﻿1
00:00:01,792 --> 00:00:03,751
"قلت لك، إنه دواء معجزة"

2
00:00:03,999 --> 00:00:06,584
يوقف نزف الدماء بجعلها أثخن

3
00:00:06,918 --> 00:00:10,334
"أتفكرين في أن تكوني طبيبة؟"
لمَ لا؟ فأنت تفكرين في أن تصبحي محامية -

4
00:00:10,667 --> 00:00:13,334
(ويل)، (ويل)، إنه (كونواي)

5
00:00:19,209 --> 00:00:23,250
هل يمكنني أن أستعيد شعري المستعار؟ -
لو كنت تريد شعرك المستعار لما رميته -

6
00:00:23,751 --> 00:00:26,292
!يا الهي (دور)، أنت حامل

7
00:00:30,292 --> 00:00:32,584
ثمة خل على ثدييها

8
00:00:34,876 --> 00:00:37,000
ما هذه الرائحة؟ -
خل -

9
00:00:37,125 --> 00:00:42,501
أعتقد من الأفضل أن تأخذي إجازة
أعتقد أنني كنت مخطئة بخصوصك

10
00:00:43,167 --> 00:00:45,292
أنت لست مؤهلة لذلك
أليس كذلك؟

11
00:00:45,542 --> 00:00:49,375
اذهبي للمنزل يا (فيرا) واهتمي بوالدتك

12
00:00:51,501 --> 00:00:55,626
سيتم تهريب مخدرات سيئة النوع إلى هنا
تدعى التنين الوردي

13
00:00:55,999 --> 00:00:58,042
سأخبرك عندما تصل

14
00:00:58,167 --> 00:01:00,709
لديك مخبر في صفوفك

15
00:03:20,751 --> 00:03:23,250
هل ستأتي لتناول الإفطار؟

16
00:03:24,334 --> 00:03:26,459
تعلم أنك لا تستطيع القباء هنا إلى الأبد

17
00:03:27,250 --> 00:03:29,584
الجميع يظن أني ما زلت في الانفرادي

18
00:03:31,292 --> 00:03:34,709
لا تبدو بذلك السوء -
(الأمر لا يتعلق بمظهري السيئ يا (بي -

19
00:03:36,167 --> 00:03:40,501
إنه يتعلق بمن أكون في داخلي

20
00:03:41,125 --> 00:03:45,918
لكن لا أحد يريد أن يراني
فقط يرونني كرجل

21
00:03:48,918 --> 00:03:50,709
(أرجوك يا (بي

22
00:03:52,209 --> 00:03:54,584
!أرجوك اتركيني فقط، أرجوك

23
00:04:53,000 --> 00:04:54,667
التقطيها

24
00:05:07,667 --> 00:05:09,876
خل على ثدييها

25
00:05:23,876 --> 00:05:28,083
فيرا)، مرحباً بعودتك) -
شكراً أيتها القائدة -

26
00:05:28,209 --> 00:05:31,584
لقد اتصلت بالمقاول
وسيأتون لتنظيف الحديقة

27
00:05:31,709 --> 00:05:34,792
جيد، وعمل جيد بخصوص
ماكسين كونواي) على فكرة)

28
00:05:34,918 --> 00:05:36,209
شكراً لك

29
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
لقد اتخذت الأسلوب المناسب
لتتصرفي به

30
00:05:39,125 --> 00:05:41,250
أهذا كل شيء تريدينه أيتها القائدة؟

31
00:05:42,459 --> 00:05:44,918
(أريد أن أرى (بي سميث -
حالاً -

32
00:05:45,250 --> 00:05:47,999
فيرا)؟ تعازيّ)

33
00:05:52,209 --> 00:05:55,918
يجب أن تساعديني هنا
من يشي تتم مكافأته

34
00:05:56,083 --> 00:05:59,000
تأكدي من الأمر -
وما الذي ستفعلينه بخصوصه؟ -

35
00:05:59,709 --> 00:06:01,501
أعمل على ذلك

36
00:06:04,626 --> 00:06:06,501
ما الذي يقلقك إذاً؟

37
00:06:07,667 --> 00:06:11,501
قد يكون (ناش) نسي أمري
سيخرج قريباً

38
00:06:12,042 --> 00:06:15,667
ماذا لو لم يتواصل معي؟
لم أتمكن من إخباره عن الطفل

39
00:06:15,876 --> 00:06:18,125
لا، سيتصل بك، سيتصل بك

40
00:06:19,918 --> 00:06:23,000
لم يكن سيحصل هذا الأمر
لو أن المخدرات ليست موجودة

41
00:06:26,709 --> 00:06:28,000
ماذا؟

42
00:06:28,125 --> 00:06:30,667
(دائماً أفكر لماذا (فليتشر
(ذهب مباشرةً إلى (إيتش 2

43
00:06:31,876 --> 00:06:34,375
سأصعد لأرتاح قليلاً -
(أخبريني يا (دورس -

44
00:06:34,542 --> 00:06:38,334
كانت الحديقة امتيازاً كبيراً
ما الذي أرادته (فيرغسون) في المقابل؟

45
00:06:38,626 --> 00:06:41,918
لو كان لديّ
خلاف معك سأواجهك

46
00:06:42,042 --> 00:06:46,042
(صحيح أنني لست مثلك (فرانكي
لكنني لست بواشية

47
00:06:48,792 --> 00:06:51,209
نحن عائلة، صحيح؟

48
00:06:53,667 --> 00:06:56,125
!لا أصدق أنك تفكرين هكذا

49
00:07:00,292 --> 00:07:04,876
سميث)، القائدة تريد رؤيتك)

50
00:07:13,709 --> 00:07:15,000
أنت جائعة، صحيح؟

51
00:07:34,918 --> 00:07:36,209
"دورين)؟)"

52
00:07:37,667 --> 00:07:41,709
!ابتعدي
لا تتسللي على الناس هكذا

53
00:07:41,876 --> 00:07:44,250
كنت تبدين كأنك ستتقيأين في الأعلى

54
00:07:44,709 --> 00:07:47,751
ما الذي تريدينه؟ -
أعلم -

55
00:07:48,501 --> 00:07:50,042
تعلمين ماذا؟

56
00:07:51,042 --> 00:07:53,501
ليس أول صباح تكونين مريضة هكذا

57
00:07:53,667 --> 00:07:56,125
وكنت بجوار الكثير من الحوامل
لأعرف هذه العلامة

58
00:07:57,459 --> 00:08:01,459
لن أخبر أحداً، لا تقلقي -
من الأفضل لك ألا تفعلي -

