﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:04,792
كنت محظوظة بوجود
المتحولة الجنسية لمساعدتك

2
00:00:04,918 --> 00:00:07,083
(اسمها (ماكسين -
هل أنت بخير؟ -

3
00:00:07,209 --> 00:00:08,792
شكراً جزيلاً على ما فعلته

4
00:00:10,542 --> 00:00:13,083
(المخدرات التي سيعطيها (بايت
إلى (فرانكي) ليست جيدة كما يقول

5
00:00:13,209 --> 00:00:17,000
هناك مخدرات سيئة ستهرّب
"إلى السجن وتسمّى "التنين الوردي

6
00:00:17,125 --> 00:00:18,459
ما الذي تريدينه؟

7
00:00:18,584 --> 00:00:21,209
جرعة -
المدمنون لا يتغيرون، أليس كذلك؟ -

8
00:00:21,334 --> 00:00:25,999
تدّعين أن النساء هنا كعائلتك
من ثم توردين لهم مخدرات فاسدة

9
00:00:29,167 --> 00:00:32,417
أين العدل؟ أنا الضحية هنا

10
00:00:32,542 --> 00:00:35,000
من هذه؟ -
أخبرتني (فيرا) بالكثير عنك -

11
00:00:35,125 --> 00:00:39,834
أحضرت لنا الآنسة (فيرغسون) العشاء -
سيكون أفضل مما تطعمينني إياه -

12
00:00:42,626 --> 00:00:43,999
أيتها الغبية

13
00:00:44,083 --> 00:00:48,125
ستبقى هنا لـ7 سنوات أخرى
أهكذا تعتنين بأصدقائك؟

14
00:00:50,042 --> 00:00:52,042
لدينا حالة طارئة في الزنزانة
(رقم (إيتش 4

15
00:00:52,667 --> 00:00:55,542
إنها المادة الوردية عينها
(التي صادرتها في (إيتش 2

16
00:00:55,792 --> 00:00:58,626
من الواضح أنك لم تصادر كل الكمية
أليس كذلك؟

17
00:02:10,876 --> 00:02:12,417
عليهنّ رؤية ذلك

18
00:02:14,542 --> 00:02:17,626
كان لديّ اتفاق مع هؤلاء السجينات
وأخللن به

19
00:02:18,542 --> 00:02:21,250
أنت تعاقبين الكل
بسبب خطأ شخص أو شخصين

20
00:02:21,417 --> 00:02:22,751
بالضبط

21
00:02:27,959 --> 00:02:31,876
انظري إليهن يا (فيرا)، عقلية القطيع
هي التي تدفع هؤلاء النساء

22
00:02:32,125 --> 00:02:34,626
...فإذا أظهرنا ولو القليل من الضعف

23
00:02:35,751 --> 00:02:37,959
سيشعر القطيع به

24
00:02:51,083 --> 00:02:54,292
(أنا هنا كمساعدة للسجناء يا (فرانكي
لأتأكد من أنك بخير

25
00:02:55,751 --> 00:02:59,000
!تباً لي -
أتمنى أنك سعيدة بما فعلته -

26
00:02:59,709 --> 00:03:02,501
أجل، برزت عضلاتي، انظري

27
00:03:03,667 --> 00:03:05,751
هل سمعت بما فعلته (فيرغسون) بالحديقة؟

28
00:03:05,959 --> 00:03:09,667
هدمت كل شيء
الكوخ، لم يتبقَ أي شيء

29
00:03:09,792 --> 00:03:13,083
!إنها نازية ساقطة -
لا، أنت الساقطة -

30
00:03:13,250 --> 00:03:14,584
(أنت المسؤولة يا (فرانكي

31
00:03:14,751 --> 00:03:17,834
ناش)، وغراب العقعق)
دمرت كل شيء

32
00:03:18,584 --> 00:03:21,667
(لا أشعر بمحبتك يا (دورس
المفترض أن تكوني مساعدة للسجناء

33
00:03:21,792 --> 00:03:28,125
!تباً لكوني مساعدة وتباً لك
دمرت كل شيء بسبب أنانيتك

34
00:03:28,292 --> 00:03:30,792
لم أسمعك تتذمرين عندما
أمّنت لك وقتاً لتكوني مع حبيبك

35
00:03:30,918 --> 00:03:32,584
"هل كل شيء بخير أيتها السيدتان؟"

36
00:03:34,042 --> 00:03:37,584
(نحن بأفضل حال يا سيد (جاي
أليس كذلك (دورس)؟

37
00:03:38,209 --> 00:03:41,334
(حسناً يا (فرانكي
انتهت إجازتك

38
00:03:49,083 --> 00:03:52,250
(كنت ستحبينه يا (بي
...إنه

39
00:03:53,751 --> 00:03:58,209
إنه منقذي وخلاصي -
إنها أول مرة يزورك هنا؟ -

40
00:03:58,334 --> 00:04:02,125
إنه منشغل بالعمل
فهو يسافر بكثرة

41
00:04:02,334 --> 00:04:04,667
أتمنى أن تتمكني من مقابلته
سيعجب بك

42
00:04:04,792 --> 00:04:07,459
لم تخبريني بما حدث بينكما

43
00:04:08,709 --> 00:04:10,125
(مظهر رائع يا (ماكسي

44
00:04:11,125 --> 00:04:12,834
أيمكنني التحدث إليك؟

45
00:04:22,834 --> 00:04:25,000
(آسفة بخصوص (سيمو -
لا، لست كذلك -

46
00:04:25,167 --> 00:04:27,167
ربما لم أحب الفاسقة
لكن كانت طريقة الوفاة مروعة

47
00:04:27,292 --> 00:04:30,918
كانت مخدراتك السيئة هي السبب -
سيمو) سببت هذا لنفسها) -

48
00:04:31,459 --> 00:04:35,250
أردت التأكد من أننا على وفاق -
(أنا من وجدتها يا (فرانكي -

49
00:04:35,999 --> 00:04:38,042
والإبرة كانت موجودة في ذراعها -
لا أريد سماع هذا أيتها الصهباء -

50
00:04:38,167 --> 00:04:40,751
المادة الوردية كانت فيها -
ماذا تعنين بذلك؟ -

51
00:04:40,876 --> 00:04:44,250
لم تنهِ كل الجرعة قبل أن يقتلها -
هل أنت متأكدة من أنها وردية؟ -

52
00:04:49,542 --> 00:04:52,167
مريحان للصدر -
تستطيعين الحصول عليهما عندما أخرج -

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,501
رائع، خيطي لك بيكيني -
أجل، سأبدو رائعة بالبيكيني -

54
00:04:55,626 --> 00:04:58,167
لقد عدت -
تعالي إلى هنا -

55
00:04:59,918 --> 00:05:04,167
هل بعت من التنين الوردي؟ -
ماذا؟ لا، لم أفعل قط -

