00:03:15,459
لا، لا، سأذهب من هنا

54
00:03:15,918 --> 00:03:17,751
إلى أين عزيزتي؟

55
00:03:17,876 --> 00:03:21,959
سأحلق فوق هذا الجدار
!وأغادر هذا المكان الرديء

56
00:03:22,042 --> 00:03:23,417
!نعم -
(جينكينز) -

57
00:03:23,667 --> 00:03:25,375
ادخلي الآن
أو ستذهبين للانفرادي

58
00:03:25,501 --> 00:03:26,999
مستحيل، أريد مشاهدتها تسقط

59
00:03:27,083 --> 00:03:31,334
(ابتعدي عن الحافة يا (سكاي
عزيزتي، إذا سقطت ستؤذين نفسك

60
00:03:31,459 --> 00:03:36,042
!لا، لن أقع، بل سأطير -
!لا -

61
00:03:40,375 --> 00:03:43,667
!سكاي) أيتها الحمقاء)
هل أنت بخير؟

62
00:03:45,542 --> 00:03:47,501
أريد أن أعرف
كيف تدخل هذه المخدرات

63
00:03:49,250 --> 00:03:50,584
ليست لدي فكرة

64
00:03:52,083 --> 00:03:54,751
أعرف أنك تهتمين
(بمصلحة هؤلاء النساء يا (ليز

65
00:03:57,083 --> 00:04:00,918
وخوفك عليهن
جعلك مساعدة جيدة للسجينات

66
00:04:01,125 --> 00:04:03,584
لكن إطلاق سراحك المشروط بات قريباً
ما الذي سيحدث إذا لم تكوني هنا؟

67
00:04:05,459 --> 00:04:09,083
(بدونك، (فرانكي دويل
ستحول المكان إلى شغب

68
00:04:09,918 --> 00:04:12,250
لن تمضي فترة طويلة
بدون أن يموت شخص آخر

69
00:04:12,667 --> 00:04:14,417
كالفتاة الكورية المسكينة

70
00:04:15,834 --> 00:04:17,125
ما كان اسمها؟

71
00:04:17,999 --> 00:04:19,459
(اسمها كان (سويانغ

72
00:04:21,834 --> 00:04:23,125
(سويانغ)

73
00:04:28,209 --> 00:04:32,209
(تستطيعين أن تمنعي ذلك (ليز
تحدثي معي

74
00:04:50,334 --> 00:04:53,918
لن تتحدث، ابدأ بتفتيش
أريد إيجاد هذه المخدرات

75
00:04:54,584 --> 00:04:55,918
(بيردزوورث)

76
00:04:56,042 --> 00:04:57,375
أيتها القائدة

77
00:05:01,250 --> 00:05:03,999
هل هي بخير؟ -
إنها في العيادة تهدأ -

78
00:05:11,999 --> 00:05:14,667
لا أريد توبيخاً -
بل سأوبخك -

79
00:05:15,876 --> 00:05:18,083
تقولين إن هؤلاء النساء
كالعائلة لك

80
00:05:18,209 --> 00:05:22,125
ثم تزودينهن بمخدرات سيئة -
لم أكن أعلم أنها سيئة -

81
00:05:22,459 --> 00:05:24,292
ولا أجبرهن أحد على تعاطيها

82
00:05:24,918 --> 00:05:26,209
(فرانكي)

83
00:05:26,751 --> 00:05:29,334
أنت تتهربين من تحمل المسؤولية
وأنت تعلمين ذلك

84
00:05:31,584 --> 00:05:33,751
يجب أن يتوقف الأمر

85
00:05:34,417 --> 00:05:36,584
سكاي) كانت على السطح)

86
00:05:37,292 --> 00:05:39,209
ما شعورك لو قفزت؟

87
00:05:39,501 --> 00:05:42,417
تنبيه للمجمع"
"حالة الإغلاق بدأت الآن

88
00:05:42,542 --> 00:05:44,959
كل السجينات يجب أن يعدن"
"إلى وحداتهن ولا يغادرنها

89
00:05:45,042 --> 00:05:46,375
سيبدأون التفتيش

90
00:06:01,209 --> 00:06:03,167
كوني بلا رحمة، أريد نتائج

91
00:06:22,334 --> 00:06:25,542
مجموع ما صادرناه بلغ
كميات صغيرة فقط من مواد متنوعة

92
00:06:25,709 --> 00:06:27,125
كميات للاستخدام الشخصي؟ -
نعم -

93
00:06:28,292 --> 00:06:31,292
لا أحد يتكلم عن المصدر؟ -
للأسف لا أيتها القائدة -

94
00:06:31,584 --> 00:06:34,751
شخص ما يحضر
(هذه المخدرات لـ(دويل

95
00:06:34,876 --> 00:06:37,292
إنها ذكية لتفعل هذا بنفسها
وسأعرف من هو

96
00:06:39,125 --> 00:06:41,667
(اقتربي (فيرا -
نعم أيتها القائدة -

97
00:06:45,250 --> 00:06:48,250
هذه سجلات الزائرين
...الأسبوع الماضي

98
00:06:49,209 --> 00:06:52,542
واليوم، هل يثير شيء اهتمامك؟

99
00:06:55,000 --> 00:06:58,751
زوج (سيمون سلايتر) زارها 3 مرات
خلال أسبوعين، هذا غير اعتيادي

100
00:06:59,125 --> 00:07:01,667
بل أكثر من غير اعتيادي -
صحيح -

101
00:07:02,209 --> 00:07:06,083
أريدك أن تراقبي هذه الزيارة
ولا تشيحي بنظرك عنهما

102
00:07:06,292 --> 00:07:07,626
حسناً أيتها القائدة

103
00:07:19,584 --> 00:07:21,709
المخدرات التي أحضرتها لي
الأسبوع الماضي كانت سيئة

104
00:07:21,959 --> 00:07:23,417
لقد أضرت بإحدى النساء

105
00:07:23,542 --> 00:07:27,792
شخص ما وضع لوح الشوكولاتة في الثلاجة
وثم نسيها لتنتهي صلاحيتها

106
00:07:27,918 --> 00:07:31,167
أتظنين أنني أدير متجراً؟ -
اسمع أيها الأحمق -

107
00:07:31,334 --> 00:07:32,876
لدي مسؤوليات تجاه النساء

108
00:07:33,083 --> 00:07:35,542
يثقن بي لإحضار مخدرات جيدة
وليست سيئة لتضرهن

109
00:07:35,667 --> 00:07:38,417
أنت عصبية، أليس كذلك؟

110
00:07:38,751 --> 00:07:42,125
ستتصرفين بجنون تام -
لن تعلم ذلك أبداً -

111
00:07:42,876 --> 00:07:44,876
لا تكوني هكذا عزيزتي

112
00:07:45,375 --> 00:07:46,918
أعدك أنها ستكون أفضل
المرة القادمة

113
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
يجب عليك ذلك
وإلا اتفاقنا سينتهي

