﻿1
00:00:02,167 --> 00:00:04,209
لقد وشيت بي -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

2
00:00:04,792 --> 00:00:07,375
(لم تقل لـ(فيرغسون) يا (فرانكي
(إنها أنا يا (فرانكي

3
00:00:07,501 --> 00:00:09,125
ماذا؟ -
إنها أنا -

4
00:00:11,083 --> 00:00:16,334
(إذا رجعت لـ(وينتوورث
سأقتلك

5
00:00:16,834 --> 00:00:18,209
أريد أن أخضع إلى حماية

6
00:00:22,959 --> 00:00:24,751
أحتاج إلى شخص مثلك
بأن يكون في طاقمي

7
00:00:25,792 --> 00:00:27,417
زوجك أعطاني هذه لأسلمها لك ولتوقعيها

8
00:00:30,584 --> 00:00:33,125
إنه مغرور بنفسه
ويتخيلك أيضاً

9
00:00:35,834 --> 00:00:37,125
إنه إيجابي

10
00:00:37,250 --> 00:00:38,999
هل نعرف من؟ -
لا -

11
00:00:39,083 --> 00:00:42,000
وأنا طلبت إجراء فحص
لجميع السجينات مباشرةً

12
00:00:42,125 --> 00:00:44,542
هل سمعت بفحص البول؟ -
نعم، إذاً؟ -

13
00:00:44,667 --> 00:00:46,250
ألن يعرفوا من خلاله بأنك حامل؟

14
00:01:58,292 --> 00:02:03,250
هل أنت حامل؟ -
!ماذا؟ لا -

15
00:02:18,375 --> 00:02:22,209
سأسألك مجدداً

16
00:02:24,959 --> 00:02:29,626
هل أنت حامل؟

17
00:02:35,167 --> 00:02:42,334
اتركوني! اتركوني! ماذا تفعلون؟
!رجاءً، اتركوني! أرجوكم اتركوني

18
00:02:42,459 --> 00:02:43,876
ما الذي يحدث؟

19
00:02:44,542 --> 00:02:47,000
"!لم أفعل شيئاً، أرجوكم"

20
00:02:48,501 --> 00:02:51,417
"!ساعدوني، اتركوني! اتركوني"

21
00:03:02,125 --> 00:03:05,584
كلما أسرعت بتقديم العينة
عدت لزنزانتك أسرع

22
00:03:06,501 --> 00:03:10,459
لا أستطيع، لا بد من أن هناك خطب ما
(يا آنسة (فيرغسون

23
00:03:10,584 --> 00:03:15,042
الخطأ الوحيد يا (أندرسون) هو اختيارك
لمن قدم البول للفحص عن بولك

24
00:03:15,751 --> 00:03:20,334
...لم أفعل! أقسم بذلك، أنا فقط -
الفحص وجد حالة شاذة في عيّنتك -

25
00:03:21,000 --> 00:03:22,626
ونحن نعلم بأنك تخفين شيئاً

26
00:03:26,626 --> 00:03:28,375
أستطيع أن أنتظر هنا طوال الليل
إذا احتجت لذلك

27
00:03:28,501 --> 00:03:30,083
لذا أقترح عليك أن تنهي الأمر

28
00:04:03,042 --> 00:04:04,375
إنه إيجابي

29
00:04:24,501 --> 00:04:25,834
النساء يكرهنني

30
00:04:27,709 --> 00:04:31,918
لأنك مميّزة -
صحيح، بالنسبة إليك وحسب -

31
00:04:36,083 --> 00:04:40,584
أنا خائفة -
وعدتك بأنني سأحميك -

32
00:04:53,209 --> 00:04:56,334
"أيتها القائدة، أيتها القائدة"

33
00:04:59,292 --> 00:05:00,626
ما الذي تريديننا أن نفعله مع السجينة؟

34
00:05:14,999 --> 00:05:19,751
يا لـ(دارث فايدر) ونوبات غضبها
إنها مزعجة جداً

35
00:05:19,876 --> 00:05:22,626
بكل هذا الصراخ
ظننت أن هناك شخصاً ما سيُقتل

36
00:05:23,334 --> 00:05:27,000
صحيح، وكنت أحلم حلماً رائعاً -
(هذا ليس مضحكاً يا (بومر -

37
00:05:27,209 --> 00:05:28,542
ما الذي ستفعله لك؟

38
00:05:29,375 --> 00:05:32,000
ستخرب إطلاق سراح (ناش) المشروط
إذا علمت أنه الأب

39
00:05:37,083 --> 00:05:38,876
ما مشكلة بولك؟ -
ماذا؟ -

40
00:05:38,999 --> 00:05:42,959
تمّ فحصي مجدداً بسبب بولك
أخبرتني بأنك نظيفة

41
00:05:43,042 --> 00:05:46,459
وأنا كذلك
لكنه لم يكن بولي

42
00:05:47,000 --> 00:05:50,083
لمن إذاً؟ -
(ماكسين) -

43
00:05:50,834 --> 00:05:52,125
ماكسين) حامل؟)