56
00:05:04,292 --> 00:05:07,542
انظري إليّ يا (بومز)، لا أصدقك
فهذه المادة لم أبدأ بتقسيمها بعد

57
00:05:07,709 --> 00:05:11,125
فعلت ما قلت لي، خبأتها في زنزانتي -
(أعطيت منها لـ(سيمو -

58
00:05:11,250 --> 00:05:12,584
...(فرانكي) -
!لم أفعل ذلك -

59
00:05:12,709 --> 00:05:15,250
(إذاً بعتها لأحد ما وأعطاها لـ(سيمو -
لا، لم أفعل -

60
00:05:15,375 --> 00:05:17,876
فرانكي)، إنها تقول الحقيقة) -
وما أدراك أنت؟ -

61
00:05:17,999 --> 00:05:20,709
كنت هنا عندما بعثر (فليتش) الزنزانة
أليس كذلك؟

62
00:05:20,876 --> 00:05:24,959
وجد المخدرات في فراشها ولم تفتحها -
إذاً كيف حصلت (سيمو) عليها؟ -

63
00:05:26,000 --> 00:05:28,542
ما أدراك بذلك؟ -
لأنني أعلم -

64
00:05:28,667 --> 00:05:31,000
قد يكون (فليتشر) من باعها لها -
ماذا؟ -

65
00:05:31,542 --> 00:05:33,709
كان حاد الطبع أكثر من المعتاد حديثاً
أليس كذلك؟

66
00:05:34,999 --> 00:05:37,417
لن أكون متفاجئة
إذا علمت أنه فاسد

67
00:05:42,417 --> 00:05:43,999
!يا للهول

68
00:05:45,751 --> 00:05:48,417
نظف أنت -
تباً لهذا، سئمت هذا -

69
00:05:48,542 --> 00:05:50,334
يمكن لإحدى السيدات هنا
أن تفعل هذا

70
00:05:50,459 --> 00:05:51,792
ها نحن ذا

71
00:05:51,918 --> 00:05:54,918
غولديلوكس)، لديّ عمل لك) -
لديّ زائر -

72
00:05:55,834 --> 00:05:58,918
ليس قبل 20 دقيقة يا صاح
ما يكفي لمسح القيء هنا

73
00:05:59,000 --> 00:06:00,626
لا أريد أن تكون رائحتي كرائحة القيء

74
00:06:00,751 --> 00:06:04,334
لا أهتم لما تريدين رائحتك أن تكون
ستمحينه أو سأعاقبك

75
00:06:04,459 --> 00:06:07,250
(فليتش) -
لديّ زيارة -

76
00:06:07,417 --> 00:06:10,626
سألغي زيارتك يا (كونواي)، اتفقنا؟
مفهوم؟ إلا إذا مسحته

77
00:06:10,751 --> 00:06:13,626
سأفعلها بعد الزيارة -
...خذي الممسحة -

78
00:06:13,751 --> 00:06:16,083
(فليتش) -
!يا إلهي -

79
00:06:16,709 --> 00:06:20,542
أهذا كل ما لديك يا ممثلة؟
انهضي وخذي الممسحة

80
00:06:20,667 --> 00:06:25,292
سأهتم بالأمر
ابتعد وحسب، اذهب

81
00:06:26,667 --> 00:06:28,042
ضعيفات

82
00:06:32,667 --> 00:06:34,125
هل يمكنني المساعدة؟

83
00:06:36,459 --> 00:06:38,209
...أتمانعين إذا

84
00:06:38,667 --> 00:06:40,751
لا أجيد تطبيق التبرج

85
00:06:40,999 --> 00:06:44,083
أجل، شكراً لك

86
00:06:47,125 --> 00:06:48,584
كنت أدافع عن نفسي

87
00:06:48,751 --> 00:06:52,209
لقد غرزت مذراة في قضيبه
(يا (فرانشيسكا

88
00:06:52,375 --> 00:06:54,584
هذا هو الجزء الذي
كنت أدافع عن نفسي منه

89
00:06:54,709 --> 00:06:57,999
فعلك يشير إلى وجود نية دفينة
بفعلها بشكل متعمد

90
00:06:58,083 --> 00:06:59,417
جيد

91
00:07:01,375 --> 00:07:05,542
قلت إنه كان سيغتصبك
في كوخ الحديقة، أليس كذلك؟

92
00:07:05,667 --> 00:07:07,667
لأن الجناح العلوي كان محجوزاً
صحيح؟

93
00:07:07,792 --> 00:07:12,626
قال السيد (بايت) إنك تقربت منه -
لا آكل النقانق فأنا نباتية -

94
00:07:14,167 --> 00:07:17,334
وما الذي تعنيه بذلك؟ -
!اللعنة -

95
00:07:31,584 --> 00:07:34,459
(مرحباً يا (ماكسي
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

96
00:07:34,626 --> 00:07:38,375
تبدو رائعاً
من الرائع رؤيتك

97
00:07:38,751 --> 00:07:42,626
ما الذي يحدث؟ لماذا أنت هنا؟
هل حدث شيء ما لـ(غاري)؟

98
00:07:42,751 --> 00:07:45,292
لا، اجلس

99
00:07:47,000 --> 00:07:50,834
لم يسمحوا لـ(غاري) بأن يزورك -
لماذا؟ -

100
00:07:51,125 --> 00:07:53,334
شقيقتي، كيف حالك؟

101
00:07:55,876 --> 00:07:58,876
سُررت برؤيتك -
أنا أيضاً -

102
00:07:59,250 --> 00:08:03,209
انظري لنفسك، تبدين رائعة -
أشعر بخير أيضاً -

103
00:08:03,334 --> 00:08:04,667
حقاً؟

104
00:08:04,792 --> 00:08:07,250
تساعدني زمالة المدنين المجهولين
على الابتعاد عن المخدرات

105
00:08:07,375 --> 00:08:10,083
هذا رائع يا شقيقتي
أنا سعيدة جداً من أجلك

106
00:08:11,751 --> 00:08:13,709
كنت خائفة عندما اتصلت

107
00:08:14,501 --> 00:08:16,751
(أعني، اللعنة يا (دور -
أجل -

108
00:08:19,083 --> 00:08:22,918
(أريد أن أراه يا (مارتن
لم يسمحوا لي بالاتصال به

109
00:08:24,167 --> 00:08:27,042
أريد أن أشرح له سبب
حصول الأمر بهذه الطريقة

110
00:08:27,918 --> 00:08:29,834
...يجب أن أخبره

111
00:08:31,292 --> 00:08:35,999
يجب أن أخبره بأني أحبه -
أستطيع أن أخبره بذلك -

112
00:08:36,083 --> 00:08:38,167
لا، بل أريد أن أخبره بنفسي

113
00:08:43,417 --> 00:08:47,042
تلقى (غاري) عروضاً

114
00:08:47,584 --> 00:08:52,959
(لديه مشروع كبير في (نيوزيلاند
ولن يعود إلا بعد أشهر