114
00:07:49,334 --> 00:07:53,959
سأحضر لك بعضاً
من التنين الوردي

115
00:07:54,417 --> 00:08:00,042
التنين الوردي؟ -
نعم، نقي وفعال وبالتأكيد مرضٍ -

116
00:08:00,167 --> 00:08:01,501
بالتأكيد؟ -
نعم -

117
00:08:01,918 --> 00:08:04,083
ستصبحين بالتأكيد محبوبة

118
00:08:04,792 --> 00:08:06,083
لكنه سيكلفك بالمقابل

119
00:08:07,459 --> 00:08:10,584
دويل) ممنوع تكوين صداقات)
مع السجناء

120
00:08:12,125 --> 00:08:14,083
(لا تجعلينني أتقيأ آنسة (مايلز

121
00:08:16,167 --> 00:08:17,501
ارجع للعمل

122
00:08:33,000 --> 00:08:35,918
هل تمت زيارتك؟ -
نعم -

123
00:08:37,167 --> 00:08:40,209
وستحضرين الرقم لي؟ -
سبيتز) قال إنه سيحاول) -

124
00:08:40,375 --> 00:08:41,709
وسيحضره لك اليوم؟

125
00:08:42,125 --> 00:08:45,334
سميث)، عودي للعمل) -
أحضري لي الرقم -

126
00:08:47,834 --> 00:08:50,999
ما الذي يؤخرك؟"
"أنجزي الأمر بحقك

127
00:08:51,083 --> 00:08:54,918
إذا قتلتها، سأكون مستهدفة
!من قبل الجميع

128
00:08:55,292 --> 00:08:57,334
وأنت تعلم ما الذي سيحدث لي
إذا قبض علي

129
00:08:57,459 --> 00:09:00,167
سيحكم عليّ من 15 إلى 20 سنة
لا يمكنني تحمل ذلك

130
00:09:00,626 --> 00:09:02,834
أوجدي طريقة لفعلها
كي لا يتهمك أحد

131
00:09:02,959 --> 00:09:04,250
الأمر ليس بتلك السهولة

132
00:09:07,459 --> 00:09:10,959
(أنا لست قاتلة و(بي سميث
هي حليفتي الوحيدة هنا

133
00:09:13,000 --> 00:09:16,999
(تعرفين طبيعة (فيني
أتتذكرين ما حصل لشقيق (كات)؟

134
00:09:17,584 --> 00:09:20,918
(هذا قد يحدث لي أو لـ(كارلي -
ليس إذا أنت قتلته أولاً -

135
00:09:21,000 --> 00:09:22,375
لا تمزحي بالأمر

136
00:09:22,501 --> 00:09:25,167
لم أقصد أنت، ماذا عن الرجل
الاسم الذي أعطيتني إياه؟

137
00:09:25,584 --> 00:09:29,042
هاتفه، سيهتم بالأمر -
انسي الأمر، هذا خطير جداً -

138
00:09:29,334 --> 00:09:30,709
ومن أين ستحضرين الأموال
على أي حال؟

139
00:09:34,709 --> 00:09:36,000
...اسمعي

140
00:09:40,375 --> 00:09:41,709
يجب عليك فعل ذلك

141
00:09:41,834 --> 00:09:44,999
يتحتم عليك فعل ذلك
أو سأكون بحكم الميت

142
00:10:02,584 --> 00:10:04,167
ما الذي ممره لك؟ -
لا شيء -

143
00:10:05,083 --> 00:10:07,250
يجب عليك أن تسلميه الآن
لأنني سأجده على أي حال

144
00:10:07,999 --> 00:10:10,417
هل هكذا تهددين؟
هذا مثير للشفقة

145
00:10:11,584 --> 00:10:14,209
حسناً، كما تريدين، اخلعي ملابسك

146
00:10:16,709 --> 00:10:18,375
"لا شيء؟" -
لا شيء -

147
00:10:21,334 --> 00:10:23,000
ما هو انطباعك عن المحادثة؟

148
00:10:23,542 --> 00:10:26,834
بدا أنه يضغط عليها بشأن أمر ما
(وقد ذكرت (بي سميث

149
00:10:27,000 --> 00:10:28,334
(بي سميث)

150
00:10:28,459 --> 00:10:30,501
لن تكون المرة الأولى التي تحضر فيها
سميث) المخدرات لشخص آخر)

151
00:10:30,667 --> 00:10:31,999
كانت جديدة في المسألة

152
00:10:32,083 --> 00:10:34,459
لكن لن تكون ضعيفة الآن
بعد ما حصل لابنتها

153
00:10:34,584 --> 00:10:35,918
صحيح

154
00:10:36,000 --> 00:10:37,918
(راقبي (سلايتر
أنا مقتنعة بأنها تنوي على شيء ما

155
00:10:38,167 --> 00:10:39,501
نعم أيتها القائدة

156
00:10:46,334 --> 00:10:49,042
آنسة (مايلز)؟
هل أستطيع أن أري (دورين) النبتتين؟

157
00:10:49,209 --> 00:10:50,542
نعم -
شكراً لك -

158
00:10:52,417 --> 00:10:54,167
كيف حالك؟ -
بخير -

159
00:10:56,125 --> 00:10:58,000
أرغب بك جداً

160
00:10:59,501 --> 00:11:00,834
جيد

161
00:11:05,209 --> 00:11:06,542
اسمعي عزيزتي

162
00:11:07,000 --> 00:11:10,292
(المخدرات التي سيحضرها (بايتز
لـ(فرانكي) ليست صالحة كما يقول

163
00:11:11,167 --> 00:11:12,501
ما الذي تعنيه؟

164
00:11:13,167 --> 00:11:15,083
بعض الرجال تناولوا
جرعة زائدة منها ذاك اليوم

165
00:11:15,626 --> 00:11:17,292
ماذا؟ -
أنت بخير؟ -

166
00:11:17,584 --> 00:11:21,000
"يسميها "التنين الوردي
...كأنه شيء رائع لكن

167
00:11:21,125 --> 00:11:24,000
أيتها السيدات، انتهى عملنا لليوم
اجمعن أغراضكن، فلتعدن لوحداتكن

168
00:11:24,125 --> 00:11:26,125
هيا أيها الرفاق، انتهينا
اجمعوا حاجياتكم

169
00:11:27,042 --> 00:11:28,375
إلى اللقاء -
سأراك لاحقاً -

170
00:11:31,459 --> 00:11:32,792
هيا

171
00:11:38,083 --> 00:11:42,042
"دورين) ما الذي تتوقعين مني أن أفعله؟)" -
بأن تنبهي (فرانكي) بالأمر -