44
00:06:03,334 --> 00:06:06,042
عودتك مخاطرة محسوبة

45
00:06:06,501 --> 00:06:10,042
ستعتبرك كتهديد"
"لكنه سيجعلها مرتبكة أيضاً

46
00:06:10,626 --> 00:06:14,792
جدي فرصة"
"الأفضل بأن تهاجمي أولاً

47
00:06:16,000 --> 00:06:17,334
حسناً

48
00:06:17,792 --> 00:06:21,209
لكن عندما أسقطها
سأفعلها عندما أكون جاهزة

49
00:06:21,501 --> 00:06:23,584
أخبرك ببساطة بأنني سأجعلك
(قريبة من (دويل

50
00:06:23,709 --> 00:06:26,042
لكن لا يمكن أن يلاحظ أحد
بأنني أتدخل أبداً

51
00:06:30,626 --> 00:06:31,999
(لقد اتخذت القرار السليم يا (سميث

52
00:06:41,999 --> 00:06:43,626
!مستحيل

53
00:06:44,626 --> 00:06:45,959
ما أحلى المنزل أيتها الصهباء

54
00:06:59,542 --> 00:07:03,125
ما الذي تنوين فعله أيتها الصهباء؟ -
لا شيء -

55
00:07:06,459 --> 00:07:07,876
المشكلة هي أنني لا أصدقك

56
00:07:11,209 --> 00:07:15,000
هل هذا بسبب خلافنا البسيط؟ -
لم يكن بسيطاً -

57
00:07:16,042 --> 00:07:17,459
(هذه فعلة (فيرغسون

58
00:07:20,918 --> 00:07:22,250
لا يمكنك أن تثقي في الساقطة
أيتها الصهباء

59
00:07:22,417 --> 00:07:24,792
أتظنين أنني أثق بها
عندما أرجعتني إلى هنا؟

60
00:07:26,999 --> 00:07:29,584
سينتهي الأمر بالقتال بيننا
وأنت من ستخسرين

61
00:07:30,959 --> 00:07:34,375
إذاً، لماذا الانتظار؟
!لنتقاتل الآن

62
00:07:34,501 --> 00:07:37,125
أنت مخطئة
فأنا لا أسبب تهديداً لك

63
00:07:38,792 --> 00:07:40,292
أنت على حق

64
00:07:46,501 --> 00:07:47,918
"هل رأيت (بي)؟" -
"هناك" -

65
00:07:50,999 --> 00:07:53,918
بي)، يجب أن تأتي معي)
فـ(ماكسين) أصابه الجنون

66
00:07:54,083 --> 00:07:55,417
!اللعنة

67
00:08:00,667 --> 00:08:04,834
!ماكسين)؟ هيا، هيا، توقف) -
!اتركيني -

68
00:08:05,876 --> 00:08:07,292
حاولي إبقاء الحراس بعيداً

69
00:08:10,125 --> 00:08:13,834
توقف، توقف، توقف، توقف
!هيا، هيا، توقف

70
00:08:13,959 --> 00:08:15,959
لا بأس، لا بأس

71
00:08:16,250 --> 00:08:17,584
إنه أنا

72
00:08:17,751 --> 00:08:19,334
اهدأ، أنت بخير

73
00:08:19,501 --> 00:08:23,959
ما الذي حدث؟
ما الذي حدث؟

74
00:08:24,417 --> 00:08:30,584
أوقفوا أدوية الهورمونات التي آخذها
(أعطيت بولي لـ(جيس) وأعطته لـ(دورين

75
00:08:30,709 --> 00:08:33,584
هل وشى أحدهم بكم؟ -
لا، بل المختبر من اكتشف الأمر -

76
00:08:33,709 --> 00:08:35,751
به آثار دواء غريب

77
00:08:35,876 --> 00:08:38,876
ومن الواضح أنه
الهرمونات التي أخذتها

78
00:08:41,000 --> 00:08:43,999
هل تعرفين ما الذي سيحدث لي
إذا توقفت عن أخذ الدواء؟

79
00:08:48,834 --> 00:08:51,292
كل شيء سيكون بخير

80
00:08:52,709 --> 00:08:54,542
اقترب، اسمعني

81
00:08:57,375 --> 00:09:00,417
تعلم بأن (فيرغسون) ليست الوحيدة
التي تستطيع إحضار الأدوية

82
00:09:04,876 --> 00:09:09,083
!فرانكي)؟ لا)
(ستريد شيئاً ما بالمقابل يا (بي

83
00:09:11,042 --> 00:09:13,083
عزيزي، هل تريد هذه الأدوية أم لا؟

84
00:09:40,292 --> 00:09:43,959
(لست أنا من وضع القوانين يا سيد (سميث
أنا أتلقى أجراً منخفضاً لتنفيذها

85
00:09:44,042 --> 00:09:47,083
تباً لقوانينكم! أريد رؤيتها -
يجب أن تأخذ موعداً من أجل الزيارة -

86
00:09:47,209 --> 00:09:49,709
أتيت إلى هنا كثيراً لتعرف الإجراء
اتفقنا؟

87
00:09:49,834 --> 00:09:51,250
املأ هذه الاستمارة وسأرى ما أستطيع
فعله للأسبوع المقبل

88
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
لا، لا، لا، أتيت الآن

89
00:09:55,292 --> 00:10:00,876
(أنت، أريد أن أرى (بي سميث -
أشك في أن (بي) ترغب في رؤيتك -

90
00:10:01,417 --> 00:10:03,375
وكيف تعرف بما
ترغب فيه زوجتي؟

91
00:10:03,834 --> 00:10:05,125
زوجتك السابقة

92
00:10:06,125 --> 00:10:08,792
حسناً، لكن لن أذهب إلى مكان

93
00:10:09,375 --> 00:10:12,667
أخبر الساقطة بأنني
سأضع أشيائها في مستودع

94
00:10:13,999 --> 00:10:15,292
أخبرها بذلك

95
00:10:28,834 --> 00:10:31,167
سمعت ما الذي حدث لك
هذا الصباح، هل أنت بخير؟

96
00:10:31,959 --> 00:10:35,542
آسفة (دورين)، لم أكن أعلم -
لست المخطئ -

97
00:10:40,375 --> 00:10:43,626
متأكدة من أنك بخير؟ -
نعم، كانوا سيعرفون عاجلاً أم آجلاً -

98
00:10:45,876 --> 00:10:47,918
سميث)، إلى الخارج)

99
00:10:54,918 --> 00:10:58,209
زوجك السابق يرغب في رؤيتك -
ما الذي يريده؟ -

100
00:10:58,709 --> 00:11:01,959
سيبيع المنزل وجمع كل أغراضك -
إذاً؟ -

101
00:11:02,167 --> 00:11:05,501
يقول إنه كان يدفع إيجار المستودع شهرياً
وإنه سيتوقف عن الدفع