115
00:08:53,167 --> 00:08:56,751
ليس حتى المحاكمة -
أريد أن أراه قبل أن يرحل -

116
00:08:56,876 --> 00:09:01,959
لم يستحقك قط
ماكسي)، الطريقة التي يعاملك بها)

117
00:09:02,417 --> 00:09:04,918
أنت أفضل منه ولا يستحقك

118
00:09:06,584 --> 00:09:11,459
لا يوجد شخص عاقل
سيصدق أنه مبرر لك إخصاء رجل

119
00:09:11,584 --> 00:09:13,334
لا يجب أن يصدقوه

120
00:09:13,459 --> 00:09:18,876
السؤال الوحيد هنا
أنه إذا كان السبب معقولاً للدفاع عن النفس

121
00:09:18,999 --> 00:09:22,999
لفعل ما فعله أو فعلته
قضية (زيسيفيتش) ضد الإدعاء العام 1987

122
00:09:23,167 --> 00:09:27,459
شكراً لفعل ذلك -
آسفة على ما تمرين به بسببي -

123
00:09:27,584 --> 00:09:30,042
لا، لا بأس -
لا، حقاً -

124
00:09:31,125 --> 00:09:33,000
(كنت جيدة معي ومع (كايا

125
00:09:44,000 --> 00:09:46,209
ليس كل الناس يرون الأمور بالطريقة عينها

126
00:09:46,834 --> 00:09:49,167
"ألست الذكية؟"

127
00:09:50,125 --> 00:09:52,876
أتعلم شيئاً؟ تمّ إبعادك من القضية -
ماذا؟ -

128
00:09:56,334 --> 00:09:58,918
ستندمين لفعلتك -
أنا خائفة -

129
00:10:02,959 --> 00:10:06,959
حسناً، الشعر، هزيه

130
00:10:08,125 --> 00:10:11,709
حسناً، الفم، أوسع؟

131
00:10:13,751 --> 00:10:15,250
انحني

132
00:10:17,417 --> 00:10:19,459
باعدي أردافك

133
00:10:22,999 --> 00:10:24,667
هذا كل شيء

134
00:10:25,834 --> 00:10:27,375
ارتدي قميصك

135
00:10:36,709 --> 00:10:38,375
ماذا يوجد معك يا (دورس)؟

136
00:10:39,417 --> 00:10:40,751
لا شيء

137
00:10:41,417 --> 00:10:43,584
سأقف هنا طوال اليوم إذا اضطررت

138
00:10:45,667 --> 00:10:48,501
هل أترك (بومر) تبحدث؟ -
ليست مخدرات -

139
00:10:48,626 --> 00:10:51,751
!(بومز) -
حسناً، حسناً -

140
00:10:52,334 --> 00:10:54,417
"ماذا؟" -
أحضري لنا الشاي -

141
00:10:54,542 --> 00:10:56,501
"أحضريه بنفسك" -
أيمكنك الاستدارة؟ -

142
00:10:56,667 --> 00:10:59,250
كأنني لم أرَ أعضائك من قبل

143
00:11:07,584 --> 00:11:09,125
حسناً؟

144
00:11:09,959 --> 00:11:14,042
دورتي تأخرت
وكنت متوعكة

145
00:11:15,042 --> 00:11:18,459
ألم تستخدمي الواقي؟ -
!اغربي عني -

146
00:11:19,083 --> 00:11:22,375
هل أنت حامل؟ -
لا أعلم ولهذا أحضرته -

147
00:11:22,918 --> 00:11:25,542
من الأفضل لك ألا تعرف
حاصدة الأرواح بالأمر

148
00:11:44,667 --> 00:11:49,542
ترددك كلفك الأمر
لديك الغريزة والرغبة

149
00:11:50,334 --> 00:11:54,792
وعيبك هو القدرة على استغلالهما -
فقد خصمي توازنه -

150
00:11:54,918 --> 00:11:57,918
وهذا جعله ضعيفاً، فلماذا توقفت؟

151
00:11:59,167 --> 00:12:05,000
بسبب الروح الرياضية -
بل بسبب ضعفك -

152
00:12:06,167 --> 00:12:08,876
وقت الهجوم هو عندما يكون على ركبتيه

153
00:12:09,000 --> 00:12:13,292
أضعف الخصوم سينهض مجدداً
إذا سمحت له بأدنى فرصة

154
00:12:13,667 --> 00:12:15,375
يجب أن تكوني عديمة الرحمة

155
00:12:23,709 --> 00:12:25,167
أردت رؤيتي أيتها القائدة؟

156
00:12:31,125 --> 00:12:32,459
(أجل يا (فيرا

157
00:12:33,292 --> 00:12:38,292
يجب أن ننهي من أمر
تهريب المخدرات عبر الحديقة

158
00:12:38,417 --> 00:12:40,167
...ولنكن صادقين

159
00:12:41,918 --> 00:12:45,751
أنا عالقة
لماذا لا تتولّين مسؤولية التحقيق؟

160
00:12:46,042 --> 00:12:49,083
لديك الصلاحية الكاملة لفعل
(ما يلزم لإثبات التهمة على (دويل

161
00:12:49,209 --> 00:12:50,834
فنحن نعلم أنها وراء الأمر

162
00:12:51,209 --> 00:12:53,959
من المهم أن نجعلها عبرة لغيرها

163
00:12:54,042 --> 00:12:57,209
أحضري شخصاً ليتحدث -
النساء لن يشين ببعضهنّ -

164
00:12:57,876 --> 00:13:00,000
إذاً ستجدين طريقة أخرى

165
00:13:01,459 --> 00:13:03,250
أحضري لي الإثبات

166
00:13:05,000 --> 00:13:06,459
هل هناك مشكلة؟

167
00:13:07,083 --> 00:13:10,417
(حان الوقت لتبرزي يا (فيرا
فأنا أعطيك فرصة لتثبتي نفسك

168
00:13:11,501 --> 00:13:15,209
ساعديني هنا، فأنا أثق فيك
تحتاجين إلى الوثوق في نفسك