59
00:08:01,626 --> 00:08:04,918
أريد أن أساعدك إذا بإمكاني ذلك -
لماذا؟ -

60
00:08:06,042 --> 00:08:07,876
أحب الأطفال

61
00:08:09,250 --> 00:08:10,959
خذي، لديّ شيء لك

62
00:08:17,125 --> 00:08:19,417
قد يساعد في إراحة معدتك

63
00:08:23,876 --> 00:08:26,792
(لا، ما حدث لـ(سيمون سلايتر
كان يمكن منعه

64
00:08:27,375 --> 00:08:29,876
والسبب الوحيد لعدم وجود
سلايتر) معنا)

65
00:08:30,000 --> 00:08:32,042
هو بسبب حصولها على مخدرات
بداخل السجن

66
00:08:32,250 --> 00:08:34,626
وأنت وأنا نعلم
كيف أتت المخدرات

67
00:08:34,792 --> 00:08:37,876
لن أشي بأحد -
لا أطلب منك عمل ذلك -

68
00:08:38,959 --> 00:08:40,542
ما الذي تريدينه؟

69
00:08:43,459 --> 00:08:46,918
عندما ينتهي كل شيء

70
00:08:48,667 --> 00:08:54,959
يتحكم بالسجن شخصين
شخصان

71
00:08:56,751 --> 00:09:02,542
القائد والسجينة التي لديها احترام
داخل أسوار السجن

72
00:09:03,667 --> 00:09:08,999
لديك دعمي الكامل
(في إدارة النساء في (وينتوورث

73
00:09:09,501 --> 00:09:12,918
ستكون فرصة لإظهار
أن هذا السجن آمن

74
00:09:13,000 --> 00:09:16,792
(أنت تطلبين مني مواجهة (فرانكي -
أريدك أن تواجهي المخدرات -

75
00:09:18,792 --> 00:09:22,042
ألا تظنين أنه سيكون إجلالاً
لذكرى ابنتك؟

76
00:09:27,876 --> 00:09:33,834
نحن نحاول أن نجهز لك منزلاً مناسباً
لكن يجب أن أنبهك أن قائمة الانتظار طويلة

77
00:09:34,000 --> 00:09:36,417
(المكان هنا ليس فندق (ريتز

78
00:09:38,375 --> 00:09:41,918
(هل فكرت يا (ليز
في الاتصال بعائلتك؟

79
00:09:42,083 --> 00:09:44,751
أفضل أن أنتظر حتى تستقر أموري

80
00:09:44,876 --> 00:09:47,792
حتى أستقر في مكان محترم
سأتصل بهم

81
00:09:47,959 --> 00:09:52,584
أحد أهم الأخطاء التي يفعلها السجناء
عندما يخرجون

82
00:09:53,000 --> 00:09:57,167
هو أنهم يحاولون الاستقرار
والتأقلم أولاً

83
00:09:57,334 --> 00:10:01,375
يجب أن أقول إن إعادة دمجك
في المجتمع لا تسري هكذا

84
00:10:01,501 --> 00:10:03,000
خصوصاً بالنسبة إلى مدمنة كحول

85
00:10:03,167 --> 00:10:06,125
لكن سأحضر اجتماعات مدمني المخدرات -
وهذا جيد -

86
00:10:06,250 --> 00:10:07,667
صحيح، صحيح

87
00:10:07,834 --> 00:10:13,459
(لكن جميعنا نحتاج إلى المساعدة يا (ليز
وليس هناك أهم من أطفالك

88
00:10:17,542 --> 00:10:20,000
ليسوا أطفالاً بعد الآن
أصبحوا مراهقين

89
00:10:20,125 --> 00:10:25,918
هذا صحيح، ولديك الحق القانوني
في أن تتواصلي معهم

90
00:10:27,626 --> 00:10:30,501
يا إلهي، بعد انقطاع سبع سنوات

91
00:10:31,167 --> 00:10:35,417
ليس لديّ أي حق في ذلك -
ألا تريدين رؤية والدتك بعد سبع سنوات؟ -

92
00:10:38,334 --> 00:10:42,792
لا أعلم أين يعيشون الآن

93
00:10:47,918 --> 00:10:54,125
هذا يعطي إدارة الإصلاحية الإذن
في البحث في إيجاد مكان عائلتك

94
00:10:55,125 --> 00:10:58,167
املأي البيانات
وسنهتم بالأمر من هنا

95
00:11:05,459 --> 00:11:09,125
سيدة (داوز) أخبرتني
بأني لديّ مهارة في استعمال الطين

96
00:11:09,292 --> 00:11:11,959
حسناً، سوف آخذه -
قد يساوي ثروة في أحد الأيام -

97
00:11:12,042 --> 00:11:13,834
وماذا عن هذه؟ أتريدينها؟

98
00:11:16,584 --> 00:11:18,501
ما الذي حدث مع ضابط الإفراج المشروط؟

99
00:11:18,626 --> 00:11:21,501
تعلمين، كالمعتاد الوظائف
والمال ومكان الإقامة

100
00:11:21,667 --> 00:11:24,292
كل الأمور المرعبة
التي حضرنا إلى هنا لنتجنبها

101
00:11:24,417 --> 00:11:27,083
ومزاج (فرانكي) المتقلب
يجعل الأمر أسهل بترك المكان

102
00:11:27,501 --> 00:11:29,167
"أين الجميع؟" -
هنا -

103
00:11:29,292 --> 00:11:31,000
المكان يبدو كالمشرحة

104
00:11:31,626 --> 00:11:33,542
!أنت تحزمين أمتعتك -
صحيح -

105
00:11:34,417 --> 00:11:35,918
هل أستطيع أن آخذ هذا؟

106
00:11:37,417 --> 00:11:38,751
ألديك إبريق شاي؟

107
00:11:38,959 --> 00:11:40,834
لا، ألديك أنت؟ -
لا -

108
00:12:04,292 --> 00:12:07,042
ابتعدن جميعكنّ، ابتعدن

109
00:12:09,501 --> 00:12:11,542
(يجب أن تجعلي (فيرغسون
تخبرك بمن كان

110
00:12:11,667 --> 00:12:13,667
صحيح، أدخل وأسألها ببساطة
برأيك؟

111
00:12:13,792 --> 00:12:16,167
لمَ لا؟ -
لمَ لا تتعاملين مع هذا؟ -

112
00:12:16,375 --> 00:12:19,375
كفي عن النواح واعرفي من الواشي -
أفعل كل ما باستطاعتي الآن -