102
00:11:06,792 --> 00:11:08,626
حسناً، قل له إن يكتب رسالة
بالذي يريده ويسلمها لي

103
00:11:08,918 --> 00:11:10,209
...إذاً، أنت عدت إلى

104
00:11:11,334 --> 00:11:12,667
عفواً

105
00:11:13,125 --> 00:11:15,042
أندرسون)؟ تعالي معي)

106
00:11:23,542 --> 00:11:25,999
فقط احذري -
حسناً -

107
00:11:28,167 --> 00:11:31,167
لا أستطيع أن أصف لك
كم خيبت ظني بك

108
00:11:31,501 --> 00:11:34,834
أنت مساعدة للسجناء
يُفترض أن تكوني مثلاً يحتذى به

109
00:11:34,999 --> 00:11:37,083
أعطيتك مشروع الحديقة
وأعطيتني بالمقابل هذا

110
00:11:37,417 --> 00:11:39,542
لم أكن أنوي أن أخيب ظنك
(آنسة (فيرغسون

111
00:11:39,667 --> 00:11:43,250
(كقائدة يا (أندرسون
كل مخالفة للقانون تخيب ظني

112
00:11:45,083 --> 00:11:46,417
من الأب؟

113
00:11:49,667 --> 00:11:52,542
من المسؤول؟ -
أنا -

114
00:12:03,250 --> 00:12:07,083
من هو الأب؟

115
00:12:15,792 --> 00:12:19,292
تستطيعين ضربي مجدداً
لكن لن أخبرك

116
00:12:41,292 --> 00:12:44,918
آنسة (بينيت)؟
أعيديها إلى وحدة العمل

117
00:12:49,584 --> 00:12:52,334
آنسة (بينيت)؟ -
(انتظري يا (أندرسون -

118
00:12:57,167 --> 00:12:59,876
(إما أحد السجانين أو أحد سجناء (والفورد
اعرفي من هو

119
00:13:07,626 --> 00:13:09,042
"سيكبر من دون أب"

120
00:13:11,751 --> 00:13:13,042
لا يحتاج إلى أب

121
00:13:14,459 --> 00:13:17,918
ليس لديّ أحد الآن
أنا لوحدي

122
00:13:18,000 --> 00:13:25,918
لا تقولي ذلك، فأنت لست لوحدك
ليس عليك أن تكوني لوحدك أبداً

123
00:13:29,834 --> 00:13:35,209
ركلني المشاكس
هل تشعرين بالرفس؟

124
00:13:51,876 --> 00:13:53,167
لا ترغب في رؤيتك

125
00:13:53,334 --> 00:13:55,751
تريد منك أن تكتب ما تريد قوله
في رسالة وترسلها لها

126
00:13:55,876 --> 00:13:57,167
!لا، هذا هراء

127
00:13:57,292 --> 00:14:00,501
لديّ الحق في رؤيتها
كنت زوجها لمدة 16 سنة

128
00:14:00,626 --> 00:14:02,876
وأنت طلّقتها -
وما الذي تعرفه عن ذلك؟ -

129
00:14:03,584 --> 00:14:07,083
حسناً، أعرف أن (بي) أفضل لوحدها -
أتظن أنني لا أعلم ما الذي يحدث؟ -

130
00:14:07,334 --> 00:14:09,125
ما الذي يحدث؟ -
...أنت وزوجتي -

131
00:14:09,250 --> 00:14:13,083
السابقة -
كانت لا تزال زوجتي عندما بدأت بمضاجعتها -

132
00:14:13,209 --> 00:14:15,876
!حسناً، اخرج الآن -
إذاً أنت لن تنكر ذلك، صحيح؟ -

133
00:14:15,999 --> 00:14:17,292
آمرك بأن تخرج من هنا

134
00:14:17,417 --> 00:14:19,042
كنت أعرف أن شيئاً يحدث بينكما
عندما كنت هنا آخر مرة هنا

135
00:14:19,167 --> 00:14:20,501
ارحل الآن -
لا تلمسني -

136
00:14:20,626 --> 00:14:21,959
!اخرج

137
00:14:24,542 --> 00:14:25,876
حسناً

138
00:14:30,167 --> 00:14:31,918
أخبرها بأن هذا مكان ابنتها

139
00:14:35,000 --> 00:14:36,709
لم ينتهِ الأمر يا صاحبي

140
00:14:53,876 --> 00:14:55,834
(أنت ميت يا (سميث

141
00:14:59,125 --> 00:15:01,792
أنت بخير يا (ويل)؟
ما سبب هذا؟

142
00:15:07,959 --> 00:15:10,459
مشروع الحديقة -
ما به؟ -

143
00:15:13,083 --> 00:15:16,459
هل قضت (دورين أندرسون) وقتاً لوحدها
مع أي أحد من السجناء؟

144
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
لو حدث هذا الأمر فأنا بالتأكيد
لا أؤدي عملي جيداً

145
00:15:19,334 --> 00:15:20,959
حسناً، هذا أمر تمّ تأكيده سابقاً

146
00:15:22,459 --> 00:15:24,709
هل سمحت بأي تلامس
غير مناسب يحدث؟

147
00:15:25,542 --> 00:15:27,709
"لا أعلم، عرّفي مقصدك بـ"غير مناسب

148
00:15:30,292 --> 00:15:33,417
يا إلهي يا (فيرا)، ابتهجي -
لا تعامليني هكذا -

149
00:15:37,751 --> 00:15:39,042
(الأمر يتعلق بعلاقتي و(فليتشر
أليس كذلك؟

150
00:15:42,667 --> 00:15:44,000
دعيني أكون واضحة

151
00:15:45,000 --> 00:15:48,542
إذا لم تقولي شيئاً الآن وعرفت
أنه حصل هذا النوع من الفعل

152
00:15:48,667 --> 00:15:53,000
سواء كنت متآمرة أو فقط متهاونة
ستكون هناك عواقب وخيمة لمسيرتك