169
00:13:15,667 --> 00:13:16,999
شكراً أيتها القائدة

170
00:13:41,417 --> 00:13:44,792
هيا، افتحي فمك

171
00:13:44,959 --> 00:13:47,626
...افتحي، أمي، أنا

172
00:13:51,209 --> 00:13:53,542
كان يومي جيداً بالعمل

173
00:13:53,751 --> 00:13:57,501
أعتقد أن (جوان) بدأت تثق بي -
(جوان) -

174
00:13:58,667 --> 00:14:02,250
القائدة
أتتذكرين؟ أحضرت لنا الشاي

175
00:14:03,542 --> 00:14:05,959
تسمح لي بمناداتها بهذا

176
00:14:06,334 --> 00:14:08,417
أوكلت لي مهمة جيدة

177
00:14:08,542 --> 00:14:11,501
ستفشلين، كما تفعلين دائماً

178
00:14:15,125 --> 00:14:18,959
هيا، عليك أن تأكلي -
أنا أشعر بألم مروع -

179
00:14:19,042 --> 00:14:22,334
موعد حقنة المورفين
لن تحين حتى منتصف الليل

180
00:14:23,542 --> 00:14:26,584
(تخيبين ظني دوماً يا (فيرا

181
00:14:26,834 --> 00:14:30,375
حتى وأنت فتاة صغيرة
فلم يكن لديك العزم قط

182
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
...أظن سبب ذلك كان

183
00:14:38,834 --> 00:14:44,125
ماذا كانوا يعيرونك به يا (فيرا)؟
الأولاد في المدرسة

184
00:14:44,542 --> 00:14:46,751
لا أتذكر يا أمي

185
00:14:48,459 --> 00:14:52,000
صاحبة السروال النتن
أليس كذلك؟

186
00:14:52,542 --> 00:14:55,751
بعدما بللت نفسك
خلال عرضك في الفصل

187
00:14:55,918 --> 00:14:58,667
ما زال بإمكاني سماعهم
عندما كنت آخذك من المدرسة

188
00:14:58,918 --> 00:15:03,459
ها قد أتت (فيرا) صاحبة السروال النتن

189
00:15:06,501 --> 00:15:11,417
أمي! أمي، اجلسي، حاولي الجلوس

190
00:15:11,542 --> 00:15:14,751
لماذا تريدين أن أخوض ذلك يا (فيرا)؟
ما السبب؟

191
00:15:14,918 --> 00:15:16,834
أنا أحاول الاهتمام بك

192
00:15:16,959 --> 00:15:19,000
لا، أنت لا تفعلين ذلك
أوقفي الألم

193
00:15:19,125 --> 00:15:22,000
لا أستطيع -
أوقفيه بحق الرب -

194
00:15:22,125 --> 00:15:24,375
لا أعلم ما الذي أستطيع
فعله يا أمي

195
00:15:24,501 --> 00:15:28,709
!افعلي شيئاً

196
00:16:00,250 --> 00:16:03,083
(كيف حال (غولديلوكس -
ما مشكلتك مع (ماكسين)؟ -

197
00:16:03,209 --> 00:16:06,250
(ليس لديّ مشكلة معه يا (فيرا
ما دام ينفذ ما يأمر به

198
00:16:34,751 --> 00:16:37,125
لاحظت أن باب زنزانتك كان مغلقاً
طوال النهار

199
00:16:38,209 --> 00:16:40,792
احذري، فالنساء لا يعجبهنّ هذا الأمر

200
00:16:44,083 --> 00:16:45,709
أتريدين التحدث بالأمر؟

201
00:16:47,918 --> 00:16:52,542
سأكون هنا في الـ12 سنة المقبلة
...فإذا رغبت في تغيير رأيك

202
00:17:03,000 --> 00:17:05,167
ربما علينا أن نغسله مرة أخرى

203
00:17:05,292 --> 00:17:07,042
حسناً، وقت الغداء

204
00:17:07,375 --> 00:17:09,459
في الوقت المناسب
هل أنت بخير؟

205
00:17:09,584 --> 00:17:12,083
(هيا، هيا (دور

206
00:17:15,167 --> 00:17:16,751
(ليس أنت يا (دويل

207
00:17:21,792 --> 00:17:25,876
كلانا نعرف بأنك أنت خلف
تهريب المخدرات في كوخ الحديقة

208
00:17:26,542 --> 00:17:28,375
كيف حال أمك يا آنسة (بينيت)؟

209
00:17:28,626 --> 00:17:32,459
تواجه (بومر) تهمة مخدرات خطيرة -
تقول الإشاعات إنها في درب خطير -

210
00:17:33,125 --> 00:17:34,834
ستتركينها تتحمل الملامة فعلاً؟

211
00:17:38,751 --> 00:17:40,959
بومر) كبش الفداء هنا) -
كبش فدائك أنت -

212
00:17:41,042 --> 00:17:43,667
(لم تكن أنا ولا (بومز

213
00:17:44,584 --> 00:17:46,375
إن سألتني فهو من عناصر الشرطة

214
00:17:46,999 --> 00:17:49,375
أهذا أفضل ما تستطيعين فعله؟ -
هذا جيد -

215
00:17:49,501 --> 00:17:52,751
(السجان (ستيف
هو من كان يهرّب المخدرات

216
00:17:52,876 --> 00:17:55,042
يتركها في الكوخ
ليأخذها أحد أصحابه

217
00:17:55,167 --> 00:17:56,751
البضائع المهربة وجدت
(في زنزانة (بومر

218
00:17:56,876 --> 00:17:58,876
تم دسها في زنزانتها
عندما ساء الأمر

219
00:17:58,999 --> 00:18:02,375
لن أصدق هذا -
حسب ما سمعت، وجده الشرطي بسرعة -

220
00:18:03,042 --> 00:18:07,667
بل ذهب مباشرةً إلى المخبأ
كأنه يعلم أنه سيجده هناك

221
00:18:08,999 --> 00:18:11,083
هل رأيت السيد (فليتشر) مؤخراً؟

222
00:18:12,834 --> 00:18:15,209
هل يبدو أنه مدمن؟

223
00:18:18,626 --> 00:18:22,792
أنتم لستم مختلفين عنا
سوى بارتدائكم زي رسمي

224
00:18:22,918 --> 00:18:24,542
اذهبي للغداء

225
00:18:27,125 --> 00:18:29,959
(آسفة بخصوص أمك يا آنسة (بينيت

226
00:19:18,375 --> 00:19:20,918
(قص شعري يا (بي

227
00:19:21,459 --> 00:19:24,999
غاري)؟) -
دفع للجراحة -

228
00:19:25,542 --> 00:19:28,876
أخبرني إذا كان هذا ما أرغبه فيه
سيدعمني بالكامل

229
00:19:31,918 --> 00:19:37,501
(طبيبي النفسي حذرني أن (غاري
كان مهتماً بكوني مثلياً يرتدي ملابس النساء

230
00:19:39,751 --> 00:19:46,250
فأخبرته بأني لست مثلية
بل امرأة ولطالما كنت كذلك

231
00:19:47,083 --> 00:19:51,626
بي)، كان لديّ خيال)
أنني سأنبثق من الشرنقة كالفراشة