172
00:11:42,501 --> 00:11:46,542
إنها تكرهني حالياً
يجب أن يتوقف الأمر

173
00:11:46,667 --> 00:11:47,999
نعم، لكن كيف؟ -
لا أدري -

174
00:11:48,083 --> 00:11:50,876
لكن لن أجلس مكتوفة اليدين وأشاهد
شخصاً آخر يموت بسبب الجرعة الزائدة

175
00:11:50,999 --> 00:11:53,918
أنت لن تفشين بالأمر للحراس، صحيح؟ -
لا، بالتأكيد لا -

176
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
أرجوك ألا تضخمي المسألة
عديني بذلك

177
00:11:56,125 --> 00:11:59,667
أعدك بماذا عزيزتي؟ -
عديني بأنك لن تخبري الحراس -

178
00:12:00,083 --> 00:12:01,417
(أنت تعنين (ناش

179
00:12:03,584 --> 00:12:05,999
بيردزوورث)؟) -
نعم، نعم -

180
00:12:06,584 --> 00:12:07,918
اللعنة

181
00:12:12,375 --> 00:12:14,792
(مورغان)"
"0991570110

182
00:12:22,459 --> 00:12:23,792
مرحباً -
مرحباً -

183
00:12:25,792 --> 00:12:27,083
إذاً؟

184
00:12:27,209 --> 00:12:29,792
لا، لا يبدو أنني سأخرج
من السجن باكراً في النهاية

185
00:12:31,375 --> 00:12:32,834
إنما حصلت على الرقم الذي تريدينه

186
00:12:35,375 --> 00:12:36,709
لكن يجب أن أتأكد من الأمور

187
00:12:38,999 --> 00:12:42,125
حسناً -
أريد أن أتأكد من إحضارك للمال -

188
00:12:43,542 --> 00:12:47,083
حقاً؟ لماذا؟
أنت لا تفكرين بسرقتي، أليس كذلك؟

189
00:12:47,209 --> 00:12:51,584
...بالتأكيد لا، إنه فقط
هذا الشخص سيتفق معي فقط

190
00:12:52,918 --> 00:12:55,083
ويريد النصف مقدماً
قبل تنفيذ المهمة

191
00:12:55,209 --> 00:12:57,584
قلت لك أنني أستطيع فعل هذا -
أتضمنين ذلك؟ -

192
00:12:58,209 --> 00:12:59,542
أضمن لك ذلك

193
00:13:13,334 --> 00:13:14,667
أيتها الزعيمة

194
00:13:18,876 --> 00:13:20,459
سيد (جاكسون)، كيف حال (سكاي)؟

195
00:13:21,167 --> 00:13:24,000
بخير، فهي في الانفرادي
تحت المراقبة

196
00:13:24,709 --> 00:13:28,292
كنت هناك لنفس الأمر -
صحيح، وكنت في الجناح الرئاسي -

197
00:13:32,167 --> 00:13:33,501
ما الأمر (سلايتر)؟

198
00:13:33,626 --> 00:13:35,792
أريد أن أطلب بتسجيل
رقم عمي لقائمة المكالمات

199
00:13:35,959 --> 00:13:39,083
أخبرني زوجي أنه مريض
وأحتاج أن أتصل به بشكل عاجل

200
00:13:43,375 --> 00:13:44,709
سأرى ما يمكنني فعله

201
00:13:47,292 --> 00:13:49,209
كم؟ -
لدي 200 -

202
00:13:49,417 --> 00:13:50,751
250

203
00:13:51,042 --> 00:13:53,584
ابتعدي إذاً -
حسناً، اتفقنا -

204
00:14:00,792 --> 00:14:03,542
ما الذي يضايقك؟ -
لا شيء -

205
00:14:06,792 --> 00:14:08,459
إذا لم أفعله، شخص آخر سيفعله

206
00:14:12,834 --> 00:14:14,918
لست جائعة، سأرجع لزنزانتي

207
00:14:15,999 --> 00:14:17,292
...ليز)، ما)

208
00:14:19,918 --> 00:14:21,209
ما بها؟

209
00:14:28,042 --> 00:14:31,709
أعرف أنه قرار صعب جداً لتتخذيه

210
00:14:32,209 --> 00:14:35,375
لكن تعلمين بقلبك أنه القرار الصائب

211
00:14:39,417 --> 00:14:44,584
أنا قلقة على سلامة النساء فقط
وهو السـبب الوحيد لفعلي لذلك

212
00:14:48,292 --> 00:14:49,626
أخبريني

213
00:14:53,834 --> 00:14:58,209
ستصل مخدرات سيئة إلى السجن
"تدعى "التنين الوردي

214
00:14:59,292 --> 00:15:00,834
من سيحضرها؟

215
00:15:03,209 --> 00:15:04,542
هل هي (سلايتر)؟

216
00:15:05,459 --> 00:15:06,792
لا أعلم

217
00:15:07,250 --> 00:15:09,626
كيف يتم تهريبها؟ -
لا أعلم ذلك أيضاً -

218
00:15:09,959 --> 00:15:12,501
سمعت بعض المدمنات
يتحدثن عن ذلك

219
00:15:12,626 --> 00:15:16,459
إذا لم تخبريني كيف سيتم تهريبها
فأنا لا أستطيع أن أوقف الأمر

220
00:15:16,584 --> 00:15:17,918
تباً

221
00:15:18,000 --> 00:15:19,834
إذا حصلت أي مدمنة عليها
قد تكون هناك وفاة أخرى

222
00:15:20,751 --> 00:15:23,751
هل ضميرك سيتحمل ذلك؟ -
وأنت أيضاً؟ -

223
00:15:24,584 --> 00:15:26,250
لا يمكنك أن تمنعي النساء
(من تناول الـ(ميثادون

224
00:15:26,375 --> 00:15:28,834
!وألا تتوقعي أن يحدث ذلك

225
00:15:35,792 --> 00:15:37,792
حين تصل إلى هنا، سأعلمك

226
00:15:39,584 --> 00:15:41,584
هذا أقصى ما أستطيع فعله لك

227
00:15:49,042 --> 00:15:50,375
جيد جداً

228
00:15:56,250 --> 00:15:57,876
هذا يشعرك بتحسن، صحيح؟

229
00:15:58,959 --> 00:16:00,334
فعل الصواب

230
00:16:02,000 --> 00:16:04,167
أشعر أنني خائنة

231
00:16:06,918 --> 00:16:10,083
"(مركز إصلاحية (وينتوورث"