153
00:15:53,125 --> 00:15:56,999
لذا، سأسألك مجدداً
(أيتها الشرطية (مايلز

154
00:15:57,999 --> 00:16:01,417
أكنت على علم
بأي تلامس غير مناسب

155
00:16:01,626 --> 00:16:03,876
حصل بين (أندرسون) وسجناء (والفورد)؟

156
00:16:07,000 --> 00:16:10,584
"الكاميرا 27، غرفة الغسيل"

157
00:16:14,542 --> 00:16:15,876
نعم؟

158
00:16:17,542 --> 00:16:21,292
أيتها القائدة، ألديك دقيقة؟ -
(بالطبع يا سيد (جاكسون -

159
00:16:24,626 --> 00:16:28,959
أرغب في أن أبلغ عن تهمة
موجهة لي من أحد العامة

160
00:16:29,209 --> 00:16:30,542
تفضل

161
00:16:31,083 --> 00:16:37,751
زوج السجينة، (بي سميث) السابق
أتى لزيارتها بوقت غير محدد ورُفضت

162
00:16:38,125 --> 00:16:42,334
اتهمني بإقامة
علاقة غير شرعية معها

163
00:16:45,209 --> 00:16:51,751
ولمَ تبلغني بهذا؟ -
اتهمني بذلك أمام شهود في قسم الاستقبال -

164
00:16:51,876 --> 00:16:53,918
والاتهامات غير صحيحة، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد أيتها القائدة -

165
00:16:57,459 --> 00:16:59,667
أنت أحد أفضل ضباط السجن

166
00:17:01,584 --> 00:17:04,334
اكتب تقريراً بخصوص الأمر
وسأدخله إلى الإدارة بشكل رسمي

167
00:17:04,834 --> 00:17:06,167
هل من شيء آخر؟

168
00:17:06,709 --> 00:17:10,751
أتوقع بأنه مسؤول
عن عدة مضايقات حدثت لي

169
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
حقاً؟
ما نوع هذه المضايقات؟

170
00:17:13,125 --> 00:17:17,042
تهديدات بالرسائل النصية
سبب ضرراً لدراجتي ونهب منزلي

171
00:17:17,209 --> 00:17:19,918
ألديك إثبات على ذلك للشرطة؟ -
لا -

172
00:17:20,667 --> 00:17:21,999
نعم؟

173
00:17:22,918 --> 00:17:25,834
ويل)، كما قلت، أقترح عليك أن تكتب)
تقريراً من أجل فقط أن تحمي نفسك

174
00:17:27,083 --> 00:17:28,417
(شكراً يا سيد (جاكسون

175
00:17:31,501 --> 00:17:32,834
نعم، (فيرا)؟

176
00:17:34,125 --> 00:17:35,459
أعلم من هو

177
00:18:34,250 --> 00:18:35,918
(ناش تايلور)

178
00:18:39,459 --> 00:18:42,125
هل اغتصبك؟ -
!لا -

179
00:18:43,250 --> 00:18:44,999
لا، نحن نحب بعضنا البعض

180
00:18:47,417 --> 00:18:49,250
هذا أمر يسبب القلق

181
00:18:50,834 --> 00:18:55,876
سيحصل على إطلاق سراح مشروط قريباً
أي سيتم تعليق سنتين من حكمه النهائي

182
00:18:57,000 --> 00:19:00,375
سنتان كاملتان
من أجل دقيقتين جميلتين

183
00:19:01,209 --> 00:19:05,667
!لا، أرجوك
(رجاءً لا تقولي شيئاً يا آنسة (فيرغسون

184
00:19:05,792 --> 00:19:07,417
(لكن يجب عليّ ذلك يا (دورين

185
00:19:07,542 --> 00:19:10,292
فأنا لا أستطيع ألا أبرر أمر حملك
وأن أتجاهله

186
00:19:17,834 --> 00:19:23,876
بالطبع... ربما تكذبين عليّ

187
00:19:25,083 --> 00:19:26,626
لتحمي شخصاً آخر؟

188
00:19:27,167 --> 00:19:28,501
ماذا؟

189
00:19:28,834 --> 00:19:31,584
من يقول إن السيد
تايلور) هو المسؤول؟)

190
00:19:35,000 --> 00:19:41,667
معروف أنه قد يغري ضابط السجن
إحدى السجينات اللواتي يحرسهنّ

191
00:19:43,250 --> 00:19:49,250
في الواقع، أنا الآن أتعامل مع مثل
(هذه الاتهامات ضد السيد (جاكسون

192
00:19:54,292 --> 00:20:00,834
تريدين مني أن أقول
(إنني حامل من السيد (جاكسون

193
00:20:02,709 --> 00:20:07,334
أكره أن أرى حبيبك يقضي سنتين
في السجن من أجل شيء لم يفعله

194
00:20:15,459 --> 00:20:16,918
"وحدة الحماية"

195
00:20:17,000 --> 00:20:19,792
سيد (جاكسون)، هل أنت متأكدة
من أن هذا ما كانت تقوله؟

196
00:20:20,042 --> 00:20:21,375
نعم

197
00:20:21,501 --> 00:20:25,667
أعني، لم تقله صراحةً
لكن هذا ما كانت تعنيه

198
00:20:25,792 --> 00:20:28,417
ماذا لديها ضد (ويل جاكسون)؟ -
لا أعلم -

199
00:20:28,584 --> 00:20:32,501
يبدو أن هناك خلافاً سياسياً بينهما
من الأفضل ألا تتورطي بالأمر

200
00:20:32,626 --> 00:20:35,792
واتركيهما ينهيان الأمر بينهما -
وماذا عن (ناش)؟ -

201
00:20:35,918 --> 00:20:38,375
يجب أن تصبري
لمدة أسبوعين إضافيين

202
00:20:39,709 --> 00:20:44,918
(القول أسهل من العمل يا (ليز -
عزيزتي، ما أسوأ ما تستطيع فعله لك؟ -

203
00:20:45,167 --> 00:20:51,292
وضعك بالانفرادي؟
انظري لحال (بي)؟

204
00:20:51,667 --> 00:20:54,709
(نعم، هي بخير ولقد رجعت إلى (إيتش
زنزانتك السابقة