232
00:19:53,083 --> 00:19:56,542
(تبين أن (غاري
يفضل أن يكون للشرنقة قضيباً

233
00:19:57,667 --> 00:20:00,167
...في إحدى الليالي، صحوت و

234
00:20:03,292 --> 00:20:06,042
كان يقص شعري بالمقص

235
00:20:06,959 --> 00:20:13,542
قبل أن أنتبه لنفسي
أخذت المقص وطعنته

236
00:20:16,042 --> 00:20:19,083
شعري، اضطررت أن أحلقه

237
00:20:21,334 --> 00:20:23,501
ولهذا السبب أضع الشعر المستعار

238
00:20:25,334 --> 00:20:29,918
لو أستطيع أن أتكلم معه لـ5 دقائق
هذا كل ما أحتاج إليه ليفهم

239
00:20:32,209 --> 00:20:35,250
!أوردتي، أوردتي

240
00:20:35,709 --> 00:20:37,334
!أوردتي

241
00:20:37,459 --> 00:20:40,626
(سييرا 4) يتصل بـ(سييرا 7)
نحتاج للمساعدة الطبية في قاعة الطعام

242
00:20:41,834 --> 00:20:44,918
"نحن نتحكم بالأمر"

243
00:20:47,375 --> 00:20:50,709
اطلبوا المساعدة الطبية
(أخبروهم بأنني سأحضر السجينة (مارج نوفاك

244
00:20:50,918 --> 00:20:52,999
(مارج)، اسمعيني يا (مارج)

245
00:20:53,083 --> 00:20:54,751
هل أنت مصابة بالتهاب الكبد الوبائي؟

246
00:20:55,250 --> 00:20:57,918
حسناً، أريدك أن تأتي وتساعديني
لننظفها

247
00:20:58,125 --> 00:20:59,751
(عمل جيد يا (ماكس

248
00:20:59,876 --> 00:21:01,834
لا تتركوها تنزف على طعامنا

249
00:21:02,000 --> 00:21:03,751
كل شيء سيكون بخير

250
00:21:04,751 --> 00:21:07,167
تفضل هذا ما ستحتاج إليه
حتى تذهب إلى غرفة الموظفين

251
00:21:07,334 --> 00:21:08,999
(شكراً يا (روز -
على الرحب والسعة -

252
00:21:12,959 --> 00:21:15,626
هل من جروح في يديك؟
اسمحي لي بفحصك

253
00:21:23,209 --> 00:21:25,375
(روز) -
أجل؟  -

254
00:21:25,501 --> 00:21:30,501
أين تريدينني أن أضع ملابسي الملوثة؟ -
ضعها في السلة، سأضعها في المغسلة -

255
00:21:30,626 --> 00:21:33,042
كيف حال (نوفاك)؟ -
أصابها توسع بالأوردة -

256
00:21:33,167 --> 00:21:35,292
ولديها أيضاً سيلان بالدم -
حسناً -

257
00:21:38,626 --> 00:21:42,000
مقاسه أصغر -
يبدو جيداً -

258
00:21:44,334 --> 00:21:46,584
حسناً -
حسناً، حان دورك -

259
00:21:47,292 --> 00:21:50,584
البس هذه
وارمِ ملابسك الملوثة في السلة

260
00:21:51,000 --> 00:21:52,542
شكراً جزيلاً

261
00:21:54,459 --> 00:21:56,375
أي جروح في يديك؟

262
00:21:57,501 --> 00:21:59,000
دعني أفحصك

263
00:21:59,209 --> 00:22:03,792
آسف، مقاسه أصغر من المطلوب -
إذاً كذبت عليّ -

264
00:22:29,459 --> 00:22:30,792
"(أنا (ماكسين"

265
00:22:31,626 --> 00:22:35,542
"اسمع، أحتاج إلى أن أراك مرة أخرى"

266
00:22:37,667 --> 00:22:41,334
تحدثت مع المبعوث العام
من أجل إجراء تفتيش لكل شرطيي السجون

267
00:22:41,459 --> 00:22:42,999
تفتيش للشرطيين؟

268
00:22:43,167 --> 00:22:45,209
طلبت منك البحث بخصوص
التهريب إلى الحديقة

269
00:22:45,375 --> 00:22:47,125
وهذا ما أفعله -
(وتلفيق التهمة لـ(فرانكي دويل -

270
00:22:47,250 --> 00:22:49,250
التحقيق أخذ مجرى آخر -
وليس رفاقك -

271
00:22:49,375 --> 00:22:50,709
أفهم ذلك

272
00:22:50,834 --> 00:22:54,626
طلب التفتيش في السجن
سيعكس عليّ بشكل سيئ

273
00:22:54,792 --> 00:22:56,501
ليس لديّ النية أن أسبب لك إحراجاً
أيتها القائدة

274
00:22:56,626 --> 00:23:00,626
إذاً اشرحي لي لماذا تجاهلت طلبي -
أفعل تماماً ما طلبته مني -

275
00:23:04,709 --> 00:23:10,083
(لديّ شكوكي لأعتقد أن السيد (فليتشر
(هو من يهرّب المخدرات من (والفورد

276
00:23:26,334 --> 00:23:27,667
ما الذي يحدث؟

277
00:23:28,751 --> 00:23:30,083
ما الذي تفعله بخزنتي؟

278
00:23:30,250 --> 00:23:34,209
(الآنسة (بينيت
طلبت حضور الفريق لتفتيش السجانين

279
00:23:38,000 --> 00:23:39,626
هذه أحماض أمينية

280
00:23:44,792 --> 00:23:46,876
في جرعات يومية

281
00:23:47,584 --> 00:23:49,250
آنسة (بينيت)؟

282
00:24:02,083 --> 00:24:06,334
(سيد (فليتشر
اللجنة ستفحص المواد غير المشروعة

283
00:24:06,459 --> 00:24:07,792
ماذا؟

284
00:24:07,918 --> 00:24:10,125
أطلب منك أن تخرج من المبنى
حتى تظهر نتائج الفحص

285
00:24:10,292 --> 00:24:13,667
إنها فقط أحماض أمينية لعينة -
(عليك أن ترحل يا سيد (فليتشر -

286
00:24:21,667 --> 00:24:23,626
دور)؟) -
نعم -

287
00:24:23,918 --> 00:24:27,375
لم أجدك في وقت الغداء
لا بد من أنك تتألمين

288
00:24:27,501 --> 00:24:31,334
سمعت عن قئيك -
(هذه هدية للوحدة (سي -

289
00:24:31,501 --> 00:24:34,000
أحضرنا لك بعض البسكويت الجاف -
لا -

290
00:24:34,584 --> 00:24:36,834
إذا كنت مريضة
فلمَ لا تذهبين إلى الممرضة؟

291
00:24:37,250 --> 00:24:38,626
لا أحتاج إلى ذلك

292
00:24:40,959 --> 00:24:43,959
!(يا إلهي! أنت حامل يا (دورس

293
00:24:44,417 --> 00:24:47,417
(دور) -
أيتها البائسة -

294
00:24:47,667 --> 00:24:49,876
من (ناش)؟ -
نعم -

295
00:24:50,125 --> 00:24:54,918
هل أنت سعيدة بذلك؟ -
أرغب في طفل أكثر من أي شيء آخر -