232
00:16:10,209 --> 00:16:11,542
(مورغان)"
"0991570110

233
00:16:11,667 --> 00:16:14,709
قد يكون رقم تاجر المخدرات - -
(جيد جداً يا (فيرا -

234
00:16:15,709 --> 00:16:17,000
سأترك هذا معي

235
00:16:37,542 --> 00:16:41,042
هذه أنا، لدي اسم ورقم
أريدك أن تتأكد منهما

236
00:16:57,667 --> 00:16:59,918
(جيد، جيد (جون

237
00:17:00,250 --> 00:17:04,584
لكن تذكري، اختيار الوقت
المناسب لتبدأي هجومك

238
00:17:04,751 --> 00:17:07,709
هو بأهمية اختيارك للهجوم

239
00:17:08,167 --> 00:17:11,250
نعم؟ تخيلي تقدمهم

240
00:17:12,042 --> 00:17:16,999
وعندما تستدرجينهم
!بلحظتها اهجمي

241
00:17:31,999 --> 00:17:33,751
لدي المعلومات التي طلبتها

242
00:17:34,626 --> 00:17:37,876
تاجر مخدرات؟ -
قاتل مأجور -

243
00:17:50,834 --> 00:17:52,125
!تباً -
لم يتم تسجيل الرقم -

244
00:17:52,250 --> 00:17:53,584
لم تتم الموافقة عليه

245
00:17:55,417 --> 00:17:56,751
...(سلايتر)

246
00:17:57,709 --> 00:17:59,792
أنا آسفة جداً بخصوص عمك

247
00:18:01,584 --> 00:18:02,918
لا

248
00:18:04,250 --> 00:18:06,792
!تباً! تباً

249
00:18:08,501 --> 00:18:11,375
سيد (فليتشر) لقد تحدثت
مع قائد سجن (وودفورد) ذاك اليوم

250
00:18:11,834 --> 00:18:14,459
ستكون هناك وظيفة شاغرة قريباً -
وفكرت بي فوراً -

251
00:18:34,375 --> 00:18:39,999
!اخرجي من هنا

252
00:18:48,417 --> 00:18:49,751
!تباً

253
00:19:13,584 --> 00:19:15,918
(انسي موضوع (سلايتر
فهي ليست من تهرب المخدرات

254
00:19:16,250 --> 00:19:19,459
وماذا عن طلب تسجيل الرقم؟ -
مهما كان السبب، فأنا رفضت طلبها -

255
00:19:20,501 --> 00:19:22,000
و(دويل)، هل تريدين مني استجوابها؟

256
00:19:23,000 --> 00:19:24,501
(فرانكي دويل)
هل تريدين مني استجوابها؟

257
00:19:26,792 --> 00:19:30,417
لا، لا، كل ما علينا فعله
حالياً هو الانتظار، التحلي بالصبر

258
00:19:31,375 --> 00:19:32,709
الترقب

259
00:19:33,209 --> 00:19:36,959
إذا جعلنها تشعر بعدم مراقبتنا لها -
سنمسكها ومعها "التنين الوردي"؟ -

260
00:19:37,375 --> 00:19:39,834
لن تصبح زعيمة بعد الآن

261
00:19:39,959 --> 00:19:42,709
إذا سلبتها قوتها
ستأخذ سجينة أخرى مكانها

262
00:19:44,709 --> 00:19:46,000
لا بأس

263
00:19:48,459 --> 00:19:50,334
(شكراً (فيرا

264
00:20:56,167 --> 00:20:57,501
سيمو)، ما الخطب؟)

265
00:20:58,292 --> 00:20:59,751
تباً، هل حدث شيء ما؟

266
00:21:02,542 --> 00:21:05,876
لا يسمحون لي بالاتصال بهذا الرجل
فيرغسون) منعت تسجيل الرقم)

267
00:21:08,125 --> 00:21:09,709
ما من أمل

268
00:21:10,375 --> 00:21:13,125
(سيتم استغلال (كارلي
(من قبل عائلة (هولت

269
00:21:14,000 --> 00:21:17,626
وأنا محتجزة هنا
!انتهى أمري

270
00:21:19,584 --> 00:21:21,083
انتهى أمري

271
00:21:22,083 --> 00:21:27,042
سنجد حلاً آخر، حسناً؟

272
00:21:27,167 --> 00:21:30,626
تنبيه للمجمع"
"فترة التمارين انتهت الآن

273
00:21:31,417 --> 00:21:32,751
تعالي

274
00:21:34,167 --> 00:21:35,626
أنت تخضع للمراقبة"
"على مدار الساعة

275
00:21:35,751 --> 00:21:39,167
أنا أقول لك، لا أستطيع فعل ذلك

276
00:21:39,792 --> 00:21:41,626
(لا أستطيع فعل ما يريده (فيني

277
00:21:44,250 --> 00:21:48,292
اسمع، اسمع، أنت تستطيع
الاهتمام بنفسك

278
00:21:48,417 --> 00:21:51,167
(لكن يجب أن تتأكد من أن (كارلي
ستكون بأمان

279
00:21:51,292 --> 00:21:52,626
...لا أعلم، ربما

280
00:21:52,999 --> 00:21:55,250
ربما قل لها أن تبقى في الخارج
أو ما شابه

281
00:21:57,834 --> 00:22:01,125
أنت تطلب مني فعل شيء
أنت لا تجرؤ على فعله

282
00:22:04,918 --> 00:22:06,501
أنا آسفة

283
00:22:11,876 --> 00:22:15,792
اسمع، اسمع، أنت تستطيع"
"الاهتمام بنفسك

284
00:22:15,918 --> 00:22:18,834
لكن يجب أن تتأكد"
"من أن (كارلي) ستكون بأمان

285
00:22:18,959 --> 00:22:20,250
"...لا أعلم، ربما"

286
00:22:20,417 --> 00:22:22,417
ربما قل لها أن تبقى في الخارج"
"أو ما شابه

287
00:22:22,709 --> 00:22:26,918
!بحقك أيتها السافلة الغبية"
"(يجب أن تقتلي (بي سميث

288
00:22:27,083 --> 00:22:31,167
ما الذي تظنين أنه سيحدث لي؟"
"!يجب عليك فعل ذلك

289
00:22:32,918 --> 00:22:35,751
"هل ستشتاق إلي؟" -
"نعم، نعم، بالتأكيد" -

290
00:22:36,250 --> 00:22:38,751
"المكان هادئ جداً هنا"

291
00:22:40,792 --> 00:22:42,501
هل أنت جادة؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

292
00:22:42,667 --> 00:22:44,292
(يجب أن أرى (فرانكي -
صحيح؟ -

293
00:22:44,999 --> 00:22:47,626
قد لا ترغب برؤيتك
!لأننا لا نرغب بوجود الحقيرات