205
00:20:54,834 --> 00:20:56,584
!مستحيل -
أجل، هي من طلبت ذلك -

206
00:20:56,709 --> 00:21:00,999
لمَ تفعل شيئاً أحمق كهذا؟ -
لا أعلم، لكنني سعيدة بذلك -

207
00:21:01,083 --> 00:21:03,167
لأن بعدم وجودك معنا
أستطيع أن أتحدث معها

208
00:21:03,292 --> 00:21:05,459
بالتأكيد (فرانكي) غاضبة
أليس كذلك؟

209
00:21:06,542 --> 00:21:08,959
نعم، الآن أنا قلقة
بأن تبدأ بمهاجمتها

210
00:21:09,042 --> 00:21:12,542
لا، لن تتجرأ على ذلك
لأن (بي) تتوقع هجومها

211
00:21:12,667 --> 00:21:14,501
وستكون بخير ما دام (ماكسين) معها

212
00:21:19,751 --> 00:21:22,459
روز)، هل تريدين الشاي؟) -
لا، شكراً -

213
00:21:28,542 --> 00:21:35,000
هل ما زال موعد العشاء بيننا غداً؟ -
لا، لا أظن أنني أستطيع -

214
00:21:37,959 --> 00:21:40,542
حسناً
أتسمحين بأن أسألك عن السبب؟

215
00:21:43,083 --> 00:21:46,417
أجل، آسفة
طرأ شيء ما

216
00:22:07,876 --> 00:22:09,167
لا أستطيع فعلها

217
00:22:11,417 --> 00:22:15,375
ماكس)، ليس لديك خيار)
إن كنت تريد هذه الأدوية

218
00:22:20,375 --> 00:22:22,709
ماذا لو طلبت مني أن أؤذي الناس؟

219
00:22:25,209 --> 00:22:26,542
إذاً أنت مضطر لفعل ذلك

220
00:22:41,959 --> 00:22:43,626
!رائحة أنفاسك نتنة

221
00:22:52,334 --> 00:22:55,626
هيا، (ماكسين)، اسحب كرسياً
قد يحالفك الحظ

222
00:22:55,918 --> 00:22:57,584
هل أستطيع التحدث معك؟ -
ماذا؟ -

223
00:22:57,959 --> 00:22:59,250
هل أستطيع التحدث معك؟

224
00:23:02,125 --> 00:23:05,000
أجل، تعال، اجلس
إنه تقليد هنا

225
00:23:05,334 --> 00:23:07,042
كل فتاة تحصل على رقصة
على حضنها في عيد مولدها

226
00:23:08,250 --> 00:23:09,584
إنه ليس عيد مولدي

227
00:23:12,209 --> 00:23:15,125
أستطيع أن أعود لاحقاً -
لا، أنا مشغولة لاحقاً، تحدث -

228
00:23:20,167 --> 00:23:24,083
القائدة منعت حصولي على الأدوية
وأتمنى أنك تستطيعين مساعدتي

229
00:23:26,375 --> 00:23:30,250
حسناً، الحفلة انتهت
هيا، الحفلة انتهت

230
00:23:32,792 --> 00:23:34,083
اذهبن

231
00:23:38,125 --> 00:23:39,459
آسفة بخصوص هذا

232
00:23:39,709 --> 00:23:41,000
تعال واجلس هنا

233
00:23:43,125 --> 00:23:47,417
شكراً لك -
ماذا تريد؟ -

234
00:23:50,584 --> 00:23:51,918
كتبته لك

235
00:24:01,626 --> 00:24:02,959
هذا سيكلفك

236
00:24:06,000 --> 00:24:09,751
هل أنت مستعد لتدفع؟ -
نعم، كم؟ -

237
00:24:10,667 --> 00:24:14,542
لم أقصد بالنقود
تريد هذه الأدوية بشكل مستمر؟

238
00:24:17,959 --> 00:24:19,250
إذاً ستكون مرافقي القوي

239
00:24:23,667 --> 00:24:26,542
(فكرت في الأمر يا آنسة (فيرغسون -
جيد -

240
00:24:28,959 --> 00:24:32,542
المسألة أن لا أحد يستطيع
أن يثبت بأن (ناش) هو الأب

241
00:24:32,999 --> 00:24:35,125
يمكن لفحص الحمض النووي وحسب
أن يفعل هذا

242
00:24:35,250 --> 00:24:40,000
ولا نستطيع أن نجري الفحص
إلا بعد ولادة الطفل

243
00:24:42,125 --> 00:24:45,751
(وسيكون السيد (تايلر
قد خرج من السجن منذ مدة طويلة

244
00:24:56,459 --> 00:25:00,292
منذ عدة أعوام في إصلاحية أخرى

245
00:25:00,417 --> 00:25:06,375
كان هناك سجينة بسنك تقريباً

246
00:25:08,417 --> 00:25:10,999
دخلت السجن
وكانت حاملاً بالشهر الأول

247
00:25:13,792 --> 00:25:16,334
ولدت قبل الموعد المحدد"
"بـ6 أسابيع

248
00:25:17,209 --> 00:25:21,042
وكانت الولادة في عيادة السجن"
"لم يكن هناك وقت لأخذها إلى المشفى

249
00:25:21,250 --> 00:25:24,125
"كانت ولادة عسيرة"

250
00:25:25,959 --> 00:25:29,584
كاد الطفل يموت
...فتى

251
00:25:32,334 --> 00:25:35,334
أعطيت السجينة إذناً
لإبقاء الطفل معها

252
00:25:35,709 --> 00:25:40,626
وخلال الـ6 أشهر اللاحقة
تشكلت لديها علاقة أمومة تجاه الفتى

253
00:25:49,417 --> 00:25:56,042
لكن لسوء حظها، اعتبر قائد السجن الطفل
أنه تشتيت لانسيابية عمل السجن