296
00:24:55,042 --> 00:24:59,542
لكن لا أريده أن ينشأ هنا -
كايا) كانت بخير، أليست كذلك؟) -

297
00:24:59,751 --> 00:25:02,375
هل أخبرت أي أحد؟ -
(فرانكي) -

298
00:25:02,542 --> 00:25:03,876
ماذا؟

299
00:25:03,999 --> 00:25:06,417
أجبرتني على ذلك
لكن يجب أن يبقى الأمر سرياً

300
00:25:06,584 --> 00:25:09,250
دور)، لا نستطيع أن نبقي الأمر سراً)
فأنت ستصبحين ضخمة

301
00:25:09,459 --> 00:25:12,167
(فقط لعدة شهور، إلى أن يخرج (ناش

302
00:25:12,417 --> 00:25:16,751
لا أريد أن أضر بإطلاق سراحه المشروط -
عزيزتي -

303
00:25:17,250 --> 00:25:19,459
ها قد بدأنا أمي

304
00:25:20,417 --> 00:25:25,209
حسناً، انتهينا

305
00:25:27,250 --> 00:25:30,292
هذا غير كافٍ -
إنها أقصى جرعة مسموح بها يا أمي -

306
00:25:30,459 --> 00:25:31,792
أكثر من ذلك سيكون خطيراً

307
00:25:31,918 --> 00:25:34,125
أنا أتألم -
أمهليه بعض الوقت -

308
00:25:55,999 --> 00:26:03,000
فيرا)، لمَ تفعلين هذا بي)"
"يا (فيرا)؟

309
00:26:04,792 --> 00:26:09,751
"فيرا)! الألم)"

310
00:26:09,876 --> 00:26:12,000
"(فيرا)"

311
00:26:14,375 --> 00:26:16,667
!اصمتي -
"(فيرا)" -

312
00:26:17,292 --> 00:26:21,250
اصمتي، اصمتي

313
00:26:21,417 --> 00:26:29,083
!اصمتي! اصمتي! اصمتي

314
00:26:46,417 --> 00:26:50,459
"(القائدة (فيرغسون"

315
00:26:57,626 --> 00:27:00,626
القائدة (فيرغسون) تتحدث -
أيتها القائدة، نعم؟ -

316
00:27:00,834 --> 00:27:04,792
نتيجة الفحص ظهرت لرزمة
السيد (فليتشر) المشبوه بها

317
00:27:05,876 --> 00:27:09,751
حسناً -
إنها أحماض أمينية شائعة -

318
00:27:09,918 --> 00:27:12,876
مشكوك فيها بيولوجياً لكن قانونية

319
00:27:13,584 --> 00:27:16,417
(لقد خذلتني بشدة يا (فيرا

320
00:27:17,083 --> 00:27:21,125
"خذلتني جداً" -
أنا آسفة -

321
00:27:21,626 --> 00:27:23,209
نعم

322
00:27:24,667 --> 00:27:28,501
لست الوحيدة التي ستتأسفين منها
سنتحدث غداً

323
00:27:43,125 --> 00:27:46,626
أنا آسفة
لا أعلم ما الذي كنت أفكر فيه

324
00:27:46,751 --> 00:27:51,501
فرانكي دويل) زرعت فكرة تهريبك)
للمخدرات من (والفورد) برأسي

325
00:27:51,626 --> 00:27:53,959
مات)، أحضرت مشروباً)

326
00:27:54,626 --> 00:27:57,751
فيرا)، الأمر ليس بخصوص والدتك)
أليس كذلك؟

327
00:27:59,667 --> 00:28:00,999
آسفة

328
00:28:05,834 --> 00:28:08,417
"عمّ كان الأمر؟" -
"لا أهتم" -

329
00:28:18,417 --> 00:28:19,751
(آسفة يا (مارج

330
00:28:21,959 --> 00:28:25,792
هل تشعرين بتحسن؟ -
إنها أوردتي -

331
00:28:26,584 --> 00:28:32,417
إنها تنزف باستمرار
وأموت كل مرة

332
00:28:32,542 --> 00:28:38,000
لكن أعطوني حبة صغيرة
إنها كالمعجزة، حبة معجزة

333
00:28:39,334 --> 00:28:46,042
توقف الدم وتجعله أكثر كثافة
قلت لك، إنه دواء كالمعجزة

334
00:28:47,501 --> 00:28:50,459
في كل مرة كنت أموت
...لكن

335
00:28:52,834 --> 00:28:56,417
ما الذي قلته؟ -
سيولة الدم -

336
00:28:56,542 --> 00:29:00,834
أجل، فهمت هذا، لكن قبل ذلك؟ -
جعلوني أتناول جرعة أكبر -

337
00:29:01,000 --> 00:29:02,834
كنت سأنزف حتى الموت

338
00:29:02,999 --> 00:29:07,292
إذاً الدواء أوقف نزيفك -
نعم، نعم، أوقفه -

339
00:29:08,709 --> 00:29:10,542
كالمعجزة

340
00:29:32,083 --> 00:29:33,626
ما الذي تنوين فعله؟

341
00:29:37,667 --> 00:29:40,125
(آمل أن تشعري بتحسن قريباً يا (مارج

342
00:29:46,751 --> 00:29:49,751
اتصلت بي القائدة هذا الصباح
تم استئنتاف فصلي

343
00:29:51,876 --> 00:29:56,459
بخصوص أمس، هل نحن على وفاق؟ -
بالتأكيد -

344
00:30:10,000 --> 00:30:11,334
(فليتش)

345
00:30:26,626 --> 00:30:28,834
...أنا أقضي
هل أنت بخير؟

346
00:30:29,542 --> 00:30:32,751
!اخرج من هنا -
تظنين نفسك ذكية، أليس كذلك؟ -

347
00:30:32,918 --> 00:30:36,876
هل ممكن أن تفتح الباب؟ -
لماذا؟ تخشين على سلامتك؟ -

348
00:30:36,999 --> 00:30:41,000
...لديّ سمعة لأفكر فيها -
لا أهتم بسمعتك بما أنك أفسدت سمعتي -

349
00:30:41,125 --> 00:30:44,334
لا أعلم عما تتحدث -
ابدأي بالكلام وإلا خنقتك -

350
00:30:44,459 --> 00:30:46,584
أنت سجان فاسد -
!هراء@ -

351
00:30:46,709 --> 00:30:49,250
(أنت من بعت المخدرات السيئة لـ(سيمو -
!تباً للكل -

352
00:30:49,417 --> 00:30:52,083
أنت غبية، سأجعل حياتك جحيماً

353
00:30:52,209 --> 00:30:55,000
أنا في السجن، إنها كذلك -
بل هي الآن كمعسكر الإجازة -