294
00:22:47,876 --> 00:22:49,709
...اصمتي أيتها السافلة الغبية -
!أنت ستصمتين -

295
00:22:49,834 --> 00:22:51,167
أتريدين أن تبدأي؟ -
!ابتعدا -

296
00:22:52,751 --> 00:22:55,959
ما الذي تريدينه؟
قاطعت وقت دراستي

297
00:22:57,834 --> 00:22:59,125
أرغب بالبعض

298
00:23:00,918 --> 00:23:02,626
المدمنون لا يتغيرون، صحيح؟

299
00:23:04,667 --> 00:23:06,000
وأنت الآن تأتين لي

300
00:23:07,250 --> 00:23:08,584
ألديك المبلغ؟

301
00:23:19,542 --> 00:23:23,000
بومز)، اذهبي) -
أرغب بالبعض أيضاً -

302
00:23:32,959 --> 00:23:35,000
(استمتعي (سيمو

303
00:24:11,000 --> 00:24:13,667
...أتيت لأتأكد إذا كنت

304
00:24:17,375 --> 00:24:18,918
تباً

305
00:24:19,918 --> 00:24:21,209
سيمو)؟)

306
00:24:21,334 --> 00:24:23,542
أتسمعينني؟

307
00:24:24,000 --> 00:24:25,501
!سيمو)! استيقظي)

308
00:24:26,250 --> 00:24:29,125
!هيا، افتحي عينيك -
!نحتاج إلى المساعدة هنا -

309
00:24:29,250 --> 00:24:30,834
!أي أحد -
سيمو)، نعم) -

310
00:24:30,959 --> 00:24:32,250
"!النجدة"

311
00:24:32,375 --> 00:24:35,584
!(سيمو)! (سيمو)
انظري إلي، استيقظي، أتسمعينني؟

312
00:24:43,334 --> 00:24:44,999
إنها (سلايتر) أيتها القائدة
أخذت جرعة زائدة

313
00:24:45,083 --> 00:24:47,959
لكنها ستكون بخير
سميث) وجدتها وأنذرت الجميع)

314
00:24:49,209 --> 00:24:51,125
فهمت، يا لسخرية الأمر

315
00:24:52,167 --> 00:24:53,999
عندما تجعلها الممرضة تستقر
قيّدها بالسرير

316
00:24:54,083 --> 00:24:57,375
ستقضي الليلة في المشفى -
أتعتقدين أن الأصفاد ضرورية؟ -

317
00:24:57,501 --> 00:25:00,375
إذا كانت لديها نزعة للانتحار فلا نريدها
أن تحاول مرة أخرى، أليس كذلك؟

318
00:25:00,709 --> 00:25:02,000
نعم، بالتأكيد

319
00:25:02,125 --> 00:25:04,542
أبقيها تحت الملاحظة المستمرة -
نعم أيتها القائدة -

320
00:25:06,417 --> 00:25:07,751
...بالواقع

321
00:25:07,918 --> 00:25:10,792
أحتاج أن أطلب من أحد الحراس
(أن يعتني بـ(سلايتر

322
00:25:10,918 --> 00:25:12,209
ولماذا؟

323
00:25:12,792 --> 00:25:16,709
والدتي تتناول أدوية قوية للألم حالياً
...لكنها لا تجدي نفعاً، لذا الأمور

324
00:25:16,999 --> 00:25:19,125
أعلم أنني أكدت لك
...بأنني لن أجعل مشاكل المنزل

325
00:25:19,250 --> 00:25:22,375
فيرا) كفى، أنا أتفهم وضعك)

326
00:25:23,125 --> 00:25:24,459
اذهبي للمنزل لأمك

327
00:25:25,834 --> 00:25:28,042
...الأمر فقط أنها

328
00:25:28,959 --> 00:25:30,417
لديها شخصية قوية

329
00:25:32,876 --> 00:25:34,167
شكراً

330
00:25:34,959 --> 00:25:37,501
!(فيرا)

331
00:25:41,042 --> 00:25:44,876
أمي، اتصلت بالرعاية الطبية
بقيت ساعتان حتى أعطيك جرعة أخرى

332
00:25:45,375 --> 00:25:48,459
لا أستطيع الانتظار -
أعلم ذلك، حسناً -

333
00:25:54,167 --> 00:25:57,959
يمكنني أن أعطيك القليل
من الـ(أوكسيكودون) لتهدئتك فقط

334
00:25:58,083 --> 00:26:00,334
نعم، افعلي ذلك -
حسناً -

335
00:26:03,709 --> 00:26:06,375
تفضلي، هيا، هيا

336
00:26:07,918 --> 00:26:09,209
نعم

337
00:26:10,042 --> 00:26:11,542
تفضلي

338
00:26:13,584 --> 00:26:16,626
جيد، حسناً

339
00:26:17,250 --> 00:26:19,667
!أمي! أمي، يجب عليك أن تبتلعيه

340
00:26:21,083 --> 00:26:24,459
ابصقيه، ابصقيه، ابصقيه

341
00:26:24,584 --> 00:26:25,918
يا إلهي

342
00:26:27,792 --> 00:26:29,083
لا بأس

343
00:26:29,417 --> 00:26:30,751
لا بأس

344
00:26:31,751 --> 00:26:33,042
حسناً

345
00:26:44,250 --> 00:26:45,584
أيتها القائدة

346
00:26:45,709 --> 00:26:47,375
أعرف أنك منشغلة
فأحضرت لك الطعام

347
00:26:48,667 --> 00:26:49,999
...أنا

348
00:26:51,751 --> 00:26:53,125
شكراً

349
00:26:55,459 --> 00:26:57,751
...أنا أفعل شيئاً حالياً -
نعم، نعم -

350
00:26:58,209 --> 00:27:00,709
أتريدين الدخول؟ -
لا، لا أريد أن أقاطعك -

351
00:27:00,834 --> 00:27:02,125
"!(فيرا)"

352
00:27:02,542 --> 00:27:04,918
يجب أن أذهب، آسفة
عليّ أن أعتني بها

353
00:27:05,000 --> 00:27:06,334
"!(فيرا)"

354
00:27:13,918 --> 00:27:16,375
أمي، أنت بخير

355
00:27:18,999 --> 00:27:20,292
من هذه؟

356
00:27:24,209 --> 00:27:26,709
أمي، إنها رئيستي بالعمل
(القائدة (فيرغسون

357
00:27:27,000 --> 00:27:28,334
مرحباً

358
00:27:28,876 --> 00:27:32,083
(أنا سعيدة جداً لرؤيتك سيدة (بينيت
فيرا) أخبرتني بالكثير عنك)