254
00:25:57,042 --> 00:26:00,709
تدخلت خدمة الرعاية الاجتماعية
وحقق عاملاً اجتماعياً بالأمر

255
00:26:02,125 --> 00:26:04,792
!رجاءً، لا، لا

256
00:26:10,626 --> 00:26:15,292
كان إلى جانب القائدة في النهاية"
"وأمر بأن يبعد الطفل

257
00:26:21,459 --> 00:26:23,918
"كان الأمر صادماً للفتاة"

258
00:26:26,918 --> 00:26:31,792
بعدما تكونت علاقة حميمة قوية
مع شيء عزيز إلى هذه الدرجة

259
00:26:33,292 --> 00:26:35,334
ليتم انتزاعه منها ببساطة

260
00:26:36,584 --> 00:26:40,667
ألوم العامل الاجتماعي لأنه تمّ التلاعب به
...بهذه السهولة لكن

261
00:26:42,751 --> 00:26:46,250
القادة كما تعلمين لديهم هذا المقدار
من التأثير والسلطة

262
00:26:47,876 --> 00:26:49,501
قد تحدث هذه المآسي

263
00:27:39,167 --> 00:27:40,626
(لديّ مهمة لك يا (ماكسي

264
00:28:11,709 --> 00:28:16,667
هيا، فلننهِ الأمر، هيا

265
00:28:48,792 --> 00:28:51,250
هل أنت متأكدة بأنه لا يوجد دوار؟ -
أجل -

266
00:28:51,375 --> 00:28:53,334
أو صداع؟ -
لا، أنا بخير -

267
00:28:54,292 --> 00:28:57,792
حسناً -
انتظري، أريد أن أفحص معدتك -

268
00:29:00,209 --> 00:29:01,542
هل تشعرين بألم في الأماكن
التي أضغط عليها؟

269
00:29:01,667 --> 00:29:02,999
لا

270
00:29:04,417 --> 00:29:06,542
وماذا عن هنا؟ -
لا -

271
00:29:08,000 --> 00:29:09,834
لا أعتقد بأنك ستخبريني
من فعل ذلك بك

272
00:29:12,125 --> 00:29:14,959
أترغبين في مسكنات
أو أي شيء آخر يساعدك للنوم؟

273
00:29:15,042 --> 00:29:16,459
لا، أنا بخير

274
00:29:16,626 --> 00:29:19,209
حسناً، إذاً عندما ينتهي
السيد (جاكسون) منك

275
00:29:19,334 --> 00:29:21,083
تستطيعين العودة إلى وحدتك -
شكراً -

276
00:29:28,167 --> 00:29:30,250
هل انتهيت؟ -
!اذهبي، اغربي من هنا -

277
00:29:38,375 --> 00:29:39,709
إنها مضيعة للوقت

278
00:29:39,834 --> 00:29:41,751
فإنهن يفضلن أن يضربهن شرطي
على أن يكنّ واشيات

279
00:29:42,999 --> 00:29:44,999
أنا متفاجئة من أنها لم تخبرك

280
00:29:49,959 --> 00:29:56,501
(انظر يا (ويل
...لست مخوّلة للحكم عليك، لكن

281
00:29:58,792 --> 00:30:01,417
سمعت ما قاله زوجها السابق لك

282
00:30:02,999 --> 00:30:04,292
هل صحيح ما قاله؟

283
00:30:13,584 --> 00:30:16,167
"(مركز إصلاحية (وينتوورث"

284
00:30:49,709 --> 00:30:55,417
هل راهنت على الشخص الخاطئ؟ -
لا -

285
00:31:08,667 --> 00:31:12,751
دويل)؟) -
لا تقوم بأعمالها القذرة -

286
00:31:13,459 --> 00:31:15,542
إذاً أقترح بأنها تحتاج إلى تشجيع

287
00:31:15,667 --> 00:31:17,792
نعم، أنا أعمل على ذلك -
اعملي بجد -

288
00:31:19,334 --> 00:31:20,792
انتظري

289
00:31:23,083 --> 00:31:24,959
سأحتاج إلى شيء منك أولاً

290
00:31:26,667 --> 00:31:28,042
(آنسة (بينيت
هل أستطيع التحدث معك؟

291
00:31:28,167 --> 00:31:31,792
لماذا تمّ استبعادي
من نتائج فحص المختبر؟

292
00:31:32,792 --> 00:31:35,250
لأنها معلومات خاصة وسرية

293
00:31:35,751 --> 00:31:39,584
أنا الممرضة، لو كان هناك حالة حمل
فيجب أن أعلم بذلك

294
00:31:42,334 --> 00:31:46,167
هل هي (بي سميث)؟ -
سميث)؟ ولماذا تظنين ذلك؟) -

295
00:31:48,417 --> 00:31:51,209
هناك اتهام أن هناك علاقة بينها
وبين أحد السجانين

296
00:31:51,876 --> 00:31:55,167
ولو كانت حاملاً بسبب سجان
وعلمت بقية السجينات بالأمر

297
00:31:55,292 --> 00:31:57,209
سيفسر ذلك لماذا تمّ ضربها

298
00:32:01,167 --> 00:32:04,459
(ليست (سميث)، إنها (أندرسون
وليس للضباط علاقة بحملها

299
00:32:04,584 --> 00:32:05,918
(بل كان من سجين من (ولفورد

300
00:32:15,876 --> 00:32:18,250
انظري إليك يا (ماغي) الصغيرة

301
00:32:19,417 --> 00:32:21,709
أنت لطيفة جداً، صحيح؟

302
00:32:22,334 --> 00:32:28,250
إنه وديع، أليس كذلك؟
أن تربي حيواناً برياً

303
00:32:28,999 --> 00:32:30,751
أنت تستمتعين بالأمومة، أليس كذلك؟

304
00:32:34,250 --> 00:32:39,959
صحيح أنني هنا لكن لديّ حقوق

305
00:32:40,042 --> 00:32:43,709
ولا يوجد عامل اجتماعي
سيأخذ ابني مني

306
00:32:45,834 --> 00:32:48,375
هناك طرق أخرى لخسارة الطفل
(يا (دورين

307
00:32:58,959 --> 00:33:01,042
يجب عليّ أن أفعل ذلك
ليس لديّ خيار

308
00:33:01,459 --> 00:33:03,584
بل بالطبع لديك خيار

309
00:33:03,918 --> 00:33:09,209
أنت ستتهمينه اتهامات باطلة
وتفتحين على نفسك عالماً لست بحاجة إليه