354
00:30:55,501 --> 00:30:58,083
يبدو أنك ذهبت لمعسكرات حقيرة
وأنت صغير، هذا يفسر الكثير

355
00:30:58,209 --> 00:31:00,042
(تحدثي بقدر ما تشائين يا (دويل

356
00:31:01,125 --> 00:31:02,626
ما الذي يحدث هنا؟

357
00:31:04,292 --> 00:31:05,834
ما الذي يحدث؟

358
00:31:10,209 --> 00:31:12,000
أنت بخير؟ -
نعم -

359
00:31:12,542 --> 00:31:14,626
عمّ كان الأمر؟ -
لا شيء -

360
00:31:15,083 --> 00:31:16,876
!فليتش) اللعين)

361
00:31:19,999 --> 00:31:22,000
سأنتقم من اللعين

362
00:31:33,999 --> 00:31:36,000
هيا يا عزيزتي
يجب أن تأكلي شيئاً

363
00:31:36,167 --> 00:31:38,501
لا أستطيع، لا أريد

364
00:31:52,584 --> 00:31:54,792
فليتش) قادم)

365
00:32:04,959 --> 00:32:06,751
"جربي هذا، لا بأس"

366
00:32:08,417 --> 00:32:10,292
!أريد الشكل هناك

367
00:32:20,667 --> 00:32:22,375
ما الذي يحدث؟

368
00:32:26,334 --> 00:32:29,417
(سييرا 7) إلى (سييرا 5)"
"إنذار في المطعم

369
00:32:29,542 --> 00:32:31,375
"إنذار في المطعم"

370
00:32:31,584 --> 00:32:34,167
سييرا 5)، عُلم، أنا في طريقي)

371
00:33:25,459 --> 00:33:29,292
انظروا إليها، ثمة خل على ثدييها

372
00:33:51,876 --> 00:33:53,876
خل على ثدييها

373
00:33:55,542 --> 00:33:59,751
خل على ثدييها
لأن الخل على ثدييها

374
00:33:59,918 --> 00:34:02,209
أرأيتم ذلك؟

375
00:34:05,792 --> 00:34:07,709
اهدأي

376
00:34:14,751 --> 00:34:19,417
الضمادة ستخفف التورم
يمكنك إزالتها قبل الحمام

377
00:34:24,626 --> 00:34:28,209
صاحبة السروال النتن"
"صاحبة السروال النتن

378
00:34:28,417 --> 00:34:34,042
صاحبة السروال النتن"
"صاحبة السروال النتن

379
00:34:34,334 --> 00:34:35,751
(فيرا)

380
00:34:38,584 --> 00:34:44,250
ما هذه الرائحة؟ -
خل -

381
00:34:45,292 --> 00:34:46,667
!(فيرا)

382
00:34:49,459 --> 00:34:51,999
!(فيرا)، (فيرا)، (فيرا)

383
00:34:52,999 --> 00:34:56,250
السجينات -
لا فائدة من لوم السجينات -

384
00:34:56,375 --> 00:34:57,876
ما الذي كنت تتوقعين منهنّ؟

385
00:34:57,999 --> 00:35:02,501
عندما شعرن بضعفك هجمن عليك
إنه أمر غريزي كالتنفس

386
00:35:03,417 --> 00:35:07,250
من الأفضل إن أخذت إجازة لبعض الوقت

387
00:35:10,083 --> 00:35:13,834
أنت متشتتة
مرض والدتك يشغل تفكيرك

388
00:35:14,000 --> 00:35:18,375
الآنسة (ميلز)، ستتولى أعمالك
أظن أنني كنت مخطئة بخصوصك

389
00:35:21,083 --> 00:35:23,501
أنت لست مؤهلة لذلك
أليس كذلك؟

390
00:35:24,751 --> 00:35:26,334
(ارجعي للمنزل يا (فيرا

391
00:35:30,709 --> 00:35:32,250
اهتمي برعاية والدتك

392
00:35:46,042 --> 00:35:51,000
(كنت أفكر في إصلاح منزلي في (وير
عادت المياه لتتدفق

393
00:35:51,125 --> 00:35:55,751
وصيد السمك ممتع
بعض السلمون والسلطعونات

394
00:35:56,542 --> 00:35:58,209
يبدو رائعاً

395
00:36:06,959 --> 00:36:10,918
تدعى الصغيرة ذئب أبيض
سآخذك إلى هناك لو أحببت

396
00:36:11,083 --> 00:36:13,709
أستطيع أن أعلمك طريقة
اصطياد السمك الطائر

397
00:36:21,834 --> 00:36:24,999
هل أنت بخير يا (فيرا)؟ -
(اغربي عن وجهي يا (ليندا -

398
00:36:32,751 --> 00:36:35,375
آلة المشروبات سرقت مني دولارين

399
00:36:35,501 --> 00:36:39,959
أدخلت النقود وضغطت الزر
ولم يخرج منها شيء

400
00:36:54,584 --> 00:36:57,000
"الزيارة انتهت الآن"

401
00:37:00,584 --> 00:37:02,042
شكراً لك

402
00:37:03,250 --> 00:37:06,501
أين بطاقة الزيارة؟ -
إنها هنا بمكان ما -

403
00:37:06,751 --> 00:37:08,918
أنت تؤخر الجميع هنا -
آسف -

404
00:37:09,000 --> 00:37:11,334
تحرك إلى هنا وجدها

405
00:37:17,959 --> 00:37:19,375
آسف

406
00:37:37,501 --> 00:37:39,667
"آسف"

407
00:37:53,834 --> 00:37:55,501
ماكسين)؟)

408
00:38:00,209 --> 00:38:02,209
!(ماكسين)

409
00:38:16,250 --> 00:38:21,792
(ويل)، (ويل)، إنها (كونواي)
إنها (كونواي)، أوقفها

410
00:38:21,918 --> 00:38:24,959
!(إنها (كونواي)، أوقفها، إنها (كونواي

411
00:38:37,959 --> 00:38:43,209
!اتركني، اتركني
!أرجوك

412
00:38:51,501 --> 00:38:53,167
(آنسة (بينيت

413
00:38:57,292 --> 00:38:59,876
هل أستطيع أن أسترجع شعري المستعار؟ -
لا -

414
00:39:00,751 --> 00:39:04,751
أرجوك -
لو كنت تريده لما رميته -

415
00:39:27,000 --> 00:39:29,999
لم أرك بوقت الغداء أيتها الصهباء -
لم أكن جائعة -

416
00:39:31,125 --> 00:39:32,501
لست حاملاً، أليس كذلك؟

417
00:39:34,709 --> 00:39:36,167
أتفكرين في أن تكوني طبيبة؟

418
00:39:36,834 --> 00:39:40,042
لمَ لا؟ فأنت تفكرين أن تكوني محامية -
بالتوفيق لك -