359
00:27:33,417 --> 00:27:35,918
آنسة (فيرغسون) بكرمها
أحضرت لنا بعض العشاء

360
00:27:36,417 --> 00:27:39,417
سيكون بالتأكيد
أفضل مما تطعمينني إياه

361
00:27:39,751 --> 00:27:42,167
يجب أن أهرس طعامها
لأن تواجه صعوبة بالبلع

362
00:27:42,292 --> 00:27:44,999
أواجه صعوبة بالبلع
بسبب الطين الذي تقدمه لي

363
00:27:50,584 --> 00:27:53,375
(أنا متأكدة أن (فيرا
(تبذل قصارى جهدها يا (ريتا

364
00:27:54,751 --> 00:27:57,292
إنها تحاول
لكن لا تستطيع أن تتمم الأمر

365
00:27:58,042 --> 00:27:59,626
لطالما كانت كذلك

366
00:28:00,292 --> 00:28:02,999
وأراهن أنها هكذا بالعمل أيضاً
أليس كذلك؟

367
00:28:07,125 --> 00:28:09,334
أمي أظن أن هذا يكفي الآن
أليس كذلك؟

368
00:28:13,250 --> 00:28:17,292
أحتاج إلى شيء للألم -
نعم، سأحضر لك شيئاً -

369
00:28:20,876 --> 00:28:22,209
افعلي ما تحتاجين لفعله

370
00:28:23,250 --> 00:28:26,542
وسأسخن الطعام لكما -
لا، لا أريد أن أسبب لك التعب -

371
00:28:26,834 --> 00:28:29,042
ما من تعب البتة
قولي لي أين المطبخ فحسب

372
00:28:30,375 --> 00:28:31,709
من هنا

373
00:28:52,459 --> 00:28:55,000
آسفة بخصوص أمي
إنها تهذي قليلاً بسبب الأدوية

374
00:28:55,125 --> 00:28:56,459
لا تعتذري

375
00:29:00,083 --> 00:29:03,250
لديها مجموعة كبيرة من الأدوية -
ونصفها لم يعد يفيدها -

376
00:29:03,667 --> 00:29:05,751
الحبوب البرتقالية المفترض منها
أن تفقد حصاناً وعيه

377
00:29:05,876 --> 00:29:07,918
وهي بالكاد تؤثر عليها -
"!(فيرا)" -

378
00:29:10,250 --> 00:29:11,584
شكراً على لذلك

379
00:29:22,334 --> 00:29:24,959
إنها تتعافى جيداً
جسدياً على الأقل

380
00:29:25,751 --> 00:29:28,292
الطبيب (راشام) يعتقد
أنها تعمدت الجرعة الزائدة

381
00:29:28,626 --> 00:29:30,334
وهل وصف لها أدوية؟

382
00:29:30,459 --> 00:29:33,375
نعم، وصف لها مجموعة
من مضادات الاكتئاب

383
00:29:33,667 --> 00:29:34,999
هذا جيد جداً

384
00:29:35,459 --> 00:29:36,999
وأعتقد أنها تستطيع
أن تعود لوحدتها

385
00:29:37,083 --> 00:29:39,918
...ستحتاج بعض الوقت -
ستعود لروتينها بأسرع وقت ممكن -

386
00:29:40,000 --> 00:29:41,334
قم بإزالة الأصفاد عنها

387
00:29:54,709 --> 00:29:56,167
مرحباً -
مرحباً -

388
00:29:58,250 --> 00:29:59,667
...اسمعي، أنا كنت أفكر بأن

389
00:30:00,167 --> 00:30:03,083
ربما عليك أن تعطيني الرقم
وأن سأتصرف

390
00:30:03,959 --> 00:30:05,918
ربما كان عليك أن تركتني أموت

391
00:30:06,876 --> 00:30:09,584
هذا الشكر الذي أحصله عليه؟

392
00:30:12,250 --> 00:30:14,125
هلا تعطينني الرقم فحسب؟

393
00:30:14,834 --> 00:30:16,125
!تباً لك

394
00:30:16,250 --> 00:30:17,918
!أتعلمين أمراً؟ تباً لك

395
00:30:18,959 --> 00:30:20,250
!تباً لك

396
00:30:21,501 --> 00:30:23,709
يجب أن تتوقفي
(عن الشفقة على نفسك (سيمو

397
00:30:24,417 --> 00:30:27,626
أنت لست متميزة بشيء
الجميع هنا يقاوم صعوبة العيش هنا

398
00:30:28,834 --> 00:30:30,375
وأنت لديك كل ما ترغبين به
لتعيشي من أجله

399
00:30:30,501 --> 00:30:34,250
لديك ابنة جميلة وزوج يحبك
ولا يزالان بجانبك

400
00:30:34,375 --> 00:30:35,792
ولا يوجد أهم من هذا الشيء

401
00:30:35,918 --> 00:30:37,792
(حسناً، اهدأي (سميث
أنهي فطورك

402
00:30:37,918 --> 00:30:40,584
لذا يجب أن تتشجعي
لتفعلي ما عليك فعله للصمود

403
00:30:40,709 --> 00:30:43,501
كما تفعل جميع النساء هنا

404
00:30:44,501 --> 00:30:45,834
أتفهمين؟

405
00:30:46,417 --> 00:30:48,292
(يجب أن تنظمي أمورك (سيمو

406
00:30:49,000 --> 00:30:50,459
!تحلي ببعض القوة

407
00:30:51,667 --> 00:30:53,375
هذا يكفي أيتها السيدات

408
00:30:58,083 --> 00:30:59,501
!اهدأن أيتها السيدات

409
00:31:06,751 --> 00:31:08,918
!اهدأن رجاءً

410
00:31:13,375 --> 00:31:15,292
!اهدأن

411
00:31:23,501 --> 00:31:26,667
ألقيت محاضرة على (سيمو) هذا الصباح
هل كل شيء بخير؟

412
00:31:27,250 --> 00:31:28,584
نعم -
نعم؟ -

413
00:31:34,542 --> 00:31:35,876
!مرحباً

414
00:31:37,626 --> 00:31:40,542
(سيد (فولكنر
هل أستطيع أن أريه لـ(دور)؟

415
00:31:40,709 --> 00:31:42,000
نعم، اذهب -
شكراً لك سيدي -

416
00:31:42,250 --> 00:31:43,584
(دور)