113
00:12:20,918 --> 00:12:23,626
سأتوقف عن تقديم الخدمات
حتى تجدي الواشي

114
00:12:32,250 --> 00:12:34,042
مرحباً -
مرحباً -

115
00:12:34,417 --> 00:12:37,584
لديّ شيء لك -
نبيذ (شاردونيه) حرجي؟ -

116
00:12:37,834 --> 00:12:39,292
!أتمنى ذلك

117
00:12:42,209 --> 00:12:44,083
حتى ينمو شعرك

118
00:12:49,542 --> 00:12:51,250
أهذا حافظ حرارة إبريق الشاي؟

119
00:12:53,626 --> 00:12:55,125
ليس بعد الآن

120
00:12:57,209 --> 00:12:58,918
هل أنت جادة؟

121
00:13:02,584 --> 00:13:06,125
الفتيات يرغبن في معرفة
إذا لديك شيء لهنّ

122
00:13:06,834 --> 00:13:09,000
!(اللعنة يا (فرانكي -
اهدأي، سيأتي -

123
00:13:09,167 --> 00:13:14,417
لكن متى؟ إنهنّ يشعرن بالهلع -
قلت إنه سيأتي، فإنه يستحق الانتظار -

124
00:13:15,918 --> 00:13:17,626
أهو الوردي؟

125
00:13:18,918 --> 00:13:20,501
بل أفضل

126
00:13:20,959 --> 00:13:25,292
اسمعي، الاتفاق تمّ، أريد أن
أرتب الأمور قبل أن نبدأ بالعمل

127
00:13:25,417 --> 00:13:29,000
اسمحي لي بأن أساعدك -
أخبري النساء بأن كل شيء جيد -

128
00:13:29,501 --> 00:13:31,751
لن ينتظرن إلى الأبد

129
00:13:38,000 --> 00:13:40,083
هل أنت بخير؟ -
أجل، عليّ الذهاب إلى مكان -

130
00:13:40,209 --> 00:13:42,459
هل متأكدة من أنك بخير؟ -
ما الذي تعنينه؟ -

131
00:13:44,000 --> 00:13:46,125
فرانكي)، تعلمين أنني موجودة لأجلك)

132
00:13:46,918 --> 00:13:48,959
كصديقة، إذا احتجت إلى التحدث

133
00:14:04,250 --> 00:14:07,000
كنت تبدين أسعد سابقاً
بعد ما نفعل هذا

134
00:14:12,083 --> 00:14:14,042
هل أنت قلقة بخصوص الواشية؟

135
00:14:15,417 --> 00:14:17,834
ماذا؟ -
ما الأمر؟ -

136
00:14:18,000 --> 00:14:19,876
من الذي أخبرك بذلك؟

137
00:14:19,999 --> 00:14:22,751
الجميع يعلم -
من الجميع؟ -

138
00:14:23,542 --> 00:14:26,751
(الفتيات في الطابق (سي -
وما الذي يقلنه هناك أيضاً؟ -

139
00:14:26,918 --> 00:14:29,584
...لا شي، فقط... فقط -
ما الذي يقلنه بحق الجحيم؟ -

140
00:14:29,751 --> 00:14:32,959
أنك لا تستطيعين إحضار المخدرات
(لأن أحد طاقمك يشي لـ(فيرغسون

141
00:14:33,209 --> 00:14:37,459
!يا لهذا المكان اللعين -
أنا آسفة (فرانكي)، أنا آسفة -

142
00:14:39,250 --> 00:14:41,667
ما الذي ستفعلينه إذاً؟ -
أجده -

143
00:14:42,083 --> 00:14:43,834
أتظنين أنها إحدى الفتيات
من (إيتش 2)؟

144
00:14:43,999 --> 00:14:48,876
بالطبع لا، نحن عائلة -
من دون المخدرات الكل سيفقد صوابه -

145
00:14:48,999 --> 00:14:50,292
أعلم ذلك -
...النساء -

146
00:14:50,542 --> 00:14:53,751
!أعلم ذلك -
فرانكي) كنت أريد مساعدتك) -

147
00:14:53,876 --> 00:14:56,417
!اغربي عن وجهي -
!(فرانكي) -

148
00:14:56,667 --> 00:15:01,083
!اخرجي! اخرجي -
!(فرانكي) -

149
00:15:29,667 --> 00:15:33,584
في الطلب هنا مذكور
أنهم لن يعطوني هاتفاً

150
00:15:33,709 --> 00:15:37,792
حتى أعطيهم أولاً رقم هاتفي
وهو أمر صعب لأن لا رقم لديّ

151
00:15:37,918 --> 00:15:40,209
عليك إحضار هاتف -
أجل، أنت محقة -

152
00:15:40,334 --> 00:15:42,083
لماذا لا تهدأن؟

153
00:15:43,792 --> 00:15:45,167
لا تفكري في الذهاب إليها

154
00:15:45,292 --> 00:15:47,334
لماذا لا تستخدمين رقم هاتف
أحد أصدقائك؟

155
00:15:47,459 --> 00:15:48,999
أنا لا أحتاج حتى لهاتف، أليس كذلك؟

156
00:15:49,083 --> 00:15:51,167
هذا ليزعجك مديرك وحسب
أليس كذلك؟

157
00:15:52,334 --> 00:15:54,584
(ليز) -
الكل يريد عنواني -

158
00:15:54,709 --> 00:15:56,792
وليس لديّ عنوان

159
00:15:56,959 --> 00:15:59,417
وإذا ليس لديك عنوان
لا تستطيعين الحصول على شقة

160
00:15:59,542 --> 00:16:01,542
وإذا ليس لديك رقم هاتف
فلا تستطيعين الحصول على هاتف

161
00:16:01,667 --> 00:16:04,334
وإذا ليس لديك حياة
لا تستطيعين الحصول على حياة

162
00:16:04,542 --> 00:16:07,709
كل شيء سيكون بخير -
ما المطلوب منك أن تفعليه؟ -

163
00:16:07,834 --> 00:16:10,334
سيكون الأمر بخير -
(لا، لن يكون الأمر بخير، (دور -

164
00:16:10,459 --> 00:16:13,626
الضابطة ستساعدك في هذه الأمور -
وإذا لم تكن متواجدة؟ -