419
00:39:44,042 --> 00:39:47,918
سمايلز)، من الرائع رؤيتك) -
لست السبب في رجوعي -

420
00:39:48,000 --> 00:39:50,250
يبدو أنك تملقت لبعض الأشخاص

421
00:39:50,459 --> 00:39:52,501
ولا فائدة لتخمين اسمه

422
00:39:53,999 --> 00:39:55,999
ما الذي تريدينه؟ -
القليل من التراب -

423
00:39:56,542 --> 00:39:58,501
الحديقة مليئة بها وهي مجانية

424
00:40:00,125 --> 00:40:01,792
الاتفاق عينه؟ -
نعم -

425
00:40:01,959 --> 00:40:03,667
من هو الذي ترغبين
في أن تعلمي عنه؟

426
00:40:03,792 --> 00:40:05,083
(فليتشر)

427
00:40:06,167 --> 00:40:08,542
إنه نظيف -
!هراء -

428
00:40:08,667 --> 00:40:10,876
المخدرات التي وجدت
هو من هرّب بعضها

429
00:40:10,999 --> 00:40:12,667
بحسب قول من؟ -
قولي أنا -

430
00:40:12,792 --> 00:40:14,584
لم يحدث -
وما أدراك؟ -

431
00:40:14,709 --> 00:40:16,999
رأيت ما الذي وجده بعد تفتيش الزنزانة

432
00:40:17,125 --> 00:40:19,459
أدخلها بعد هذا -
لم يفعل -

433
00:40:19,584 --> 00:40:22,000
لم يكن لديه فرصة لذلك
سلم كامل الرزمة للقائدة

434
00:40:22,125 --> 00:40:23,584
إلى (فيرغسون)؟

435
00:40:24,709 --> 00:40:27,792
!مستحيل -
(هذا ما رأيته يا (فرانكي -

436
00:40:28,083 --> 00:40:30,918
تأكدي من تسليم المال لي الجمعة
أريد أن أنفقه على الاحتفال

437
00:40:42,209 --> 00:40:45,334
نعم -
(أيتها القائدة، (فرانكي دويل -

438
00:40:47,999 --> 00:40:50,167
(شكراً لك سيد (جاكسون -
(شكراً سيد (جيه -

439
00:40:50,751 --> 00:40:55,125
إذا سبب لقائك بخصوص طردك لمحاميك
فقد فات الأوان لذلك

440
00:40:55,250 --> 00:40:58,334
جيد، فأنا أفضّل أن أمثل نفسي

441
00:40:58,459 --> 00:41:00,542
لأنك أذكى من الجميع؟

442
00:41:01,334 --> 00:41:03,918
أرجو أنك لم تبالغي
بتقدير علمك بالقانون

443
00:41:05,709 --> 00:41:07,751
أنا لا أدّعي بأني خبيرة

444
00:41:08,417 --> 00:41:14,501
لكن أميّز الجريمة عند حدوثها
كوفاة (سيمو) مثلاً

445
00:41:16,417 --> 00:41:20,083
حسناً، أنا لم أفهمك
كيف الانتحار يعدّ جريمة؟

446
00:41:20,584 --> 00:41:25,375
تهريب المخدرات بنيّة المتاجرة بها
حكمها 15 سنة

447
00:41:25,501 --> 00:41:28,167
وستفهمين هذه المعلومة يوماً ما

448
00:41:29,876 --> 00:41:31,292
لماذا رغبت في رؤيتي؟

449
00:41:34,000 --> 00:41:36,083
(أعلم من باع المخدرات لـ(سيمو

450
00:41:36,209 --> 00:41:38,209
من؟ -
أنت -

451
00:41:40,417 --> 00:41:43,876
وكيف تعلمين ذلك؟ -
حسب الأدلة الظاهرة -

452
00:41:44,918 --> 00:41:48,626
المخدرات التي صادرتها
(انتهى بها الأمر في أوردة (سيمو

453
00:41:48,751 --> 00:41:51,125
وهل تستطيعين إثبات ذلك؟ -
ممكن -

454
00:41:52,000 --> 00:41:58,250
أو بإمكانك أن تعيدي المخدرات
لمالكها الأصلي

455
00:42:00,042 --> 00:42:01,959
أستطيع أن أنسى الأمر

456
00:42:13,918 --> 00:42:15,584
أنت واثقة في نفسك

457
00:42:17,459 --> 00:42:18,834
ويعجبني ذلك

458
00:42:19,459 --> 00:42:25,042
لكن لديك نزعة
للمبالغة في اللعب

459
00:42:25,876 --> 00:42:30,125
وأستطيع دائماً إخبار السلطات
لأحدث الكثير من القيل والقال

460
00:42:42,626 --> 00:42:43,999
هل انتهينا؟

461
00:42:45,667 --> 00:42:48,209
أظن ذلك

462
00:42:49,792 --> 00:42:51,999
كيف علمت أنها حالة انتحار؟

463
00:42:52,542 --> 00:42:57,209
قلت إنه انتحار
قد يكون الموت بسبب جرعة مخدرات زائدة

464
00:42:57,334 --> 00:42:59,709
(سيمون سلايتر)
لها تاريخ في التعاطي بالمخدرات

465
00:42:59,834 --> 00:43:04,209
وأنا متأكدة بأنها كانت تعلم بما تفعله -
إذاً لماذا لا يوجد دم بداخل الإبرة؟ -

466
00:43:04,375 --> 00:43:05,999
كان المفترض أن تسحب الدماء
إلى داخل الإبرة

467
00:43:06,083 --> 00:43:08,042
أولاً لتتأكد من أنها أدخلتها في وريدها
كل مدمن يعلم ذلك

468
00:43:08,167 --> 00:43:09,542
وكيف تعلمين أنها لم تفعل؟

469
00:43:10,459 --> 00:43:13,250
لأن المادة الموجودة بالإبرة
لونها وردي وليس أحمر

470
00:43:14,584 --> 00:43:16,501
إذاً لم تحقن نفسها

471
00:43:21,417 --> 00:43:24,167
شخص ما قتلها

472
00:43:35,751 --> 00:43:38,626
إذا رغبت أن تلعبي في دور المحققة
(يا (دويل

473
00:43:39,792 --> 00:43:42,709
لديّ لغز أهم بكثير لك

474
00:43:45,083 --> 00:43:48,667
كيف علمنا برأيك
مكان المخدرات بالتحديد؟

475
00:43:49,709 --> 00:43:52,542
يجب أن تكوني أقل اهتماماً
(بطريقة وفاة (سيمو

476
00:43:53,375 --> 00:43:58,959
وأن تقلقي أكثر بفكرة
...أن لديك خائناً

477
00:45:59,209 --> 00:46:02,209
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