417
00:31:43,792 --> 00:31:45,334
ما الذي حدث؟ -
لا، إنه بخير -

418
00:31:46,209 --> 00:31:48,959
خرج من صندوقه
ووقع على ظهره، أليس كذلك؟

419
00:31:50,250 --> 00:31:53,751
أعتقد أنه يحاول الطيران -
إنه حي -

420
00:31:53,918 --> 00:31:56,083
أتريدين أن تري؟ -
نعم، هيا -

421
00:31:56,209 --> 00:31:58,375
حسناً -
ضعه على الأرض لنرى ما سيفعله -

422
00:31:58,584 --> 00:32:02,042
هيا يا صغير -
إنه ظريف جداً، صحيح؟ -

423
00:32:03,167 --> 00:32:05,542
ربما لو رميته عن السطح، سيطير

424
00:32:06,125 --> 00:32:09,167
!(بوم) -
!ماذا؟ إنه طائر! هذا ما تفعله -

425
00:32:09,542 --> 00:32:11,459
ليس الآن، إنه صغير

426
00:32:11,667 --> 00:32:14,083
هل سيطير؟ -
لكنه طائر -

427
00:32:14,709 --> 00:32:17,250
يشعر بالعطش -
أحضره، أحضره -

428
00:32:22,334 --> 00:32:25,792
ما المشكلة؟ -
حسناً، أحضرت لك الشوكولاتة -

429
00:32:27,417 --> 00:32:31,250
...الكحول، السجائر، الحشيش و

430
00:32:32,876 --> 00:32:37,000
التنين الوردي -
رائع -

431
00:32:42,083 --> 00:32:43,417
انظر إليه

432
00:32:44,459 --> 00:32:45,792
إنه ظريف، أليس كذلك؟

433
00:32:47,876 --> 00:32:49,751
المبلغ كامل -
سأرسل (بومر) لك -

434
00:32:49,876 --> 00:32:51,167
...نعم

435
00:32:51,792 --> 00:32:53,542
لا أريد الجنس الفموي
من (بومر) مجدداً

436
00:32:54,000 --> 00:32:55,417
حسناً، كما تريد

437
00:32:55,834 --> 00:32:58,584
قلت لك عزيزتي
إن التنين الوردي سيكلفك

438
00:33:02,042 --> 00:33:03,375
ابتعد

439
00:33:12,334 --> 00:33:15,375
لن تصرخي، أليس كذلك عزيزتي؟

440
00:33:15,999 --> 00:33:18,876
ليس والمخدرات على المحك

441
00:33:22,250 --> 00:33:24,459
أنا أعلم أنك لن تصرخي

442
00:33:27,417 --> 00:33:28,751
تباً

443
00:33:29,792 --> 00:33:31,876
(سييرا 6) إلى (سييرا 3)
نحتاج إلى المساعدة

444
00:33:31,999 --> 00:33:33,292
أكرر، نحتاج إلى المساعدة

445
00:33:38,584 --> 00:33:41,375
كيف يُعقل أن يكون هذا عادلاً؟
أنا الضحية هنا

446
00:33:42,209 --> 00:33:43,876
بايتس) في طريقه للمشفى)

447
00:33:44,334 --> 00:33:46,542
هذه الشوكة غرزت
كيس الخصيتين لديه

448
00:33:47,250 --> 00:33:51,918
نعم، جيد، كان يستحق ذلك -
(نعم، إصابة موفقة (فرانكي -

449
00:33:54,959 --> 00:33:56,250
حسناً أيتها السيدات، فلنذهب

450
00:34:01,501 --> 00:34:05,125
اخرجي يا (جينكينز)، تحركي -
حاضر سيدي -

451
00:34:05,250 --> 00:34:06,584
أنتم أيها المهرجون، استمعوا إلي

452
00:34:07,292 --> 00:34:09,876
أريدكم أن تجمعوا
كل أدواتكم وحاجياتكم الشخصية

453
00:34:10,292 --> 00:34:13,292
لا تتركوا شيئاً لأنكم لن تعودوا
إلى هنا مرة أخرى، تحركوا

454
00:34:13,417 --> 00:34:14,876
ناش)، (ناش)، هنا)

455
00:34:15,292 --> 00:34:17,918
ما الذي تظنين أنك فاعلة؟
تايلور)، هل أنت أصم؟)

456
00:34:18,459 --> 00:34:20,000
قلت لك أن تعود إلى هنا
فلنذهب

457
00:34:22,334 --> 00:34:24,167
(أرجوك سيد (فليتشر
هل تسمح لي بالدخول؟

458
00:34:24,292 --> 00:34:25,876
ممنوع دخول هذه المنطقة الآن
(يا (أندرسون

459
00:34:25,999 --> 00:34:27,375
أرجوك، فقط لثانية

460
00:34:31,292 --> 00:34:32,626
أتحاولان أن تسببا بفصلي؟

461
00:34:32,792 --> 00:34:35,042
لا، لا، لا، فقط نريد
أن نودع بعضنا البعض

462
00:34:35,501 --> 00:34:36,834
أرجوك سيدي

463
00:34:38,375 --> 00:34:42,501
هذا صعب لكن يجب
أن تنسيا الأمر وتمضيا قدماً

464
00:34:43,375 --> 00:34:45,042
تحرك (تايلور)، فلنذهب، تحرك

465
00:34:57,083 --> 00:34:58,417
هاك

466
00:35:00,999 --> 00:35:03,083
احتفظي به لأجلي، حسناً؟ -
حسناً -

467
00:35:03,751 --> 00:35:05,334
فلنذهب، تحرك

468
00:35:08,751 --> 00:35:10,042
هيا

469
00:35:16,584 --> 00:35:19,209
فلنذهب، تحرك، هيا

470
00:35:24,334 --> 00:35:27,501
من هنا يا صاح، هيا
اصعد، هيا

471
00:35:33,459 --> 00:35:36,501
!انطلقوا! هيا

472
00:35:45,626 --> 00:35:49,417
(سييرا 6) لـ(سييرا 3)
أحتاج إلى أحد ليساعدني بتجميع الأدلة

473
00:35:50,334 --> 00:35:51,667
"عُلم"

474
00:36:21,125 --> 00:36:22,918
الأمر أفسِد، أليس كذلك؟

475
00:36:23,584 --> 00:36:27,375
أو لا -
ماذا؟ -

476
00:36:31,375 --> 00:36:34,626
عندما كان الجميع منشغلين
(بما حدث مع (بايتس

477
00:36:34,751 --> 00:36:37,125
أجل -
أحضرت كل المواد المهربة -

478
00:36:37,834 --> 00:36:40,667
فرانكي) ستكون سعيدة جداً)
عندما تخرج من الانفرادي

479
00:36:41,083 --> 00:36:42,626
أتريدين البعض؟ -
لا -

480
00:36:42,751 --> 00:36:44,501
حسناً

481
00:36:46,292 --> 00:36:47,751
ليزي)؟) -
نعم -

482
00:36:48,292 --> 00:36:51,709
من نكرة... إلى بطلة

483
00:38:24,751 --> 00:38:26,042
اجلسي

484
00:38:29,542 --> 00:38:32,000
(تباً يا سيد (فلتشر
مرتان في أسبوع واحد

485
00:38:32,459 --> 00:38:34,000
لا أعلم لما أزعج نفسي
بترتيب السرير

486
00:38:34,584 --> 00:38:36,834
وجدنا حفرتك التي تخبئين فيها
(المواد المهربة (جينكينز