310
00:33:09,334 --> 00:33:11,751
لكنه مجرد سجان
ما الذي يهم؟

311
00:33:11,876 --> 00:33:15,125
لا، (ويل جاكسون) أحد الحراس
الأقلية المحترمين هنا

312
00:33:15,959 --> 00:33:19,334
لماذا لم تقل إنه السيد (فليتشر)؟
أستطيع أن أصدق الأمر

313
00:33:19,459 --> 00:33:23,459
ليز)، لا أرغب في أن أتهم أي سجان) -
بالتأكيد لن ترغبي في ذلك -

314
00:33:23,667 --> 00:33:26,209
ولهذا يجب أن تتمسكي بأقوالك

315
00:33:29,000 --> 00:33:31,209
ستأخذ الطفل مني
بل أسوأ، قد تقتله

316
00:33:31,375 --> 00:33:33,167
تعالي، تعالي
أنت تتصرفين بسخافة

317
00:33:33,792 --> 00:33:36,584
عزيزتي، إنها إنها تحاول إخافتك
(يا (دور

318
00:33:36,709 --> 00:33:38,000
والأمر نجح

319
00:33:39,167 --> 00:33:41,999
يجب أن تتحلي بالقوة

320
00:33:44,083 --> 00:33:47,209
يسهل عليك قول هذا
(ليس لديك أطفال يا (ليز

321
00:33:49,834 --> 00:33:52,751
بلى -
ماذا؟ -

322
00:33:55,000 --> 00:34:00,834
(لديّ طفلان يا (دور
اتفقنا؟

323
00:34:01,751 --> 00:34:07,751
وأسأت الأمر مع كليهما -
!لم تقولي شيئاً -

324
00:34:07,876 --> 00:34:11,667
لأنه لا يوجد شيء يقال -
هراء! فأنا أقول لك كل شيء -

325
00:34:11,792 --> 00:34:14,584
دور)، لا تفعلي)
لا، لن أبدأ الآن

326
00:34:14,751 --> 00:34:18,792
...كيف لك ألا -
لا أستطيع، انسي الأمر -

327
00:34:25,417 --> 00:34:30,834
خسرت طفليّ
لأنني اتخذت قرارات سيئة

328
00:34:30,959 --> 00:34:34,542
ولا أريدك أن ترتكبي
الأخطاء التي ارتكبتها

329
00:34:36,876 --> 00:34:41,459
(عليك أن تتحلي بالقوة  يا (دور
كوني قوية

330
00:34:52,918 --> 00:34:56,584
آنسة (بينيت)؟ لديّ رسالة
...إلى القائدة، أخبريها

331
00:34:58,375 --> 00:35:00,501
تستطيع تهديدي بمقدار ما ترغب

332
00:35:00,626 --> 00:35:04,918
لكن لن أقول إن السيد (جاكسون) هو الأب
وهو غير صحيح

333
00:35:16,751 --> 00:35:18,042
...(ويل)

334
00:35:21,709 --> 00:35:26,792
ويل)، أدين لك باعتذار)

335
00:35:29,167 --> 00:35:33,709
سمحت لنفسي بأن أفهم بشكل سيئ -
بالتأكيد، تجاوزت الحدود -

336
00:35:36,459 --> 00:35:37,792
أفسدت الأمر

337
00:35:40,584 --> 00:35:42,667
على أي حال، أنا آسفة

338
00:35:50,792 --> 00:35:52,083
روز)؟)

339
00:35:53,667 --> 00:35:57,334
لم أجد الوقت الكافي
لألغي حجز المطعم حتى الآن

340
00:36:02,292 --> 00:36:04,834
(لكن (ويل جاكسون"
"لماذا (ويل جاكسون)؟

341
00:36:05,250 --> 00:36:10,334
(لديّ أسبابي لأعتقد أن (ويل جاكسون
(متورط بعلاقة غير لائقة مع (بي سميث

342
00:36:11,751 --> 00:36:13,709
لا أستطيع إثبات الأمر
لكن متأكدة من حدوث الأمر

343
00:36:14,000 --> 00:36:16,709
محاولتي لأجعل (أندرسون) تورط
(السيد (جاكسون

344
00:36:16,834 --> 00:36:18,667
كانت محاولة لتخفيف الضرر
على السجن

345
00:36:19,000 --> 00:36:20,709
لتعطيني الشرعية لفصله مباشرةً

346
00:36:21,292 --> 00:36:22,709
...لكن -
لكن ماذا؟ -

347
00:36:23,667 --> 00:36:27,125
عليك أن تتصرفي أحياناً
لتظهري الضعف

348
00:36:29,167 --> 00:36:30,501
تستطيعين أن تتهميه بذلك

349
00:36:30,918 --> 00:36:33,667
وأعرّض النظام للكشف
وندخل في معركة قضائية طويلة؟

350
00:36:34,292 --> 00:36:37,125
هذا النوع من الأفعال
سيسبب المشاكل لجميع من في السجن

351
00:36:38,125 --> 00:36:41,626
لقد اتخذت قراراً مهماً
لينتهي الأمر قبل أن يتطور

352
00:36:41,959 --> 00:36:43,375
هل تعين ما أقوله؟ -
بالطبع أيتها القائدة -

353
00:36:43,709 --> 00:36:46,542
ما الذي سنفعله مع (أندرسون)؟ -
ضعيها بالانفرادي -