165
00:16:13,792 --> 00:16:17,375
وماذا إذا ساءت الأمور؟ -
(اسمعي يا (ليز -

166
00:16:17,667 --> 00:16:20,042
قبل أن تكوني هنا
كنت بالخارج وأمورك بخير

167
00:16:20,167 --> 00:16:22,792
الهواتف والمنازل
تستطيعين فعلها مرة أخرى

168
00:16:23,292 --> 00:16:25,959
صحيح، لكن دمرت كل شيء آخر مرة

169
00:16:32,292 --> 00:16:34,083
وسأدمره مرة أخرى

170
00:16:36,292 --> 00:16:37,999
تباً

171
00:17:05,417 --> 00:17:07,042
وهو إيجابي

172
00:17:07,375 --> 00:17:09,501
أنعلم لمن؟ -
لا -

173
00:17:11,000 --> 00:17:14,083
أمرت بتنظيم اختبار فحص
لكل النزيلات حالاً

174
00:17:14,334 --> 00:17:17,375
لأتأكد من السرية
أمرت بأن يكون كفحص عشوائي للمخدرات

175
00:17:17,542 --> 00:17:19,999
هذا ممتاز، مبادرة في محلها

176
00:17:20,083 --> 00:17:22,792
يجب أن نعرف الأطراف المذنبة
بسرعة وبهدوء

177
00:17:22,918 --> 00:17:24,250
بالتأكيد أيتها القائدة -
(فيرا) -

178
00:17:24,417 --> 00:17:28,459
فلنخفِ طبيعة الاختبار الحقيقية
من السجانين وخصوصاً الرجال

179
00:17:28,584 --> 00:17:31,083
بالطبع أيتها القائدة
الطاقم الطبي سيعرف وحسب

180
00:17:32,417 --> 00:17:35,626
فيرا)، أزيلي ذلك)

181
00:17:56,876 --> 00:17:58,167
(مرحباً يا سيد (فليتشر

182
00:17:59,584 --> 00:18:00,918
ما الذي تريدينه يا (وارنير)؟

183
00:18:01,751 --> 00:18:06,751
طلب الزوار -
ستسعينين بمحامٍ؟ -

184
00:18:10,125 --> 00:18:12,792
لديك شيء هناك
لا، هنا

185
00:18:15,250 --> 00:18:18,834
إنه حبر
رسمت على نفسك

186
00:18:42,000 --> 00:18:45,876
تنبيه للمجمع، كل السجينات"
"في الطابق (سي) ليذهبن إلى العيادة

187
00:18:46,999 --> 00:18:48,501
(دورين) -
أهلاً -

188
00:18:49,667 --> 00:18:52,876
أسمعت عن فحص البول؟ -
نعم، دائماً يحدث ذلك -

189
00:18:52,999 --> 00:18:55,125
ألست قلقة؟ -
ما السبب؟ -

190
00:18:55,292 --> 00:18:57,792
ألن يعرفوا من الفحص بأنك حامل؟

191
00:18:58,375 --> 00:19:01,792
اللعنة! يجب أن أحصل على بول نظيف -
تستطيعين أن تأخذيه مني، فأنا نظيفة -

192
00:19:01,918 --> 00:19:03,209
حسناً، تعالي إذاً

193
00:19:03,334 --> 00:19:05,792
(وارنر) -
سأراك عندما تنتهين -

194
00:19:05,918 --> 00:19:07,501
أحتاج إلى أن أتكلم معك

195
00:19:17,667 --> 00:19:20,542
وصل تلفازك الجديد -
ماذا؟ -

196
00:19:21,125 --> 00:19:23,375
ألم تبلّغي بأن تلفازك مكسور؟ -
أجل -

197
00:19:23,501 --> 00:19:25,417
إذاً أظن أن هذا هو تلفازك الجديد

198
00:19:27,918 --> 00:19:29,667
في هذه الغرفة يا صاح

199
00:19:30,334 --> 00:19:32,125
يبدو أنه جديد

200
00:19:33,334 --> 00:19:35,000
من هذا؟

201
00:19:39,209 --> 00:19:42,626
أيمكنك أن تتركيني؟ -
لا، انهي الأمر -

202
00:19:48,042 --> 00:19:52,459
لا أستطيع فعلها وأنت تشاهدينني -
ستفعلين في النهاية -

203
00:19:52,667 --> 00:19:54,709
لماذا تزعجينني؟

204
00:19:56,083 --> 00:19:58,334
أنا لست بمدمنة

205
00:20:00,250 --> 00:20:03,626
(أوشك على الانتهاء من الطابق (جي
هل أطلب الآن حضور وحدة (إيتش)؟

206
00:20:03,751 --> 00:20:06,375
أيمكنك أن تؤجلي الاستدعاء قليلاً
يا آنسة (أتكينز)؟

207
00:20:06,501 --> 00:20:07,834
أجل

208
00:20:17,292 --> 00:20:19,250
أرغب منك في أن تفحصي هذه الآن

209
00:20:24,417 --> 00:20:27,000
أنت بارعة
أليس كذلك يا (وارنر)؟

210
00:20:27,125 --> 00:20:30,167
لم أفهم كلامك -
اللطافة والبراءة التي تتصنعينها -

211
00:20:30,334 --> 00:20:35,999
لن تخدعيني ولو قليلاً -
لم أخطئ بشيء -

212
00:20:36,501 --> 00:20:38,000
(آنسة (بينيت

213
00:20:43,751 --> 00:20:45,542
ارجعي لوحدتك

214
00:21:02,834 --> 00:21:06,334
هيا، هيا

215
00:21:19,584 --> 00:21:22,876
(لا، أنا أؤكد لك، قالت (بومر
إنه ضخم وشاشته مسطحة

216
00:21:22,999 --> 00:21:25,334
من لديه هنا شاشة مسطحة
يا (فرانكي)؟

217
00:21:26,083 --> 00:21:29,292
فكري في الأمر
(لا بد من أنها الواشية يا (فرانكي

218
00:21:29,417 --> 00:21:30,792
"تنبيه عام للمجمع"

219
00:21:30,918 --> 00:21:33,959
(فلتجتمع سجينات الوحدة (إيتش"
"من أجل الذهاب إلى العيادة