487
00:38:37,125 --> 00:38:39,751
لا أعلم عما تتحدث -
بالطبع لا تعرفين -

488
00:38:40,375 --> 00:38:41,709
ليست لديك فكرة

489
00:38:43,918 --> 00:38:48,667
انظري، انظري هنا
يبدو كأنه عيد الميلاد

490
00:38:51,167 --> 00:38:52,834
ما الذي لديك هنا؟ -
لا شيء -

491
00:38:53,083 --> 00:38:54,918
لا شيء؟ -
لا، ليس لي -

492
00:38:55,584 --> 00:38:56,918
ليس لك؟ -
لا -

493
00:38:57,250 --> 00:38:58,584
سنرى بخصوص ذلك

494
00:39:15,167 --> 00:39:16,501
أيتها الحمقاء

495
00:39:16,667 --> 00:39:18,626
تحركي، تحركي

496
00:39:40,042 --> 00:39:43,584
من اللطيف أن تزوريني
هل اشتقت إلي؟

497
00:39:44,709 --> 00:39:46,000
لا

498
00:39:47,167 --> 00:39:50,459
كان دفاعاً عن السبب -
لا أشك بأن أسبابك كانت منطقية -

499
00:39:50,959 --> 00:39:54,167
يحق لك بطلب تبرئتك
إذا أمرت الشرطة برفع دعوى عليك

500
00:39:54,459 --> 00:39:57,083
ولماذا أنا هنا إذاً؟ -
إليك الأمر -

501
00:39:58,417 --> 00:40:00,167
وهو للأسف خبر سيئ

502
00:40:01,250 --> 00:40:04,334
(الآنسة (بينيت
وجدت مخبأك في سقيفة الحديقة

503
00:40:04,459 --> 00:40:05,834
إنه اتفاق ذكي جداً

504
00:40:05,999 --> 00:40:08,999
لماذا سيكون مخبأي إذا الجميع بالسجن
تمكنوا من دخول السقيفة؟

505
00:40:09,083 --> 00:40:12,167
أنت الوحيدة الذكية التي تستطيع
التوصل إلى أمر كهذا

506
00:40:12,292 --> 00:40:14,709
شكراً لمديحك
لكن لا أعلم شيئاً عن ذلك

507
00:40:14,999 --> 00:40:16,292
هذا غريب

508
00:40:17,250 --> 00:40:20,626
لأنه وُجدت كمية من الهيرويين
في زنزانة مساعدتك

509
00:40:20,751 --> 00:40:23,542
أبعد يديك عني
!فأنا أستطيع المشي

510
00:40:25,542 --> 00:40:27,834
ستكون هنا على الأقل
لـ7 سنوات أخرى

511
00:40:28,334 --> 00:40:30,667
حيازة مخدرات مهربة

512
00:40:33,042 --> 00:40:35,125
أهكذا تهتمين بصديقاتك؟

513
00:40:48,626 --> 00:40:49,959
"فرانكي)؟)"

514
00:40:51,042 --> 00:40:52,375
(بومز)

515
00:40:53,000 --> 00:40:54,334
"هل أنت بخير؟"

516
00:40:56,250 --> 00:40:57,999
"نعم، هل أنت بخير؟"

517
00:40:59,626 --> 00:41:01,042
"نعم، أنا بخير"

518
00:41:04,918 --> 00:41:06,209
"(مركز إصلاحية (وينتوورث"

519
00:41:13,083 --> 00:41:14,918
(كيف حال (سلايتر
بعد تناول أدويتها؟

520
00:41:16,083 --> 00:41:17,626
...من المبكر معرفة ذلك، لكن

521
00:41:18,125 --> 00:41:20,375
يبدو أنها تجاوزت المرحلة السيئة

522
00:41:21,167 --> 00:41:22,626
لاحظت ذلك أيضاً

523
00:41:23,125 --> 00:41:25,501
"(الاسم (سلايتر سيمون"

524
00:41:40,292 --> 00:41:42,501
(ما الذي كانت تفعله (فرانكي
في السقيفة مع ذلك الرجل؟

525
00:41:43,292 --> 00:41:45,459
سمعت أن (بومر) قُبض عليها
ومعها كمية كبيرة من المخدرات

526
00:41:45,792 --> 00:41:47,083
استنتجي ما حصل

527
00:41:47,999 --> 00:41:49,626
إذاً هي ستعاقب على خطأ (فرانكي)؟

528
00:41:49,959 --> 00:41:52,000
(سمعت أيضاً أن الآنسة (مايلز
موقوفة عن العمل

529
00:41:52,626 --> 00:41:53,959
حقاً؟

530
00:41:54,042 --> 00:41:56,459
من منكن أيتها السافلات
سرقت قفازيّ المطاطيين؟

531
00:43:07,834 --> 00:43:09,125
تباً

532
00:43:23,459 --> 00:43:25,501
...هل أنت من وضعت المياه

533
00:43:49,959 --> 00:43:52,083
سميث)؟ ما الذي يحدث؟)

534
00:43:53,626 --> 00:43:54,959
هل أنت بخير؟

535
00:44:22,375 --> 00:44:25,334
هنا (سييرا 3)، هناك حالة خطيرة
(في (إيتش 4

536
00:44:28,083 --> 00:44:30,834
إنها نفس المادة الوردية
(التي صادرتها من (إيتش 2

537
00:44:31,501 --> 00:44:34,709
من الواضح أنك لم تجد كل الكمية
أليس كذلك؟

538
00:44:47,999 --> 00:44:50,792
"...بيوم واحد، بيوم واحد"

539
00:44:50,918 --> 00:44:52,709
كانت مصممة
(على أن تنهي حياتها يا (بي

540
00:44:53,626 --> 00:44:55,083
ليس هناك ما باستطاعتك فعله

541
00:44:55,250 --> 00:45:02,459
"البارحة كنت سعيداً معك"

542
00:45:02,584 --> 00:45:10,083
وعليّ القول إنه حين كنت غائباً"
"أعتقد أنني كنت أعلم

543
00:45:16,501 --> 00:45:23,042
"...لكنني رفضت... رفضت"

544
00:45:25,042 --> 00:45:26,626
"أن أرى"

545
00:45:26,751 --> 00:45:33,584
"لماذا لم تصارحني يوماً؟"

546
00:45:41,042 --> 00:45:48,584
"لماذا لم تصارحني يوماً؟"

547
00:45:54,542 --> 00:45:57,542
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