354
00:37:19,375 --> 00:37:20,709
!لا

355
00:37:20,876 --> 00:37:22,167
!لا

356
00:37:22,751 --> 00:37:26,000
!لا

357
00:37:41,459 --> 00:37:42,792
تبدين جميلة بالمناسبة

358
00:37:48,459 --> 00:37:49,999
هل ركبت؟ -
نعم -

359
00:38:46,000 --> 00:38:49,501
روز)؟ (روز)؟)

360
00:38:58,000 --> 00:38:59,334
هل تسمعينني؟

361
00:39:01,000 --> 00:39:02,584
لا استجابة، أحضر النقالة

362
00:39:06,375 --> 00:39:09,417
هل ستكون بخير؟ -
من المبكر قول ذلك -

363
00:39:09,542 --> 00:39:11,000
هل تستطيع إخبار عائلتها
إلى أين هي ذاهبة؟

364
00:39:13,334 --> 00:39:14,667
ضعها هنا

365
00:39:17,626 --> 00:39:18,959
ما حالتها؟

366
00:39:20,709 --> 00:39:22,918
نعم، معلوماتها في ملفها
في أي مشفى؟

367
00:39:25,876 --> 00:39:29,959
سأحرص على إعلام عائلتها بالأمر
أبقني على اطلاع

368
00:39:35,125 --> 00:39:36,459
روز)؟)

369
00:39:37,459 --> 00:39:39,042
مرحباً -
مرحباً -

370
00:39:43,167 --> 00:39:46,167
روز)، ستكونين بخير، اتفقنا؟) -
هل كان حادثاً؟ -

371
00:39:49,626 --> 00:39:51,709
لم يكن حادثاً -
ماذا؟ -

372
00:40:02,792 --> 00:40:04,125
أراك قريباً، أعدك

373
00:40:32,501 --> 00:40:34,918
ما الذي تريده؟ -
افتح الباب -

374
00:40:35,542 --> 00:40:39,000
ليس لديّ شيء أقوله لك -
لن يكون هناك كلام بيننا، افتح الباب -

375
00:40:39,167 --> 00:40:41,375
!افتح الباب يا (هاري)، افتح الباب

376
00:40:44,834 --> 00:40:46,125
سأتصل بالشرطة الآن

377
00:40:47,375 --> 00:40:49,083
(جادة (كورمويل) السابعة في (فيرمونت

378
00:40:52,999 --> 00:40:56,375
(افتح الباب يا (هاري -
ثمة مريض نفسي يحاول اقتحام بيتي -

379
00:40:58,542 --> 00:41:00,459
وهو يحمل فأساً
يجب أن ترسلوا شخصاً الآن

380
00:41:02,000 --> 00:41:06,334
لا تلمس الحافلة
لم أفعل لك شيئاً

381
00:41:06,459 --> 00:41:08,959
لقد تجاوزتني بجنون على الطريق

382
00:41:10,999 --> 00:41:13,209
!اللعنة -
وثقبت إطاراتي -

383
00:41:14,125 --> 00:41:17,584
واقتحمت منزلي -
!ابتعد أيها الهجين -

384
00:41:24,667 --> 00:41:26,083
انتهى أمرك يا صاح

385
00:41:44,125 --> 00:41:45,876
(أنا آسفة يا (بي

386
00:41:48,999 --> 00:41:50,292
كيف حال يديك؟

387
00:41:53,918 --> 00:41:56,959
إنهما بخير -
لديّ شيء من أجلك -

388
00:41:58,542 --> 00:42:02,459
إنها أدويتي، هورموناتي -
بقدر ما تريد -

389
00:42:02,667 --> 00:42:04,167
وليس كالنوعية السيئة
التي تحضرها (فرانكي) لك

390
00:42:04,876 --> 00:42:06,667
وعندما تخرج أستطيع
أن أحضر لك المزيد

391
00:42:08,042 --> 00:42:10,667
كيف؟ -
لا تقلق بشأن هذا -

392
00:42:11,250 --> 00:42:16,334
اعتبرها كدفعة -
دفعة لماذا؟ -

393
00:42:18,167 --> 00:42:21,334
أريدك أن تكون مراقب
(جماعة (فرانكي

394
00:42:23,999 --> 00:42:28,542
أنت من خططت لذلك؟ -
أحتاج أن أجعل (فرانكي) تثق بك -

395
00:42:29,250 --> 00:42:32,626
تنبيه عام للمجمع"
"العد النهائي سيبدأ بعد دقيقتين

396
00:42:35,834 --> 00:42:39,834
أريدك أن تخفي هذا لي
(لا أستطيع أن أخفيه في (إيتش 2

397
00:42:39,959 --> 00:42:44,042
أريدك أن تخبرني بكل خطط (فرانكي)؟
يجب أن أعلم متى ستهاجمني

398
00:42:46,375 --> 00:42:47,709
فهمت

399
00:42:58,999 --> 00:43:01,501
لن يكون هناك اتهامات
لقد تأكدت من ذلك

400
00:43:04,542 --> 00:43:06,459
لا يجب عليك أن تشكرني
(على ذلك سيد (جاكسون

401
00:43:07,501 --> 00:43:09,375
لحسن حظك
أن لديّ أصدقاء نافذين

402
00:43:10,125 --> 00:43:11,459
شكراً أيتها القائدة

403
00:43:11,667 --> 00:43:14,709
أنا لا أتغاضى عما فعلته
لكن أعلم سبب فعلك له

404
00:43:16,042 --> 00:43:19,501
لنأمل أن (هاري سميث) تعلّم درسه -
لكن أشك بذلك -

405
00:43:19,626 --> 00:43:21,959
أنا متأكدة من أنه
لن يتحرش بك مرة أخرى

406
00:43:24,250 --> 00:43:28,209
وبخصوص ما حدث على الطريق
اترك الشرطة تتعامل مع الأمر

407
00:43:29,250 --> 00:43:32,083
لا أريد أن أخسر أفضل ضباطي
في النهاية

408
00:43:41,834 --> 00:43:43,792
!لا

409
00:45:13,999 --> 00:45:16,999
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