220
00:21:34,667 --> 00:21:36,709
أين اختفيت؟ -
خذي -

221
00:21:36,918 --> 00:21:39,250
شكراً جزيلاً، أنت منقذة

222
00:21:40,000 --> 00:21:42,751
هيا يا سيدات، سمعتنّ الأمر
لننزل إلى العيادة

223
00:21:42,918 --> 00:21:46,000
هيا يا صاحبة الخدين الممتلئين -
(أنت مستثناة يا (ورانر -

224
00:21:46,125 --> 00:21:48,459
البقية فلنذهب
أين أنت يا (أندرسون)؟

225
00:21:48,584 --> 00:21:50,751
هنا -
!بسرعة -

226
00:21:52,542 --> 00:21:54,292
بسرعة

227
00:22:01,542 --> 00:22:04,834
هذا حافظي لحرارة إبريق الشاي؟
يبدو جيداً

228
00:22:06,584 --> 00:22:10,292
(آنسة (مايلز)، لماذا (جيسي وارنر
مستثناة من هذا الفحص؟

229
00:22:10,584 --> 00:22:13,083
لا أعلم -
آنسة (مايلز)؟ -

230
00:22:55,209 --> 00:22:57,792
أعتقد أنه علينا أن نشكرك على هذه الجولة
من أجل فحص المخدرات

231
00:22:57,959 --> 00:23:00,125
هل مر أسبوع على الفحص السابق؟

232
00:23:01,959 --> 00:23:04,501
إذاً أصبحت من سينهي
أمر المخدرات هنا؟

233
00:23:05,999 --> 00:23:08,125
هل ترفض فحص المخدرات
العشوائي هذا؟

234
00:23:08,250 --> 00:23:11,375
سيجعل النساء هنا مستاءات
ويمكنني الاستغناء عن هذا

235
00:23:11,584 --> 00:23:16,375
الأمر بفحص عشوائي للمخدرات
بشكل منتظم من دون جدوى، صحيح؟

236
00:23:17,501 --> 00:23:20,125
(أعلم أنك تتوقين رضا (فيرغسون

237
00:23:20,250 --> 00:23:25,501
لكن تحريض وحدة الطوارئ على زملائك
هو بداعي اليأس وهذا ليس من طبعك

238
00:23:29,167 --> 00:23:33,042
أن أكون يقظة، هذا هو طبعي

239
00:23:33,167 --> 00:23:36,209
(أعلم يا (فيرا
أنك تعانين الكثير مؤخراً

240
00:23:36,459 --> 00:23:39,125
لكن انتبهي ما الذي تفعله (فيرغسون) لك

241
00:23:40,876 --> 00:23:42,709
ما الذي هي تفعله؟ -
نعم -

242
00:23:44,083 --> 00:23:49,584
لأربع سنوات وأنا أسمع منك دائماً
كيف أننا متساهلون مع السجينات

243
00:23:49,709 --> 00:23:52,459
وكيف يجب ألا نظهر لهم العاطفة
وأنت مستاء بخصوص فحص مخدرات؟

244
00:23:52,584 --> 00:23:55,542
لا، أنا مستاء بسبب تصرفك بهذا الشكل

245
00:23:56,834 --> 00:24:00,125
ربما عليك أن تنتبه
(لتصرفاتك يا (فليتشر

246
00:24:01,250 --> 00:24:05,209
انظر لنفسك، حالتك سيئة

247
00:24:06,459 --> 00:24:09,375
رائحة الكحول في أنفاسك -
هذا هراء! بحقك -

248
00:24:09,542 --> 00:24:12,834
وتسمح لسجينة
أن تلمسك بأسلوب غير محترم

249
00:24:13,167 --> 00:24:15,459
ماذا؟ -
لقد سمعتني -

250
00:24:16,250 --> 00:24:19,042
في المرة القادمة التي أراك فيها
أنت أو أي سجان آخر

251
00:24:19,167 --> 00:24:23,709
تلمس سجينة بشكل غير مناسب مرة أخرى
لن أستدعي وحدة الطوارئ

252
00:24:35,667 --> 00:24:37,667
سمايلز)، المزيد من النشاء)

253
00:24:37,834 --> 00:24:40,792
حسناً، (أندرسون) تعالي معي
إلى غرفة المخزم

254
00:24:44,542 --> 00:24:46,667
هيا بنا

255
00:24:53,667 --> 00:24:57,000
(ليندزي) -
سارة)، ما الذي تفعلينه؟) -

256
00:24:57,334 --> 00:25:00,999
!اتركيني، ما الذي تفعلينه؟ اتركيني

257
00:25:02,459 --> 00:25:04,167
عمّ كنت تتحدثين مع السجانين؟ -
ماذا؟ -

258
00:25:04,292 --> 00:25:06,834
سؤال بسيط
لماذا كنت تتحدثين مع السجانين؟

259
00:25:06,959 --> 00:25:09,375
لم أكن أفعل ذلك -
(توقفي، رأيتك تتحدثين مع (بينيت -

260
00:25:09,501 --> 00:25:10,999
لا، أرادت أن تجري لي
فحص المخدرات

261
00:25:11,125 --> 00:25:13,125
ضعوها بالداخل

262
00:25:13,292 --> 00:25:14,959
!إنها الواشية

263
00:25:15,459 --> 00:25:17,501
بحقك -
(أخبريني ما الذي قلته لـ(بينيت -

264
00:25:17,626 --> 00:25:19,292
...لقد -
أخبريني وإلا متت -

265
00:25:19,417 --> 00:25:20,959
فرانكي)، انظري إليها)
إنها صغيرة

266
00:25:21,042 --> 00:25:23,334
!لا تتدخلي -
أخبريها -

267
00:25:23,459 --> 00:25:25,042
أنت لا تتحكمين بتصرفاتك
يا صديقتي

268
00:25:25,209 --> 00:25:27,042
لماذا تمّ استثنائها
من فحص المخدرات؟

269
00:25:27,209 --> 00:25:29,959
إن أردت القبض على الواشية
فعليك أن تستخدمي ذكاءك

270
00:25:30,042 --> 00:25:33,292
لا تستطيعين حشر الناس
!في النشافة، هذا هراء

271
00:25:41,626 --> 00:25:47,292
إن عرفت أن إحداكنّ تتحدث
مع السجانين، ستموت

272
00:26:27,501 --> 00:26:29,375
هل أنت متوترة؟

273
00:26:30,667 --> 00:26:33,501
بخصوص ماذا؟ -
بخصوص خروجك؟ -

274
00:26:34,459 --> 00:26:38,834
لا، أنا خائفة جداً

275
00:26:41,417 --> 00:26:44,792
ستكونين بخير هذه المرة -
أتعتقدين ذلك؟ -

276
00:26:44,918 --> 00:26:46,292
نعم

277
00:26:47,375 --> 00:26:50,250
ماذا يوجد بالخارج
أسوأ مما يوجد هنا؟

278
00:26:50,626 --> 00:26:52,375
هذا صحيح

279
00:26:55,459 --> 00:27:00,667
أعلم أنك قلقة من أمر ما
وهو ليس أمراً بسيطاً

280
00:27:02,334 --> 00:27:05,083
تعلمين أنه باستطاعتك
(أن تتحدثي معي يا (ليز

281
00:27:06,125 --> 00:27:10,292
لا!  لا، أنا فقط متوترة
هذا كل ما في الأمر

282
00:27:15,626 --> 00:27:17,083
يجب أن تفهمي ما حدث
...(مع (جيس

283
00:27:17,209 --> 00:27:21,626
(لا، لا يا (فرانكي -
لا، اسمعيني، اسمعيني وحسب -

284
00:27:21,751 --> 00:27:25,667
كنت محقة، لم يكن فعلاً ذكياً
ويجب أن أستعمل ذكائي

285
00:27:25,792 --> 00:27:28,584
يوجد واشية بيننا
ويجب أن أترك (بومر) تتصرف معها

286
00:27:28,709 --> 00:27:30,626
أجل، توقفي عن المتاجرة بالمخدرات
(فرانكي)

287
00:27:30,751 --> 00:27:32,375
إذا أوقفت المخدرات
...يا صديقتي

288
00:27:32,542 --> 00:27:34,918
أنسيت ما الذي حدث للمكان
عندما انقطعت منه المخدرات؟

289
00:27:35,042 --> 00:27:37,000
بحقك -
لكن لماذا يجب أن تكوني أنت؟ -

290
00:27:37,459 --> 00:27:39,000
!اللعنة

291
00:27:39,167 --> 00:27:43,292
كنت تكرهين (جاكس) لما تفعله
مع النساء وهذا ما تفعلينه الآن

292
00:27:43,417 --> 00:27:46,334
أتعرفين؟ إن لم أكن أنا
سيكون هناك (جاكس) أخرى أو أسوأ

293
00:27:46,501 --> 00:27:48,250
(أسوأ من الذي حدث لـ(جيس
في المغسلة؟

294
00:27:48,417 --> 00:27:52,083
من أين أتتك هذه المشاعر؟ -
(أتت من اهتمامي بك يا (فرانكي -

295
00:27:52,667 --> 00:27:55,167
أكره رؤيتك بهذا الشكل

296
00:27:56,501 --> 00:27:58,584
أكره ما أصبحت عليه

297
00:27:59,167 --> 00:28:02,250
أتعلمين شيئاً؟
أصبحت ما يجب أن أكون عليه

298
00:28:03,125 --> 00:28:05,417
وأنا من ستتعايش مع الأمر

299
00:28:07,334 --> 00:28:08,918
ماذا عنك (ليز)؟

300
00:28:09,375 --> 00:28:13,959
هل أنت مرتاحة هكذا؟
أنت لا تشعرين بأي ذنب

301
00:28:14,417 --> 00:28:16,250
!اغربي عني

302
00:28:19,999 --> 00:28:22,125
!(اللعنة يا (فرانكي

303
00:28:25,834 --> 00:28:27,667
هل كانت (وارنر)؟ -
لا أعلم -

304
00:28:27,834 --> 00:28:31,751
(يا إلهي! يجب أن تسألي (فيرغسون -
!مستحيل -

305
00:28:32,876 --> 00:28:36,417
يجب أن تتذكري إذا تمّ القبض عليّ
فسيتم القبض عليك أيضاً

306
00:28:42,667 --> 00:28:44,417
الفواتير أيتها القائدة

307
00:28:52,584 --> 00:28:54,626
أهناك أمر آخر يا آنسة (مايلز)؟

308
00:28:55,417 --> 00:28:58,083
(هناك أخبار أن (فرانكي دويل
تبحث عن واشية

309
00:28:58,834 --> 00:29:02,459
وفكرت في إن كان هناك شخص
يجب أن تتم مراقبته

310
00:29:05,250 --> 00:29:09,250
هل تظنين أنه إذا كان لدرّ مصدر
للمعلومات بين السجينات

311
00:29:10,626 --> 00:29:13,918
ألن آمركم بمراقبته؟

312
00:29:15,876 --> 00:29:17,167
لا

313
00:29:18,626 --> 00:29:20,083
هل تريدين أي شيء آخر؟

314
00:29:27,542 --> 00:29:28,876
هل أنهيت الاختبارات؟

315
00:29:28,999 --> 00:29:32,709
انتهينا من أخذ العينات لكن لم ننتهِ
من الفحص، فهذا سيحتاج إلى وقت

316
00:29:32,918 --> 00:29:34,626
التالي -
التالي -

317
00:29:34,834 --> 00:29:36,667
هذا عملي -
آسفة -

318
00:29:36,792 --> 00:29:39,334
حسناً -
(مرحباً يا سيدة (نوفاك -

319
00:29:39,876 --> 00:29:43,792
نسبة تخثر الدم لديك منخفضة
لذا رفعت جرعتك مجدداً

320
00:29:43,999 --> 00:29:46,667
أريدك أن تأخذي حبتين من الحمراء
اتفقنا؟

321
00:29:56,083 --> 00:29:58,959
(حسناً، افتحي فمك يا (مارج
أخرجي لسانك

322
00:29:59,542 --> 00:30:01,417
حسناً، لليسار؟

323
00:30:02,292 --> 00:30:04,292
لا، لا، لا لسانك لليسار

324
00:30:04,792 --> 00:30:08,375
ماذا؟ -
لا شي، شكراً يا (مارج)، اذهبي -

325
00:30:17,000 --> 00:30:19,542
هل أحضرتهما -
بكل سهولة -

326
00:30:19,709 --> 00:30:22,876
الأمر ليس صعباً
أمام هذان العاشقان

327
00:30:22,999 --> 00:30:25,876
من؟ -
سيد (جاكسون) وتلك العاهرة -

328
00:30:26,083 --> 00:30:28,375
من؟ -
الممرضة -

329
00:30:28,501 --> 00:30:30,209
حقاً؟ -
حقاً -

330
00:30:30,999 --> 00:30:32,584
أعطيني الحبة

331
00:30:34,751 --> 00:30:38,334
لا تنسي أن تأخذي هذه الحبة، حسناً؟ -
أنا لست مجنونة يا عزيزتي -

332
00:30:44,918 --> 00:30:46,542
إنه جميل

333
00:30:48,709 --> 00:30:50,375
شكراً لك

334
00:31:02,375 --> 00:31:04,501
هذا هو رقم هاتف ابنتك

335
00:31:05,959 --> 00:31:10,999
أضيفيه لقائمة اتصالاتك
وتمّ إعلام الإدارة

336
00:31:11,375 --> 00:31:13,999
وإذا لديك أية مشاكل، أعلميني وحسب

337
00:31:16,125 --> 00:31:20,667
(إنها خطوة أولى كبيرة يا (ليز
لكنها الخطوة الصحيحة

338
00:31:22,626 --> 00:31:26,292
فرصتك لبقائك واعية
وتدبر أمورك بالخارج

339
00:31:26,417 --> 00:31:29,250
ستكون عالية إذا حصلت
على دعم عائلتك

340
00:31:48,751 --> 00:31:50,334
أيتها القائدة
هل بالإمكان أن أتحدث معك؟

341
00:31:58,918 --> 00:32:00,876
هل تظنين أنه بإمكانك رشوتي؟

342
00:32:01,000 --> 00:32:02,918
آسفة؟ -
التلفاز -

343
00:32:03,083 --> 00:32:05,209
ألم تطلبي تلفازاً جديداً؟

344
00:32:06,209 --> 00:32:08,000
ربما أنت تضخمين الأمور

345
00:32:08,125 --> 00:32:11,626
أجل، والجميع هنا
إنه يسبب الشكوك حولي

346
00:32:14,375 --> 00:32:16,417
لكن أظن أن هذه خطتك؟
أليس كذلك؟

347
00:32:20,792 --> 00:32:25,792
كم المدة التي سمحت فيها لزوجك
أن يضربك قبل أن تقرري مجابهته؟

348
00:32:31,876 --> 00:32:35,834
إذا لم ترغبي في تلفاز جديد
فلا تطلبي واحداً

349
00:33:10,626 --> 00:33:12,375
فلنذهب

350
00:33:20,834 --> 00:33:22,125
فلنذهب

351
00:33:24,667 --> 00:33:28,667
سيبدأ الأمر -
لحسن الحظ، متى؟ -

352
00:33:28,792 --> 00:33:32,584
غداً سيأتي مع الغسيل، (فيرغسون) لن
تظن بأننا سنهربه مرتين بالأسلوب عينه

353
00:33:32,709 --> 00:33:34,000
حسناً، سأخبر الفتيات بذلك

354
00:33:34,209 --> 00:33:36,959
حسناً، إحدى حقائب الغسيل
ستكون عليها علامة

355
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
أريدك أن تخفيها تحت الناقل
وأبقيها على الأرض

356
00:33:40,125 --> 00:33:41,918
(حسناً يا (فرانكي -
لا تخربي الأمر -

357
00:33:42,000 --> 00:33:43,334
(أبداً يا (فرانكي

358
00:33:43,501 --> 00:33:45,209
ارحلي -
(حسناً يا (فرانكي -

359
00:34:28,375 --> 00:34:29,834
حسناً

360
00:34:48,834 --> 00:34:51,125
ليتوقف الجميع عن العمل الآن

361
00:35:07,459 --> 00:35:09,209
(سيد (فليتشر

362
00:35:17,042 --> 00:35:18,667
!تحركي

363
00:35:23,876 --> 00:35:28,000
هل فقدت شيئاً يا سيدة (فيرغسون)؟
ربما روح الدعابة؟

364
00:35:49,292 --> 00:35:52,999
ابحثوا في كل شيء
اعبثوا بالمكان إذا احتجتم لذلك

365
00:35:53,125 --> 00:35:54,626
حسناً أيتها القائدة

366
00:35:54,751 --> 00:35:56,167
(سيد (جاكسون

367
00:35:56,667 --> 00:35:59,999
!حسناً، واجهن الحائط
!واجهن الحائط

368
00:36:08,792 --> 00:36:10,292
ما الذي تريدينه؟

369
00:36:11,209 --> 00:36:13,626
لقد وشيت -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

370
00:36:19,417 --> 00:36:21,751
كان يجب أن تفعليها بشكل صحيح
في المرة الأولى

371
00:36:22,876 --> 00:36:24,250
ما الذي تفعلينه؟

372
00:36:24,751 --> 00:36:27,125
!لا، لا

373
00:36:28,083 --> 00:36:29,959
هل رأيت...؟ -
!(اغربي يا (ليز -

374
00:36:30,042 --> 00:36:33,000
ما الذي يحدث هنا؟ -
!(ابتعدي يا (بي -

375
00:36:34,042 --> 00:36:36,125
!ابتعدي عن هنا (ليز)، اغربي

376
00:36:36,250 --> 00:36:39,250
لماذا تفعلين ذلك؟

377
00:36:40,709 --> 00:36:43,751
لمَ تفعلين هذا؟
لمَ تفعلين هذا؟

378
00:36:43,876 --> 00:36:45,209
لماذا تفعلين ذلك؟

379
00:36:45,334 --> 00:36:46,667
(لأنها هي من أخبرت (فيرغسون

380
00:36:46,792 --> 00:36:48,918
(هراء! ليست هي من أخبرت (فيرغسون
(فرانكي)! (فرانكي)

381
00:36:49,000 --> 00:36:50,876
بلى هي، نصبت لها فخاً
ووقعت فيه

382
00:36:50,999 --> 00:36:52,584
إنه أنا -
لا علاقة لك بالأمر -

383
00:36:52,709 --> 00:36:56,542
سمعتك وأنت تتحدثين عن السلالم
يا (فرانكي)، كنت أنا

384
00:36:57,501 --> 00:37:02,459
أنا من فعلتها، كنت أنا
أنا الفاعلة

385
00:37:07,751 --> 00:37:10,375
ما الذي تفعلينه يا (ليز)؟
لماذا تفعلين ذلك؟ لست مضطرة

386
00:37:10,501 --> 00:37:14,250
لا، إنها الحقيقة، لا أستطيع
رؤية أحد يتلقى اللوم بعد الآن

387
00:37:20,417 --> 00:37:22,667
أيتها العاهرة!@

388
00:37:25,083 --> 00:37:29,751
اخرجن، اخرجن، جميعكنّ

389
00:37:30,792 --> 00:37:34,584
لا بأس، لا بأس -
!اخرجن -

390
00:37:59,542 --> 00:38:00,999
ما السبب؟

391
00:38:06,083 --> 00:38:11,042
بسبب المخدرات الوردية
لم أستطع تحمل مشاهدتك تبيعينه

392
00:38:11,209 --> 00:38:13,459
ولم أستطع تحمل
مشاهدة شخص آخر يموت

393
00:38:13,584 --> 00:38:15,918
(أنا لا أهتم بالمخدرات يا (ليز

394
00:38:16,959 --> 00:38:22,292
إنه أنا، أنا
!لقد وشيت بي

395
00:38:28,792 --> 00:38:30,918
ظننت أننا عائلة

396
00:38:32,083 --> 00:38:35,334
كنت دائماً تزعجيني
لكنك كنت تهتمين بي

397
00:38:37,459 --> 00:38:42,334
لم أجد من يفعل ذلك من قبل
أبداً

398
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
لقد وثقت بك -
!(اللعنة يا (فرانكي -

399
00:38:47,125 --> 00:38:49,459
لا، لا تلمسيني ولا تتحدثي معي

400
00:38:52,417 --> 00:38:54,042
اتركيني لوحدي

401
00:38:59,999 --> 00:39:05,709
إذا رجعت إلى (وينتوورث)، سأقتلك

402
00:39:55,417 --> 00:39:57,501
أريد أن أدخل قسم الحماية

403
00:39:59,334 --> 00:40:03,542
هل حدثت تداعيات؟ -
لا، لا، الأمر ليس ذلك -

404
00:40:05,292 --> 00:40:07,334
أريد أن أذهب وحسب

405
00:40:10,000 --> 00:40:12,167
حسناً، بالتأكيد لن أرفض

406
00:40:15,375 --> 00:40:19,501
هل تحدثت لعائلتك
لترتبي أمور خروجك؟

407
00:40:20,042 --> 00:40:24,209
لا، لقد حاولت
طوابير الهاتف كانت طويلة

408
00:40:32,501 --> 00:40:35,876
تستحقين معاملة جيدة
لخدمتك لنا

409
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
آسفة؟ -
إنه رقم جوال ابنتك -

410
00:40:47,626 --> 00:40:49,375
سأعطيك بعض الخصوصية

411
00:40:59,959 --> 00:41:04,167
أنهينا فحص الحمل أيتها القائدة -
وماذا وجدت؟ -

412
00:41:05,042 --> 00:41:09,209
النتائج كلها سلبية -
هناك خطأ ما برأيك؟ -

413
00:41:09,417 --> 00:41:11,125
بل أظن أن هناك
من أخفى الأمر علينا

414
00:41:11,250 --> 00:41:14,542
20 سنة في هذه الوظيفة
ولا زلت منبهرة من براعة السجناء

415
00:41:15,459 --> 00:41:19,375
أريد أن يتم فحص العينات
مرة أخرى

416
00:41:19,501 --> 00:41:20,918
نستطيع أن نأمر بفحص مخدرات

417
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
وهذا سيساعدنا على الحصول
على عدة عينات دفعة واحدة

418
00:41:23,125 --> 00:41:26,334
ممتاز -
انتظري لو سمحت -

419
00:41:28,834 --> 00:41:32,083
نعم، أنا أعلم، أنا أعلم، لكن، حسناً
يجب أن أقفل

420
00:41:32,209 --> 00:41:34,626
سأتحدث معك قريباً، أجل

421
00:41:40,459 --> 00:41:43,667
هل كل شيء بخير؟ -
نعم، شكراً -

422
00:41:45,334 --> 00:41:46,834
آنسة (بينيت)؟

423
00:41:49,334 --> 00:41:51,709
أرجوك رافقي السيدة
بيردزوورث) لقسم الحماية)

424
00:41:51,834 --> 00:41:56,876
وتأكدي من إرسال حاجياتها لها -
(بالتأكيد أيتها القائدة، (بيردزوورث -

425
00:42:12,959 --> 00:42:17,083
عند سماعك لصوت الجرس الثالث"
"...ستكون السادسة

426
00:42:18,292 --> 00:42:20,334
لماذا تفعل ذلك؟

427
00:42:22,959 --> 00:42:25,209
لم يكن عليّ أن أخبرها
عن التنين الوردي

428
00:42:25,334 --> 00:42:27,250
لا، هذا ليس خطأك

429
00:42:27,667 --> 00:42:29,792
فعلت (ليز) ما يجب عليها فعله

430
00:42:30,959 --> 00:42:33,209
ما الذي سيحدث الآن عند ذهابها؟

431
00:42:34,042 --> 00:42:37,709
(أنا خائفة حيال ما ستفعله (فرانكي -
كيف سنوقفها؟ -

432
00:42:37,876 --> 00:42:43,083
لا تستطيعين
سينتهي بك الأمر ميتة أو في المشفى

433
00:42:46,999 --> 00:42:53,000
ما بك؟ -
لا شي، لا تهتمي -

434
00:42:57,083 --> 00:43:01,125
منذ أول يوم أتيت فيه
اعتقد الجميع أنني أردت شيئاً

435
00:43:01,292 --> 00:43:03,334
أن أكون مسؤولة وقوية

436
00:43:06,042 --> 00:43:10,125
لذا، ضربوني وتلاعبوا بي

437
00:43:10,250 --> 00:43:14,542
وقتلوا ابنتي ولا أعلم السبب

438
00:43:15,459 --> 00:43:21,751
فأنا لم أطلب شيئاً قط
لكن يبدو أنه حان الوقت لذلك

439
00:43:23,999 --> 00:43:29,250
إذا استمروا بالضغط عليّ
فأظن أنه الوقت المناسب بأن أرد الضغط لهم

440
00:43:40,751 --> 00:43:43,876
هل أنت جاهزة لنذهب؟ -
ما هذه؟ -

441
00:43:44,375 --> 00:43:45,792
إنها خوذتك

442
00:43:45,959 --> 00:43:49,167
إنها ضخمة -
إنها تناسب رأسك الضخم -

443
00:43:50,459 --> 00:43:53,501
أقصد كعكة شعرك الضخمة -
ماذا؟ -

444
00:43:53,626 --> 00:43:56,501
لا أريد أن أخرب كعكة شعرك

445
00:44:55,417 --> 00:44:58,417
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

